It was felt, however, that in view of increased ECE membership, it would be desirable to take measures in order to attract a larger number of countries in SEA regular activities. |
Вместе с тем было выражено мнение, что в контексте расширения членства ЕЭК было бы целесообразно принять меры по привлечению большего количества стран к регулярным мероприятиям, проводимым под эгидой СЭС. |
The African countries together received only about 2 per cent of such flows, despite their efforts to attract private investment through structural adjustment programmes and liberalization of their economies. |
На страны африканского континента приходится лишь около 2 процентов потока таких средств, несмотря на усилия по привлечению частных инвестиций, предпринимаемые ими на основе проведения программ структурной перестройки и либерализации своей экономики. |
As indicated earlier, the identification of specific products and project packages to deal with high priority issues relevant to the needs of the developing countries to be met through TCDC interventions may be able to attract appropriate donor funding. |
Как указывалось ранее, определение конкретной продукции и пакетов проектов для решения высокоприоритетных вопросов, касающихся потребностей развивающихся стран, которые должны удовлетворяться с помощью деятельности по ТСРС, может способствовать привлечению соответствующих финансовых средств доноров. |
Create the necessary conditions for international organizations and institutes in their activities to attract resources for the implementation of projects and programmes in the Aral Sea basin; |
создавать необходимые условия международным организациям и институтам в их деятельности по привлечению средств на реализацию проектов и программ в бассейне Аральского моря; |
This short-term approach to funding limits the field mission in undertaking longer-term strategic planning critical to its core objectives, has implications for procurement arrangements and can hamper efforts to attract experienced staff. |
Используемый в данном случае подход краткосрочного финансирования ограничивает возможности полевой миссии осуществлять стратегическое планирование, которое крайне важно для выполнения ее главных задач, влияет на порядок снабжения и может помешать усилиям по привлечению квалифицированных кадров. |
He added that the present focus was to attract new businesses in the areas of e-commerce and information technology, making the most of Montserrat's small but literate population. |
Он добавил, что в настоящее время большое внимание уделяется привлечению новых предприятий в области электронной торговли и информационной технологии, чтобы в максимальной степени использовать возможности небольшого, но грамотного населения Монтсеррата. |
Measures to attract the private sector, including concession agreements, have been adopted in Argentina, Colombia, Morocco, Mozambique, Peru and Poland. High-capacity public rail transport could become indispensable in very large cities with strong and intensively developed centres. |
Меры по привлечению частного сектора, в том числе концессионные соглашения, принимались в Аргентине, Колумбии, Марокко, Мозамбике, Перу и Польше. Высокоэффективный общественный железнодорожный транспорт мог бы стать неотъемлемой частью очень крупных городов с сильными и активно развитыми центрами. |
Targeted military pressure, allied to an enhanced effort to attract new defections of FDLR cadres, is needed to further reduce the capacity of the FDLR and to diminish the accompanying threat to civilian populations. |
Для дальнейшего сокращения потенциала ДСОР и уменьшения связанной с ними угрозы для гражданского населения необходимо целенаправленное военное давление, оказываемое одновременно с энергичными усилиями по привлечению новых перебежчиков из рядов ДСОР. |
As explained during the meeting, international investment agreements could play a role in stemming the rising tide of protectionist dangers and in helping attract FDI, an issue of particular importance given the decreasing FDI flows across the world. |
Как было указано в ходе совещания, международные инвестиционные соглашения могут играть роль в сдерживании роста протекционистских рисков и в содействии привлечению ПИИ, что имеет особенно важное значение в условиях сокращения потоков ПИИ во всем мире. |
Objectives of Costa Rica's National Development Plan include establishing policies and strategies for reliable, timely and competitive pricing of energy supply, and advancing financial schemes to attract investments that will protect the environment. |
В Коста-Рике в задачи национального плана развития входит разработка политики и стратегий в отношении надежного, своевременного и конкурентного ценообразования на энергоресурсы, а также развитие финансовых планов по привлечению инвестиций для защиты окружающей среды. |
In the view of the Panel, while LDCs are to be encouraged to attract FDI into infrastructure development, ODA must be made available to enhance and diversify their access to resources in these areas. |
По мнению Группы, хотя НРС следует всячески поощрять к привлечению ПИИ в развитие инфраструктуры, необходимо обеспечить и ОПР для расширения и диверсификации их доступа к ресурсам в этих областях. |
The technical paper will examine case studies and will focus on the factors that appear to attract private sector investments and technology in the nine countries, such as their efforts to create stable macroeconomic conditions, transparent laws, open trade and investment policies. |
В рамках технического доклада будут изучены тематические исследования и особо рассмотрены факторы, которые, как представляется, способствуют привлечению частных инвестиций и технологии в девяти странах, например такие, как усилия этих стран по созданию устойчивой макроэкономической обстановки, транспарентное законодательство, свободная торговля и инвестиционная политика. |
While the international community will no doubt continue to render the necessary assistance, the Bosnians themselves will have to play a major part in undertaking reconstruction and rehabilitation programmes that would generate economic activities, attract foreign investment and create job opportunities. |
