| In the light of the low exceedance, the Committee concluded that it would not bring this matter to the attention of the Executive Body. | В свете незначительного превышения Комитет постановил не передавать данный вопрос на рассмотрение Исполнительного органа. | 
| The IAEA statutory rule about bringing cases of non-compliance to the attention of the Security Council must be respected. | Следует уважать уставное правило МАГАТЭ о том, что случаи несоблюдения соответствующих положений должны выноситься на рассмотрение Совета Безопасности. | 
| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. | Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры. | 
| Any Member State can, according to Article 35, bring disputes and situations to the attention of the Security Council or the General Assembly. | Любое государство может, согласно статье 35, представить на рассмотрение Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи любые споры и ситуации. | 
| It was agreed to bring this issue to the attention of the ITC parent bodies. | Было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение органов-учредителей ЦМТ. | 
| Accordingly, the Panel recommends that this issue be brought to the attention of the Governing Council for appropriate action. | Группа рекомендует соответственно передать этот вопрос на рассмотрение Совета управляющих для принятия надлежащих мер. | 
| The Consultative Committee also deals with matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. | Консультативный комитет занимается также общесистемными вопросами, представляемыми на его рассмотрение отдельными участвующими организациями. | 
| In response to that resolution, FAO has submitted for the attention of the General Assembly the report which is annexed to the present note. | В соответствии с этой резолюцией ФАО представила на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклад, прилагаемый к настоящей записке. | 
| The unparalleled increase in the number of major problems brought to the attention of the United Nations has not been accompanied by an increase in necessary resources. | Беспрецедентное увеличение числа выносимых на рассмотрение Организации Объединенных Наций крупных проблем отнюдь не сопровождается увеличением необходимых ресурсов. | 
| As was the case last year, an indigenous representative brought the issue of genetic patenting to the attention of the Working Group. | Как и в предыдущем году, одна из представителей коренных народов вынесла на рассмотрение Рабочей группы вопрос о генетической систематизации. | 
| It published reports on cases brought to its attention and demonstrated independence from the Government. | Она опубликовала доклады о представленных на ее рассмотрение случаях и продемонстрировала независимость от правительства. | 
| In matters brought to the attention of the Council, the Commission adopted eight resolutions on various subjects. | По вопросам, представленным на рассмотрение Совета, Комиссия приняла восемь резолюций, посвященных различным темам. | 
| In particular, it would be useful to know when a new report could be submitted for the attention of the Fifth Committee. | В частности, хотелось бы знать, когда на рассмотрение Пятого комитета может быть представлен новый доклад. | 
| A related question was also brought to the attention of the Working Group: forcible settlement of nomadic groups. | На рассмотрение Рабочей группы был также вынесен смежный вопрос о принудительном расселении групп кочевников. | 
| It was suggested that further attention should be dedicated to the determination of the parties covered under the draft article. | Было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение вопроса об определении сторон, на которые будет распространяться этот проект статьи. | 
| Ethiopia preferred to bring the matter to the attention of the Organization of African Unity (OAU). | Эфиопия предпочла вынести этот вопрос на рассмотрение Организации африканского единства (ОАЕ). | 
| It is important to note that the Ethiopian authorities undertook legal measures and subsequently handed the matter over to the attention of the regional organization. | Важно отметить, что правительство Эфиопии приняло меры юридического характера и впоследствии передало вопрос на рассмотрение региональной организации. | 
| The delegation of Ukraine has submitted several proposals in this respect for the attention of the Ad Hoc Group. | Делегация Украины представила несколько предложений в этом отношении на рассмотрение Специальной группы. | 
| Conversations are under way with the Government of Rwanda to bring these cases to the attention of the judicial bodies as soon as possible. | С правительством Руанды ведутся переговоры о скорейшей передаче этих дел на рассмотрение судебных органов. | 
| The division considers the lawfulness of procedures brought to its attention and rules on appeals lodged against orders by investigating magistrates. | Она контролирует правильность представленных на ее рассмотрение процессуальных действий и выносит решения по апелляциям на постановления следственного судьи. | 
| By resolution 2001/45, the Council made a number of decisions concerning the Group of Experts which it brought to the attention of the General Assembly. | В резолюции 2001/45 Совет вынес целый ряд решений, касающихся Группы экспертов, которые он представил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. | 
| The proposal for the Emergency Relief Coordinator to bring serious challenges to the attention of the Security Council is therefore a welcome initiative. | Поэтому мы считаем весьма удачной инициативу Координатора чрезвычайной помощи, предложившего выносить серьезные нарушения в этой области на рассмотрение Совета Безопасности. | 
| The working group identified a number of discussion points to bring to the attention of the Commission on Narcotic Drugs. | Рабочая группа определила ряд вопросов для обсуждения, которые должны быть вынесены на рассмотрение Комиссии по наркотическим средствам. | 
| At the same time, attention to the early recovery agenda does not and must not occur in a vacuum. | В то же время рассмотрение планов раннего восстановления не может и не должно проходить в вакууме. | 
| Any issue requiring legislative approval will be brought to the attention of the governing bodies for decision. | Любые требующие решения вопросы будут передаваться на рассмотрение руководящих органов. |