Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Attention - Рассмотрение"

Примеры: Attention - Рассмотрение
It endorsed the proposal made by the Director of the Population Division to bring those issues to the attention of the Commission on Population and Development at its thirty-first session, which will take place from 23 to 27 February 1998. Она утвердила предложение Директора Отдела народонаселения о представлении этих вопросов на рассмотрение Комиссии по народонаселению и развитию на ее тридцать первой сессии, которая состоится 23-27 февраля 1998 года.
It received complaints from citizens and, in investigating such complaints, could request information from the relevant authorities and could even bring issues to the attention of the President of the Republic. Он получает жалобы от граждан и в процессе расследования таких жалоб может запрашивать информацию от соответствующих органов и даже передавать некоторые вопросы на рассмотрение президента Республики.
The Advisory Committee noted the Secretary-General's view that the existing disparity between the pension benefits of the judges of ICTY and those of the members of ICJ should be brought to the attention of the Assembly. Консультативный комитет принял к сведению мнение Генерального секретаря, согласно которому вопрос о существующих различиях в размерах пенсионного обеспечения судей МТБЮ и судей Международного Суда следует передать на рассмотрение Ассамблее.
Some sectors, however, are yet to receive the necessary attention. С. Рассмотрение политики и мер в контексте прошлых и будущих
While some issues might be topics that are newly brought to our attention and thus require longer deliberation, there are other issues that we have discussed exhaustively for more than 10 years. Если некоторые вопросы могут быть новыми, впервые представленными на наше рассмотрение, а значит, потребуют более длительного обсуждения, то другие обсуждаются нами подробно и долго - более 10 лет.
A number of cases brought to the attention of the Special Rapporteur indicate that the media are also involved in violations committed against human rights defenders, notably in relation to violations of their right to privacy. Ряд случаев, переданных на рассмотрение Специального докладчика, свидетельствует о том, что средства массовой информации также участвуют в нарушениях, совершаемых против правозащитников, особенно в связи с нарушениями их права на неприкосновенность частной жизни.
Consideration of this item offers the international community the opportunity to increase its awareness of the development challenges facing the African continent and reflects the increasing attention devoted by the world to Africa's development and growth. Рассмотрение этого пункта дает международному сообществу возможность лучше понять проблемы развития, стоящие перед африканским континентом, и свидетельствует о возросшем внимании мирового сообщества к вопросам развития и роста Африки.
He also wished to bring to the Committee's attention a procedural concern: the JIU report had been submitted for the Committee's consideration without the comments of ACC on the report. Выступающий также хотел бы обратить внимание Комитета на вопрос процедурного характера: доклад ОИГ был представлен на рассмотрение Комитета без замечаний АКК по этому докладу.
We would like to submit for the Assembly's consideration and for your attention, Sir, that the consideration of these reports is without any prejudice to the proposals being considered elsewhere. Мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи и Ваше внимание, г-н Председатель, на то, что рассмотрение этих докладов не должно наносить ущерба обсуждению предложений, рассматриваемых в других органах.
Now that the report is before the General Assembly, it is important that the Assembly give it the time and attention needed for serious, thorough consideration, in particular of the portions of the report that relate to it specifically. Сейчас, когда доклад представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, важно, чтобы она уделила ему время и внимание, необходимые для серьезного и тщательно изучения, в особенности тех разделов доклада, которые ее непосредственно касаются.
It was also observed that, notwithstanding the complex screening process, situations hardly worthy of attention are occasionally presented to the Commission, with disproportionate consequences for the Governments concerned and negative implications for the credibility of the Commission. Кроме того, участники отмечали, что, невзирая на сложный процесс отсева, на рассмотрение Комиссии иногда попадают ситуации, вряд ли заслуживающие ее внимания, что наносит несоразмерный ущерб соответствующим правительствам и подрывает авторитет Комиссии.
Despite much attention given to the problems of vulnerable groups over the past two decades, only a few countries have been systematic in addressing the problems of individuals with disabilities, migrants, indigenous population, unemployed youth and some other socially excluded groups. Несмотря на то, что проблеме уязвимых слоев населения в течение двух последних десятилетий уделялось много внимания, лишь в нескольких странах рассмотрение проблем инвалидов, мигрантов, коренного населения, безработной молодежи и некоторых других социально-маргинализованных групп осуществлялось на систематической основе.
