| The Chairman drew the Committee's attention to the draft decisions. | Временный председатель вносит на рассмотрение Комитета проекты решения. | 
| The Mechanism has paid detailed attention to the question of the current access of UNITA to diamond mines and has received conflicting information. | Механизм провел углубленное рассмотрение вопроса о доступе УНИТА к алмазным рудникам в настоящее время и получил противоречивую информацию. | 
| The relevant documents will be brought to the attention of the Commission at its forty-fourth session, in 2001. | Соответст-вующие документы будут представлены на рассмотрение Комиссии на ее сорок четвертой сессии в 2001 году. | 
| The Organization has not funded the liability and this issue has been brought to the attention of its governing body for consideration. | В организации не предусматривается обеспечение средствами таких обязательств, и этот вопрос был передан на рассмотрение ее руководящего органа. | 
| Once the investigations were complete, those responsible must be punished, and all cases of corruption should be brought to the attention of the Security Council. | После завершения расследования виновные должны понести наказание, а все случаи коррупции следует представить на рассмотрение Совета Безопасности. | 
| In anticipation of such a review, FICSA has developed general and specific comments for the attention of Member States. | В преддверии такого обзора ФАМГС подготовила для вынесения на рассмотрение государств-членов общие и конкретные замечания. | 
| It agreed that the matter should also be brought to the attention of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through the appropriate channels. | Она решила вынести данный вопрос на рассмотрение Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по надлежащим каналам. | 
| Moreover, numerous States and non-governmental organizations have commended the inclusion of the mentioned categories and/or the attention paid to structural causes. | Кроме того, многие государства и неправительственные организации высказались за включение упомянутых категорий и/или за рассмотрение структурных причин. | 
| Addressing current challenges in the area of disarmament and non-proliferation demands renewed multilateral attention, understanding and cooperation. | Для решения существующих проблем в области разоружения и нераспространения необходимо активизировать их рассмотрение и анализ, а также сотрудничество на многостороннем уровне. | 
| Following established procedures, that will be brought to the attention of the Fifth Committee. | Согласно установленной процедуре, все это затем будет передано на рассмотрение Пятого комитета. | 
| It will be brought to the attention of the leaders at the upcoming G-8 summit in l'Aquila. | Программа будет представлена на рассмотрение лидеров стран - членов Группы 8 на предстоящем саммите в Аквиле. | 
| Following the requirement for public consultations, the draft report was brought to the attention of Lithuanian civil society, including non-governmental organizations involved in the field of human rights. | Во исполнение требования о проведении общественных консультаций проект доклада был вынесен на рассмотрение литовского гражданского общества, включая неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека. | 
| The paper will be first reviewed by the February meeting of the Bureau before being brought to the attention of the Conference in June. | Перед тем как представить документ на рассмотрение Конференции в июне, Бюро вначале рассмотрит его на своем февральском совещании. | 
| Several delegates agreed that the concept deserved further attention and consideration by the Working Group. | Ряд делегатов согласились с тем, что Рабочей группе следует уделить больше внимания данной концепции и продолжить ее рассмотрение. | 
| Viewing green economy through a social lens highlights a number of issues that often receive limited attention. | Рассмотрение вопроса о «зеленой» экономике под социальным углом зрения позволяет выявить ряд вопросов, которым часто уделяется недостаточное внимание. | 
| The report draws the General Assembly's attention to the potential advantages and drawbacks of each of the variants for its consideration. | В докладе внимание Генеральной Ассамблеи обращается на потенциальные преимущества и недостатки каждого из вариантов, представленных на ее рассмотрение. | 
| OIOS had drawn attention to a number of such conflicts of interest and his delegation looked forward to addressing them. | УСВН обратило внимание на несколько таких случаев конфликта интересов, поэтому его делегация надеется на их рассмотрение. | 
| It would continue to discuss the related issue of microcredit, and devote attention to sustainable development issues. | Он продолжит рассмотрение связанной с этим проблемы микрокредитования и уделит внимание вопросам устойчивого развития. | 
| The United States suggests that the Committee give this question appropriate attention and emphasis in its future work. | Соединенные Штаты предлагают Комитету в его будущей работе уделить этому вопросу надлежащее внимание и обеспечить его углубленное рассмотрение. | 
| Putin brought public attention to the issue and put it before the State Council. | Путин привлёк к этой проблеме внимание общественности и вынес проблему на рассмотрение Государственного совета. | 
| For now, attention is drawn to the problem of forcible population transfers and derogation of rights. | Далее же следует рассмотрение проблемы принудительных перемещений населения и отступления от прав. | 
| This procedure would ensure that the document would receive the attention and consideration at the high level called for by its political nature. | Эта процедура обеспечила бы внимание к документу и его рассмотрение на высоком уровне, что оправдано с учетом его политического характера. | 
| The CHAIRMAN invited the Committee to begin its consideration of agenda item 109 and drew its attention to the documentation under that item. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета начать рассмотрение пункта 109 повестки дня и обращает их внимание на документы по этому пункту. | 
| The preoccupation with the financial crisis should not divert attention from addressing the particular case of Africa. | Рассмотрение вопросов, связанных с финансовым кризисом, не должно отвлекать внимания от решения конкретных проблем Африки. | 
| We must therefore direct our attention to consideration of measures to improve the working methods of the General Assembly. | Поэтому мы должны направлять наше внимание на рассмотрение мер улучшения методов работы Генеральной Ассамблеи. |