Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Attention - Рассмотрение"

Примеры: Attention - Рассмотрение
The Commission also gave in-depth attention to the cross-sectoral themes of international cooperation for an enabling environment, in particular, resources for development, and information for decision-making and participation. Комиссия провела также углубленное рассмотрение таких межсекторальных тем, как международное сотрудничество в создании благоприятных условий, включая обеспечение ресурсов для целей развития, и информация для принятия решений и участия.
Liechtenstein and Iceland agreed that the situation in the Democratic People's Republic of Korea should be referred to the International Criminal Court to the attention of the Security Council. Лихтенштейн и Исландия согласны с тем, что вопрос о положении в Корейской Народно-Демократической Республике необходимо передать на рассмотрение Международного уголовного суда и обратить на него внимание Совета Безопасности.
Mr. Carneiro Mangueira (Angola) said that it would be difficult to provide any further information, and that his Government had paid sufficient attention to the cases to ensure that they were properly dealt with. Г-н Карнейру Мангейра (Ангола) говорит, что предоставление какой-либо дальнейшей информации будет затруднительным и что правительство Анголы уделило достаточное внимание этим делам, с тем чтобы обеспечить их надлежащее рассмотрение.
The following main lines of revision are currently being considered: (a) adoption of a risk assessment/risk management approach; (b) review of chemical and microbiological parameters; and (c) increased attention to small-scale water supplies. В настоящее время рассматриваются следующие основные направления пересмотра: а) утверждение подхода, основанного на оценке риска/регулировании риска; Ь) рассмотрение химических и микробиологических параметров; и с) уделение большего внимания маломасштабному водоснабжению.
The relationship with the Peacebuilding Commission, and more generally consideration by the Council of the link between peace and development, certainly deserve more attention. Безусловно, более пристального внимания заслуживает рассмотрение Советом отношений с Комиссией по миростроительству и, в более широком плане, взаимосвязи между миром и развитием.
These conclusions will be presented for review to the Working Party in early 2006, but some of them are addressed to the policy level, and should be drawn to the attention of the Committee. Эти выводы будут представлены на рассмотрение Рабочей группе в начале 2006 года, однако некоторые из них касаются деятельности на политическом уровне и должны быть доведены до сведения Комитета.
Lastly, the meetings of the Special Committee should remain unchanged and equal attention should be devoted to each of the items on its agenda until their consideration was complete. Наконец, порядок заседаний Специального комитета должен оставаться без изменений, и каждому пункту в его повестке дня следует уделять одинаковое внимание, пока рассмотрение всех пунктов не будет завершено.
Yet the current session of the Assembly has an agenda of over 150 items, seriously limiting the ability of even the largest delegations to commit adequate resources and attention to each issue. Тем не менее в повестку дня нынешней сессии Ассамблеи включено более 150 вопросов, что серьезно ограничивает возможности даже крупных делегаций выделять на их рассмотрение соответствующие ресурсы и уделять необходимое внимание каждому пункту.
It had paid proper attention to that risk, but did not judge it so grave as to justify depriving the four nations of their right to bring the issue before the General Assembly. Оно обращает должное внимание на эту опасность, но не считает ее настолько серьезной, для того чтобы лишать четыре государства их права выдвигать вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The Rio Group supported the creation of a global forum, as proposed by the Secretary-General, as a means of continuing the debate begun during the High-level Dialogue and ensuring sustained attention to and holistic treatment of migration by the Governments of the world. Группа Рио поддерживает предложение Генерального секретаря о создании глобального форума как средства, позволяющего продолжить дискуссию, которая была начата в ходе Диалога на высоком уровне, и постоянно уделять внимание проблеме миграции и обеспечивать ее комплексное рассмотрение правительствами различных стран мира.
NAM wished to draw the attention of the Secretariat to the need to distribute all documents submitted for the consideration of Member States through the normal channels, in hard-copy form, and addressed to the Heads of United Nations Missions. Движение неприсоединения хотело бы обратить внимание Секретариата на необходимость распространения всех документов, представленных на рассмотрение государств-членов, по обычным каналам, в бумажной форме путем направления в адрес глав представительств при Организации Объединенных Наций.
