The Chairman drew the Committee's attention to the draft decisions. |
Временный председатель вносит на рассмотрение Комитета проекты решения. |
The Mechanism has paid detailed attention to the question of the current access of UNITA to diamond mines and has received conflicting information. |
Механизм провел углубленное рассмотрение вопроса о доступе УНИТА к алмазным рудникам в настоящее время и получил противоречивую информацию. |
The relevant documents will be brought to the attention of the Commission at its forty-fourth session, in 2001. |
Соответст-вующие документы будут представлены на рассмотрение Комиссии на ее сорок четвертой сессии в 2001 году. |
The Organization has not funded the liability and this issue has been brought to the attention of its governing body for consideration. |
В организации не предусматривается обеспечение средствами таких обязательств, и этот вопрос был передан на рассмотрение ее руководящего органа. |
Once the investigations were complete, those responsible must be punished, and all cases of corruption should be brought to the attention of the Security Council. |
После завершения расследования виновные должны понести наказание, а все случаи коррупции следует представить на рассмотрение Совета Безопасности. |
In anticipation of such a review, FICSA has developed general and specific comments for the attention of Member States. |
В преддверии такого обзора ФАМГС подготовила для вынесения на рассмотрение государств-членов общие и конкретные замечания. |
It agreed that the matter should also be brought to the attention of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through the appropriate channels. |
Она решила вынести данный вопрос на рассмотрение Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по надлежащим каналам. |
Moreover, numerous States and non-governmental organizations have commended the inclusion of the mentioned categories and/or the attention paid to structural causes. |
Кроме того, многие государства и неправительственные организации высказались за включение упомянутых категорий и/или за рассмотрение структурных причин. |
Addressing current challenges in the area of disarmament and non-proliferation demands renewed multilateral attention, understanding and cooperation. |
Для решения существующих проблем в области разоружения и нераспространения необходимо активизировать их рассмотрение и анализ, а также сотрудничество на многостороннем уровне. |
Following established procedures, that will be brought to the attention of the Fifth Committee. |
Согласно установленной процедуре, все это затем будет передано на рассмотрение Пятого комитета. |
It will be brought to the attention of the leaders at the upcoming G-8 summit in l'Aquila. |
Программа будет представлена на рассмотрение лидеров стран - членов Группы 8 на предстоящем саммите в Аквиле. |
Following the requirement for public consultations, the draft report was brought to the attention of Lithuanian civil society, including non-governmental organizations involved in the field of human rights. |
Во исполнение требования о проведении общественных консультаций проект доклада был вынесен на рассмотрение литовского гражданского общества, включая неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека. |
The paper will be first reviewed by the February meeting of the Bureau before being brought to the attention of the Conference in June. |
Перед тем как представить документ на рассмотрение Конференции в июне, Бюро вначале рассмотрит его на своем февральском совещании. |
Several delegates agreed that the concept deserved further attention and consideration by the Working Group. |
Ряд делегатов согласились с тем, что Рабочей группе следует уделить больше внимания данной концепции и продолжить ее рассмотрение. |
Viewing green economy through a social lens highlights a number of issues that often receive limited attention. |
Рассмотрение вопроса о «зеленой» экономике под социальным углом зрения позволяет выявить ряд вопросов, которым часто уделяется недостаточное внимание. |
The report draws the General Assembly's attention to the potential advantages and drawbacks of each of the variants for its consideration. |
В докладе внимание Генеральной Ассамблеи обращается на потенциальные преимущества и недостатки каждого из вариантов, представленных на ее рассмотрение. |
OIOS had drawn attention to a number of such conflicts of interest and his delegation looked forward to addressing them. |
УСВН обратило внимание на несколько таких случаев конфликта интересов, поэтому его делегация надеется на их рассмотрение. |
It would continue to discuss the related issue of microcredit, and devote attention to sustainable development issues. |
Он продолжит рассмотрение связанной с этим проблемы микрокредитования и уделит внимание вопросам устойчивого развития. |
The United States suggests that the Committee give this question appropriate attention and emphasis in its future work. |
Соединенные Штаты предлагают Комитету в его будущей работе уделить этому вопросу надлежащее внимание и обеспечить его углубленное рассмотрение. |
Putin brought public attention to the issue and put it before the State Council. |
Путин привлёк к этой проблеме внимание общественности и вынес проблему на рассмотрение Государственного совета. |
For now, attention is drawn to the problem of forcible population transfers and derogation of rights. |
Далее же следует рассмотрение проблемы принудительных перемещений населения и отступления от прав. |
This procedure would ensure that the document would receive the attention and consideration at the high level called for by its political nature. |
Эта процедура обеспечила бы внимание к документу и его рассмотрение на высоком уровне, что оправдано с учетом его политического характера. |
The CHAIRMAN invited the Committee to begin its consideration of agenda item 109 and drew its attention to the documentation under that item. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета начать рассмотрение пункта 109 повестки дня и обращает их внимание на документы по этому пункту. |
The preoccupation with the financial crisis should not divert attention from addressing the particular case of Africa. |
Рассмотрение вопросов, связанных с финансовым кризисом, не должно отвлекать внимания от решения конкретных проблем Африки. |
We must therefore direct our attention to consideration of measures to improve the working methods of the General Assembly. |
Поэтому мы должны направлять наше внимание на рассмотрение мер улучшения методов работы Генеральной Ассамблеи. |