Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Attention - Рассмотрение"

Примеры: Attention - Рассмотрение
Having noted that article 51 of the 1994 Law on Civil Servants was currently under discussion, he wondered whether the matter had been brought to the attention of the Constitutional Council. Отметив, что в настоящее время обсуждается статья 51 Закона о гражданских служащих, он интересуется, был ли этот вопрос передан на рассмотрение Конституционного совета.
The increased number of cases brought to the attention of the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce were a sign of its efficiency and expertise. Увеличение количества дел, представленных на рассмотрение Международного арбитражного суда Международной торговой палаты, свидетельствует об эффективности и квалифицированности его услуг.
its broad mandate yet relatively small size and flexible methods of work that facilitates attention to new and emerging issues; and ее широкий мандат при сравнительно небольшом размере организации и гибких методах работы, что облегчает рассмотрение новых и формирующихся вопросов; и
Although the matter had been brought to the Organization's attention several months previously, the Fifth Committee was only being given the opportunity to consider it in its last week of work. Несмотря на то что этот вопрос был передан на рассмотрение Организации несколько месяцев назад, Пятый комитет получил возможность приступить к его рассмотрению только в последнюю неделю своей работы.
Despite a quantitative increase in the references to women and gender equality in reports submitted to the various Committees during the period under review, there is still limited qualitative attention to gender perspectives. Несмотря на то, что в докладах, представленных различным комитетам за отчетный период, вопросы, касающиеся положения женщин и равенства мужчин и женщин, стали затрагиваться чаще, рассмотрение вопросов гендерной проблематики по-прежнему не отличается глубиной и не носит аналитического характера.
The Secretary-General indicates that, before recosting, "the overall real growth in resources for the budget as a whole would amount to just 0.5 per cent", and in his Foreword, he commends the proposals to the attention of the General Assembly. Генеральный секретарь указал, что до пересчета «общий реальный рост объема ресурсов по бюджету в целом составит всего 0,5 процента», а в своем предисловии он вынес эти предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
It does not bring any matter to the attention of the General Assembly nor does its composition reflect the implementation of the principle of equitable geographical distribution. Он не выносит на рассмотрение Ассамблеи ни одного вопроса, а его членский состав не отражает принцип справедливого географического представительства.
During the reporting period, 34 per cent of the issues brought to the attention of the integrated Office pertained to job and career issues. В ходе отчетного периода 34 процента всех дел, представленных на рассмотрение объединенной Канцелярии, относились к сфере работы и карьерного роста.
The consideration of the question of the Middle East, which now is as a separate country situation the first substantive item on the agenda, requires urgent attention in this respect. Рассмотрение вопроса о Ближнем Востоке, который, представляя собой, по сути, анализ положения в отдельной стране, вынесен на место первого основного пункта повестки дня, требует к себе срочного внимания.
Even though the primary purpose of the special rapporteurs has not been to consider women's enjoyment of their human rights, information submitted by non-governmental organizations and United Nations bodies has revealed that explicit attention to these rights is needed. Хотя рассмотрение положения с осуществлением женщинами своих прав человека не входило в число главных задач специальных докладчиков, информация, представленная неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций, показала, что этим правам необходимо уделить особое внимание.
The Commission had concluded its technical consideration of the methodology for establishing a single post adjustment index for Geneva, but it had deemed it necessary to draw the Assembly's attention to the legal implications of that method. Комиссия завершила в техническом плане рассмотрение методологии установления единого корректива по месту службы для Женевы, но при этом сочла необходимым обратить внимание Ассамблеи на юридические проблемы, связанные с применением этой методики.
Other views cautioned that an examination of reforms in the WTO would divert attention from real issues facing the MTS, particulary market access and development issues. Другие участники предостерегали против того, чтобы рассмотрение реформ в рамках ВТО вело к отвлечению внимания от реальных проблем, стоящих перед МТС, в частности проблем доступа к рынкам и развития.
Consideration of disciplinary action in relation to cases determined by the Supreme Court and cases brought to the attention of the Government of Sri Lanka by the United Nations Special Rapporteur on torture is continuing. В настоящее время продолжается рассмотрение вопроса о дисциплинарных мерах в связи с делами, квалифицированными Верховным судом, и случаями, доведенными до сведения правительства Шри-Ланки Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках.
