The United Nations should encourage Member States to direct their attention to considering more practical measures for eradicating poverty and achieving development. |
Организация Объединенных Наций должна побуждать государства-члены к тому, чтобы они направили свое внимание на рассмотрение более широкого круга практических мер по ликвидации нищеты и достижению развития. |
Considerable attention is devoted to disarmament in the report on the work of the Organization. |
Несомненный интерес в докладе о работе Организации вызывает рассмотрение проблем связанных с разоружением. |
My Government would be grateful if you would give this request the urgent attention that it deserves. |
Мое правительство будет Вам признательно за рассмотрение этой просьбы в срочном порядке. |
Experience has shown that explicit attention to the resources required for gender mainstreaming is important for successful implementation. |
Опыт показывает, что четкое рассмотрение вопроса о ресурсах, необходимых для учета гендерной проблематики, имеет важное значение для успешного осуществления. |
Participants identified several issues in need of attention and offered recommendations for the consideration of countries and the United Nations Forum on Forests. |
Участники выявили ряд вопросов, заслуживающих внимания, и предложили рекомендации на рассмотрение стран и Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Given the increasing attention focused on the issue of universal jurisdiction, he had noted that joint consideration might be inevitable in the future. |
Учитывая растущее внимание к вопросу универсальной юрисдикции, оратор отмечает, что совместное рассмотрение, возможно, будет неизбежным в будущем. |
We should focus our attention on all the constructive initiatives that have been submitted for consideration by the Conference, and develop them further. |
Мы должны держать в поле нашего внимания все конструктивные инициативы, представленные на рассмотрение Конференции, и развивать их дальше. |
For this reason the handling of such offences by the courts is attracting increased attention from both citizens and organizations. |
Поэтому рассмотрение судами дел данной категории привлекает повышенное внимание граждан и организаций. |
Moreover, it was already the practice of delegations to the Committee to consider Council resolutions to which the attention of the General Assembly had not specifically been drawn. |
Кроме того, делегации в Комитете уже практикуют рассмотрение резолюций Совета, к которым не было конкретно привлечено внимание Генеральной Ассамблеи. |
Addressing such a variety of topics calls for attention on how corresponding policies would need to be designed, implemented and monitored for the implementation of the Convention. |
Рассмотрение такого широкого круга вопросов требует уделения внимания тому, как должны разрабатываться, реализовываться и контролироваться соответствующие стратегии по осуществлению Конвенции. |
The Steering Group helped to focus their attention and to expose the steps that were being taken to the scrutiny of the wider community. |
Руководящая группа способствовала направлению их внимания на важнейшие участки работы и вынесению принимаемых мер на рассмотрение более широкого круга лиц. |
The principle of regional rotation advocated by some countries also merits attention and consideration. |
Также заслуживает внимания и рассмотрение предложенный рядом стран принцип ротации по регионам; |
The importance of ensuring equal attention and consideration of economic, social and cultural rights in relation to civil and political rights was also stressed. |
Кроме того, было подчеркнуто, что важно уделять одинаковое внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны, и гражданским и политическим правам - с другой, а также обеспечивать их рассмотрение на одинаковой основе. |
The Chairman drew the Committee's attention to the texts of four draft resolutions to be submitted to the General Assembly under agenda item 37. |
Председатель обращает внимание членов Комитета к текстам четырех проектов резолюций, которые должны быть представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в соответствии с пунктом 37 повестки дня. |
He drew the Committee's attention to the recommendations in paragraph 41 of the document entitled "Consideration of implementation in the absence of a report". |
Он обращает внимание Комитета на рекомендации, содержащиеся в пункте 41 документа, озаглавленного "Рассмотрение вопроса об осуществлении в отсутствие доклада". |
The Board also agreed that only after it had finalized it discussions, the subject would be brought to the attention of WP.. |
Совет также решил, что внимание Рабочей группы WP. будет обращено на этот вопрос только после того, как он завершит его рассмотрение. |
The treatment of this bill, however, was delayed as attention focused on a number of other points when the new government took office. |
Однако рассмотрение этого законопроекта было отложено, так как с приходом к власти нового правительства внимание было сосредоточено на других вопросах. |
The draft resolution before us draws attention to the need to work to ensure the adherents of all States of the Middle East to these instruments. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции обращает внимание на необходимость добиваться обеспечения присоединения всех государств Ближнего Востока к этим договорам. |
The legislative branch, the U.S. Congress, may initiate an investigation of the BOP's operations where problems are brought to their attention. |
Законодательная власть, представленная Конгрессом, может возбудить расследование деятельности Управления тюрем, если соответствующие проблемы выносятся на рассмотрение членов Конгресса. |
This is the proposal for adaptation to present circumstance that we draw to the Assembly's attention. |
Мы вносим это предложение на рассмотрение применительно к нынешним условиям и предлагаем его вниманию Ассамблеи. |
Their consideration by heads of State and Government would create a unique opportunity to focus the attention of the latter on the principal objectives and strategies involved. |
Рассмотрение их главами государств и правительств создаст уникальную возможность сосредоточить их внимание на основных целях и стратегиях. |
consideration of which helped call attention to and raise international awareness of the adverse consequences of bribery in international commercial transactions, |
рассмотрение которого способствовало привлечению внимания к негативным последствиям взяточничества в международных коммерческих операциях и расширению информированности на международном уровне об этих последствиях, |
Mr. BHAGWATI said that he favoured splitting the list of issues in such a way that attention was focused on specific articles of the Convention. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он выступает за дробление перечня вопросов, с тем чтобы сконцентрировать рассмотрение на конкретных статьях Пакта. |
The Sub-Commission's attention is also drawn to paragraph 6 of its last confidential report, which relates to matters kept pending until its fifty-first session. |
Внимание Подкомиссии обращается также на пункт 6 ее последнего конфиденциального доклада, касающийся вопросов, рассмотрение которых отложено до пятьдесят первой сессии. |
Greater attention to the question of whether an individual needs to be detained pending trial should therefore reduce the prison population substantially. |
Более внимательное рассмотрение вопроса о необходимости применения в том или ином случае предварительного заключения должно позволить существенно сократить численность содержащихся в тюрьме лиц. |