Хотя и не вызывает сомнений, что международное сообщество будет продолжать оказывать необходимую помощь, сами боснийцы должны сыграть важную роль в осуществлении программ реконструкции и восстановления, которые активизируют экономическую активность, будут способствовать привлечению иностранных инвестиций и созданию рабочих мест. |
In addition, by meeting the basic thrust of TCDC, this could have an important demonstration effect and, on this basis, attract contributions from other sources. |
Кроме того, благодаря выполнению основных задач ТСРС эта мера могла бы иметь важный пропагандистский эффект и на этой основе способствовать привлечению средств из других источников. |
It was felt that such a domestic enabling environment would attract and retain the enormous international and domestic private sources of support for sustainable development which overwhelm any potential flows of ODA. |
Делегации также указывали на то, что такие благоприятные внутренние условия будут способствовать привлечению и удержанию огромного международного и внутреннего частного потенциала по оказанию поддержки устойчивому развитию, который по своим возможностям намного превосходит любые потенциальные потоки ОПР. |
Preferential trading arrangements, crucial for the economic survival of small island developing States, had partly compensated for their lack of comparative advantage and served to attract foreign investment, and therefore must be protected during the current round of negotiations. |
Соглашения о торговых преференциях, чрезвычайно важные для экономического выживания малых островных развивающихся государств, частично компенсировали отсутствие у них сравнительных преимуществ и способствовали привлечению иностранных инвестиций, в связи с чем в ходе нынешнего раунда переговоров должно быть обеспечено их сохранение. |
To address this imbalance, the report suggests, within its eight recommendations, several steps that organizations can take to create a more balanced age structure, including measures to attract young professionals and a review of the standards of eligibility for junior level posts. |
Для устранения такой несбалансированности в докладе, в рамках восьми рекомендаций, предлагается несколько мер, которые организации могли бы принять для создания более сбалансированной возрастной структуры, включая меры по привлечению молодых специалистов и пересмотр стандартных требований для занятия должностей низких уровней. |
Democratic elections, fighting corruption, introducing sound economic policies and reforms, strengthening the rule of law and reform of the judicial sector all help to increase stability, attract foreign investment and foster the growth of local industries and entrepreneurship. |
Демократические выборы, борьба с коррупцией, осуществление разумной экономической политики и реформ, укрепление правопорядка и реформа правового сектора - все это должно помочь укреплению стабильности, привлечению иностранных инвестиций и росту местной индустрии и предпринимательства. |
We are doing our utmost to create an environment that will attract foreign investment that, in conjunction with local industry and agriculture, will provide employment opportunities for our children. |
Мы делаем все возможное для создания условий, благоприятствующих привлечению иностранных инвестиций, которые, наряду с местными отраслями промышленности и сельского хозяйства, предоставят нашим детям возможности в области занятости. |
What are the social costs - effects on workers' rights in particular - of schemes to attract foreign investment such as economic processing zones? |
Каковы социальные издержки - особенно последствия для прав трудящихся - осуществления планов по привлечению иностранных инвестиций, например, создания особых экономических зон? |
Funding will come from the trust fund that exists for this purpose, and the Secretary-General of UNCTAD is requested to make a redoubled, renewed and sustained effort to attract contributions to the fund on a priority basis. |
Финансирование будет осуществляться из целевого фонда, созданного для этой цели, и Генеральному секретарю ЮНКТАД следует прилагать более широкие, активные и настойчивые усилия по привлечению взносов в фонд в приоритетном порядке. |
However the figures underline the asymmetry for some countries between the capacity to attract imports after opening markets and the capacity to increase exports - the latter requiring considerably more planning and finance. |
Однако эти цифры подчеркивают наличие в некоторых странах асимметрии между возможностями по привлечению импорта после открытия рынков и возможностями по увеличению экспорта причем последние требуют значительно большего планирования и финансирования. |
We call upon the international community to assist African countries in their efforts to: improve access to and the affordability and reliability of infrastructure services; and attract investment in public transport and communication systems, ports, roads, schools and hospitals. |
Мы призываем международное сообщество оказать странам Африки помощь в их усилиях по расширению предложения и повышению доступности и надежности инфраструктурных служб и привлечению инвестиций на цели создания государственных транспортных и коммуникационных систем, строительства портов, дорог, школ и больниц. |
In that connection, we welcome the work being done by the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic to help efforts to consolidate the peace process and to attract international support for the country's recovery. |
В этом контексте мы положительно оцениваем работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, содействующего усилиям по консолидации мирного процесса, а также привлечению международного содействия процессу возрождения этой страны. |
Three infrastructure elements were identified as important for countries in achieving better prices and performance in the service sector as a whole, which, in turn, could also be key areas for Governments' actions to attract FDI. |
Три элемента инфраструктуры были определены как имеющие важное значение для достижения странами более выгодных цен и улучшения показателей работы сектора услуг в целом, и они в свою очередь могут также быть основной областью принятия правительствами мер по привлечению ПИИ. |