The matter had been drawn to the attention of the Bureau of the Fifth Committee: the study could not be submitted to the Committee for consideration before the resumed session in 2007. Данный вопрос был доведен до сведения Бюро Пятого комитета: исследование не может быть представлено Комитету на рассмотрение до возобновления сессии в 2007 году.
You have kept your word to all African delegations, Mr. President, and have made December a month in which African issues have frequently been on the Council's agenda and are being given the attention they deserve. Г-н Председатель, Вы выполнили данное всем африканским делегациям обещание и обеспечили неоднократное рассмотрение Советом в декабре африканских проблем и уделение им внимания, которого они заслуживают.
Thus, Niger makes a heartfelt appeal to the United Nations, the Security Council in particular, to ensure that this question be reconsidered with all due attention and in full responsibility in the interest of world peace. Поэтому Нигер искренне призывает Организацию Объединенных Наций, Совет Безопасности в частности, обеспечить рассмотрение этого вопроса с надлежащим вниманием и с полной ответственностью за интересы мира во всем мире.
To this group should be added a further contingent of five magistrates and government lawyers whose remit is to prepare and study cases brought to the attention of the UNAR for further investigation. К этой группе следует также добавить пять судей и государственных адвокатов, в круг обязанностей которых входит подготовка и рассмотрение дел, представленных ЮНАР для дальнейшего расследования.
Moreover, the work that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination accomplished in 29 years of effort, particularly the jurisprudence relating to the cases brought to its attention, should constitute a source of reference for the Conference. Кроме того, работа, которую проделал Комитет по ликвидации расовой дискриминации за более чем 29 лет своей деятельности, в частности судебная практика, касающаяся случаев, представленных на его рассмотрение, должны служить справочным материалом для Конференции.
For in-depth evaluations, the evaluation report, and the conclusions and recommendations of the CPC on it, is brought to the attention of the appropriate specialized intergovernmental body for its consideration. Что касается углубленных оценок, то доклад об оценке, а также выводы и рекомендации КПК по этому докладу выносятся на рассмотрение соответствующего специализированного межправительственного органа.
The following decision adopted by the Panel is brought to the attention of the Council: Следующее решение, принятое Группой, выносится на рассмотрение Совета:
The matter was brought to the attention of the gup who reminded the families that according to the National Assembly resolutions they should practise their religion privately and not publicly. Дело было передано на рассмотрение гупа, который напомнил семьям, что, согласно резолюциям Национальной ассамблеи, они должны исповедовать свою религию частным образом, а не публично.
Under other ILO procedures, organizations may call the matter to the attention of ILO in the form of a "representation". В соответствии с другими процедурами МОТ организации могут в форме "представления" вынести на ее рассмотрение
The decision was taken to work in closed sessions during lunch breaks in order to reach a common stand on the recommendations to be brought to the attention of the Economic and Social Council. Было принято решение о проведении закрытых заседаний во время обеденных перерывов с целью выработки общей позиции по рекомендациям, которые будут представлены на рассмотрение Экономического и Социального Совета.
Based on specific case-studies, the workshop will propose options and strategies for action, which will be drawn to the attention of IPF at its fourth session. На основе конкретных тематических исследований семинар предложит варианты и стратегии действий, которые будут представлены на рассмотрение Межправительственной рабочей группы по лесам на ее четвертой сессии.
His delegation would bring the issue to the attention of the Commission on Human Rights at its forthcoming session for consideration, as only the Commission could take a decision on it. Его делегация вынесет этот вопрос на рассмотрение Комиссии по правам человека на предстоящей сессии, поскольку лишь Комиссия может принять по нему соответствующее решение.
As indicated in paragraph 4 of the report of the Secretary-General, this matter was brought to the attention of the General Assembly at its forty-eighth session on 28 July 1994. Как указывается в пункте 4 доклада Генерального секретаря, этот вопрос был представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии 28 июля 1994 года.
The Programme for the Development and Advancement of Indigenous Cultures operates in conjunction with the Funds Programme and responds to requests or projects requiring immediate attention, although its budget is insufficient. Параллельно с Программой фондов осуществляется Программа развития и поощрения автохтонных культур, целью которой является рассмотрение предложений или проектов, требующих принятия незамедлительных мер, чему препятствует нехватка финансовых средств в рамках бюджета этой Программы.