However, because of the special nature of the Code and its legal implications, his delegation had asked that consideration of the report should be deferred to the fifty-third session so that it could be considered in detail with all due attention. Однако в связи с особым характером Кодекса и его юридическими последствиями его делегация предлагает отложить рассмотрение этого доклада до пятьдесят третьей сессии, с тем чтобы тщательно изучить его, уделив ему необходимое внимание.
The Secretariat introduced the item, drew the attention of the Committee to the relevant documentation and noted that, with regard to the collection of information from relevant international financial institutions, no input had been received and lack of funds had prevented any follow-up. Представитель секретариата вынес на рассмотрение этот пункт, обратив внимание Комитета на соответствующую документацию, и, говоря о сборе информации, имеющейся у соответствующих международных финансовых учреждений, отметил, что никаких сведений получено не было и что ввиду отсутствия средств не удалось предпринять какие-либо последующие действия.
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований.
We are convinced that the situation of internally displaced persons and refugees in Georgia, which has not changed since this case was brought for the first time before this Assembly, requires the attention of the international community, including the United Nations. Мы убеждены в том, что положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в Грузии, которое не изменилось с тех пор, как этот вопрос был впервые представлен на рассмотрение Ассамблеи, требует внимания международного сообщества, в том числе и Организации Объединенных Наций.
Subsequently, the co-chairs of the contact group on non-compliance reported on the outcome of its deliberations, drawing attention to a co-chairs' proposal set out in a conference room paper that was before the Conference for its consideration. Впоследствии сопредседатели контактной группы по несоблюдению доложили об итогах проведенных в группе обсуждений, обратив внимание на предложение сопредседателей, изложенное в документе зала заседаний, представленном на рассмотрение Конференции Сторон.
Addressing requests related to the platform's programme of work and products that require attention by the platform between sessions of the plenary; а) рассмотрение просьб, связанных с программой работы и продуктами платформы, которые требуют внимания со стороны платформы в период между сессиями пленума;
This implies that attention must be given to the implementation of all parts of UNCLOS, and that cross-cutting issues must be considered in relation to all those parts, and not just some. Это подразумевает, что необходимо уделять внимание осуществлению всех частей ЮНКЛОС и что аспекты, пронизывающие рассмотрение множества проблем, надлежит рассматривать в увязке со всеми этими частями, а не только с некоторыми.
Having introduced the issue to the Organization, he was heartened that he had managed to focus Member States' attention on that issue for a year. Вынеся эту проблему на рассмотрение Орга-низации, оратор испытывает глубокое удовле-творение тем, что ему удалось сосредоточить внимание государств-членов на этой проблеме на весь год.
Hence, the matters that are brought to the attention of the Council are matters that call for greater involvement and engagement by and with the non-members of the Council. Поэтому вопросы, которые выносятся на рассмотрение Совета, требуют более широкого участия нечленов Совета и взаимодействия с ними.
Thanks to the funding of the United Nations and some Member States, the activities of the Centre and its dedicated staff will wait another year to be brought to the attention of our Organization. Благодаря финансированию со стороны Организации Объединенных Наций и некоторых государств-членов деятельность Центра и его преданного делу персонала может продолжаться еще один год без необходимости выносить ее на рассмотрение Организации.
As in the past, the issue most commonly raised by staff was career progression and development, which accounted for about 23 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman during the reporting period. Как и прежде, вопросы, поднимаемые сотрудниками, чаще всего касаются продвижения по службе и развития карьеры - на их долю приходится около 23 процентов дел, поданных на рассмотрение Омбудсмена в отчетный период.
The increased number of cases brought to the attention of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services was a positive phenomenon, since it helped to reduce the number of cases in the formal system, thus accelerating the achievement of justice and reducing costs. Рост числа дел, переданных на рассмотрение в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредникам, - позитивное явление, поскольку помогает уменьшить число дел в формальной системе, обеспечивая тем самым более быстрый процесс отправления правосудия и снижение издержек.
In accordance with paragraph 3.11 of its terms of reference, the Office of the Ombudsman is required to provide an overview of the Ombudsman's activities and comments on policies, procedures and practices that have come to his or her attention. В соответствии с пунктом 3.11 ее круга ведения Канцелярия Омбудсмена должна проводить обзор деятельности и замечаний Омбудсмена в отношении политики, процедур и практики, которые были вынесены на его или ее рассмотрение.