The Chairperson introduced the final draft protocol on strategic environmental assessment, prepared by the Bureau with the assistance of the secretariat, and drew the attention of the Meeting to the outstanding issues. Председатель внес на рассмотрение окончательный проект протокола по стратегической экологической оценке, который был подготовлен Бюро при содействии секретариата, и обратил внимание участников Совещания на оставшиеся нерешенными вопросы.
The draft resolution before the Assembly today, the first of its kind, reflects the heightened international attention focused on the need to ensure the protection of this fundamental right, especially in cases where it is under serious threat. Представленный сегодня на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции является первым подобным проектом и отражает растущее внимание международного сообщества к необходимости обеспечивать защиту этого основного права, особенно в случаях, когда его осуществление ставится под угрозу.
7 October 2011 It has come to my attention that the delegation of Gabon is planning to submit a draft resolution to the Security Council calling for additional sanctions on Eritrea. Мне стало известно, что делегация Габона планирует представить на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции, содержащий призыв к введению дополнительных санкций в отношении Эритреи.
If the receiving court were to find that a "foreign proceeding" existed, it turns its attention to the status of that proceeding. В случае если запрашиваемый суд признает "иностранное производство", то следующим его шагом является рассмотрение вопроса о статусе этого производства.
The Special Rapporteur brought this case to the attention of the Attorney-General during their meeting and he was told that the trial had been fixed for 20 October 1997 in Colombo High Court. Специальный докладчик сообщил об этом деле Генеральному прокурору в ходе их встречи и был уведомлен о том, что его рассмотрение в Высоком суде Коломбо было назначено на 20 октября 1997 года.
Although it had been estimated that 70,000 cases could potentially be brought to the Commission's attention, as yet only 22,000 cases had been filed. Хотя, по оценкам, на рассмотрение Комиссии могло быть представлено 70000 дел, к настоящему времени количество поданных дел составляет лишь 22000.
Systematically involving the courts in matters relating to irregular migration prevented many victims from having access to justice and receiving the protection to which they were entitled, making it less likely that human rights violations would be brought to the attention of the competent authorities. Выступающий подчеркивает, что систематическое рассмотрение судебными органами дел, связанных с нелегальной миграцией, препятствует доступу многих потерпевших к правосудию и возможности получения ими полагающейся защиты, а также снижает вероятность того, что информация о нарушениях прав человека будет доведена до компетентных властей.
The Education Department as part of the Inter-Departmental Management Team, a structure led by the National Prosecuting Authority that deals with court cases of juveniles, ensures that the learners have access to education and their cases are fast-tracked for attention. Министерство образования, действуя в составе Межведомственной группы управления - структуры, возглавляемой Национальным управлением судебного преследования и занимающейся судебными делами несовершеннолетних, - обеспечивает учащимся доступ к образованию и ускоренное рассмотрение их дел.
The Committee had been informed, inter alia by cases brought to its attention under the individual complaints procedure, of examples of hate speech by political leaders, notably the Danish People's Party. Комитет был проинформирован, в частности посредством представления дел, предложенных на его рассмотрение в соответствии с процедурой индивидуальных жалоб, о примерах ксенофобских высказываний со стороны политических деятелей, особенно из Датской народной партии.
The topic of the obligation to extradite or prosecute was of great current interest, and his delegation would encourage the Commission to devote further attention to it. В настоящее время большой интерес вызывает вопрос об обязательстве высылать или осуществлять судебное преследование, и делегация Словении предлагает Комиссии продолжить рассмотрение этого вопроса.
It investigated complaints concerning human rights violations and issued opinions on matters brought to its attention by civil society, the media, citizens or human rights specialists. Она занимается расследованием жалоб, касающихся нарушений прав человека, и дает заключения по вопросам, представленным на ее рассмотрение гражданским обществом, средствами массовой информации, гражданами или специалистами в области прав человека.
In 2008, only 8 per cent of cases brought to the attention of the new integrated Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services had been brought by non-staff personnel, which included consultants, individual contractors, interns, volunteers and military. В 2008 году лишь 8 процентов дел, вынесенных на рассмотрение новой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, были возбуждены внештатным персоналом, включая консультантов, индивидуальных подрядчиков, стажеров, добровольцев и военных.