The Azerbaijani side is brazenly attempting to distract the international community's attention from the reality on the ground by shifting the responsibility for its own militaristic actions and ceasefire violations on others and sparing no effort in portraying them as aggressor. |
Азербайджанская сторона беззастенчиво пытается отвлечь внимание международного сообщества от реальной ситуации на местах, перекладывая на других ответственность за свои собственные милитаристские действия и нарушения режима прекращения огня и пытаясь всеми силами представить других в качестве агрессора. |
UNCTAD is attempting to address these problems in cooperation with a broad collective of stakeholders within the context of the Sustainable Commodity Initiative, in a way that attempts to ensure that developing country interests are given proper weight. |
ЮНКТАД пытается решать эти проблемы в сотрудничестве с широким кругом сопричастных субъектов в рамках Инициативы по устойчивому развитию сырьевого сектора таким образом, чтобы обеспечить должный учет интересов развивающихся стран. |
Within this context, it should be noted that the Greek Cypriot side has been attempting to bypass the Committee on Missing Persons in order to gain political advantages based on unilateral decisions. |
В данном контексте следует отметить, что кипрско-греческая сторона пытается использовать работу Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах для получения политических преимуществ в результате принятия решений в одностороннем порядке. |
The Government was attempting to place at least two female health workers in each county, which not only created job opportunities for women but also guaranteed women access to women caregivers, in whom they could confide. |
Правительство пытается добиться того, чтобы в каждом округе работало как минимум две работницы здравоохранения: это позволяет не только трудоустраивать женщин, но и гарантировать женщинам возможность обращаться к врачевателям одного с ними пола, которым они могут доверительно рассказать о своих проблемах. |
Their communities are in a process of mental decolonization, in which they are attempting to define their own constitutional, political and cultural objectives. |
Общество Нидерландских Антильских островов претерпевает процесс интеллектуальной деколонизации, в рамках которого население островов пытается определить собственные конституционные, политические и культурные приоритеты. |
The Group has collected credible testimony indicating that the AN-Imboneza leadership imposes corporal punishment for desertion, which its leadership seeks to apply to those attempting to disarm and repatriate. |
Группа собрала достоверные свидетельства, указывающие на то, что руководство Национальной армии-Имбонеза использует телесные наказания за дезертирство, которые оно стремится применять к тем, кто пытается сложить оружие и репатриироваться. |
He then commented on some of the key challenges which DHRM was attempting to tackle by raising awareness and increasing accountability, notably the lack of ownership to date regarding the gender policy. |
После этого он рассказал о некоторых из основных вызовов, на которые пытается отреагировать ОУЛР путем распространения информации и укрепления подотчетности, в частности отсутствие в настоящее время привязки гендерной политики к какому-либо конкретному организационному подразделению. |
Aware of its international isolation with regard to the question of the Malvinas Islands, the United Kingdom is clearly attempting to misrepresent its dispute with Argentina rather than resolving it. |
Прекрасно понимая, что его позиция в вопросе о Мальвинских островах не находит отклика у международного сообщества, Соединенное Королевство осознанно пытается исказить суть спора между ним и Аргентиной и не стремится его урегулировать. |
His Office was attempting to manage an informal transition system without the full financial resources or flexibility at the disposal of many national foreign-service human-resources management systems. |
Его Управление пытается наладить работу неофициальной переходной системы в условиях, когда системы управления людскими ресурсами многих национальных внешнеполитических ведомств не обеспечены полностью ресурсами или стеснены в своих действиях. |
With respect to questions about women in academia, the Government was attempting to address the acknowledged problem of horizontal and vertical segregation at universities and in scientific research. |
Что касается вопросов о положении женщин в системе высшего образования и научных учреждениях, то правительство пытается решить существующую проблему горизонтальной и вертикальной сегрегации в университетах и в сфере научных исследований. |
The show features the Klingon T'Kuvma attempting to unite the 24 great Klingon houses, leading to a war between his race and the United Federation of Planets that involves the crew of the Discovery. |
В первом сезоне клингон Т'Кувма пытается объединить 24 великих Клингонских дома, что приводит к войне между ними и Объединенной федерацией планет, в которой участвует экипаж «Дискавери». |
During his term as President, he has been strongly critical of the ruling Justice and Development Party (AKP) government, which he has accused of attempting to eradicate judicial independence and limit the rights and freedoms of citizens. |
В период нахождения в должности обвинял правящую на тот момент партию справедливости и развития, в том, что она пытается ограничить права и свободы граждан. |
The third problem occurs in situations where small numbers of members of one group are attempting to survive whilst living in localities where they are numerically far inferior to members of another religious or ethnic group. |
Третья проблема наблюдается в ситуациях, когда небольшое число членов одной группы пытается выжить в местностях, в которых они составляют значительное меньшинство по отношению к другой религиозной или этнической группе. |
The country office is attempting to obtain at least a partial reimbursement from the Government, which benefited from some of the budget overrides. |
процедуры закупок и подтасовывал финансовые показатели, в результате Данное страновое отделение пытается получить, по крайней мере, частичное |
Random breath test has been in effect since 9 February 2009 and uniformed police officers can require a person who is driving or attempting to drive a vehicle on a road to perform an alcohol breath test without the need for reasonable suspicion. |
С 9 февраля 2009 года проводятся выборочные проверки на содержание алкоголя с помощью алкотестеров, а переодетые в штатское полицейские могут потребовать от лица, которое управляет или пытается управлять автомобилем на любой дороге пройти проверку на содержание алкоголя без всякого на то разумного подозрения. |
In 2011 the scope of the protection provided to trade union militants was extended to persons attempting to set up a trade union and to former trade unionists still under threat on account of their trade union activities. |
В 2011 году меры защиты профсоюзных активистов были распространены на тех, кто пытается создать профсоюз, а также на бывших членов этих организаций, по-прежнему подвергающихся риску в связи с профсоюзной деятельностью, которой они занимались. |
Your Honor, is that the replacement barbiturate is just as effective, and that Mr. Gardner is merely attempting to stall an execution that, over ten years, has resisted every appeal. |
Ваша честь, что барбитурат, предлагаемый на замену так же эффективен, и что мистер Гарднер всего лишь пытается задержать казнь, решение о которой выдерживало все апеляции на протяжении 10 лет. |
The human-rights policy of the United States had reached a very dangerous phase, as under the cloak of "human rights" and "democracy", it was attempting to establish an American-style order in countries that were geopolitically or strategically important, or opposed to it. |
Политика Соединенных Штатов в области прав человека достигла весьма опасной стадии, когда под прикрытием лозунгов "прав человека" и "демократии" эта страна пытается утвердить американские порядки в странах, важных для них с геополитической или стратегической точки зрения или несогласных с ними. |
What is more worrisome is that Armenia is attempting to support by all available means the separatist regime established under its control in the occupied territories of Azerbaijan and to spread myths and legends about the historical past and the alleged democratic and economic achievements of the regime. |
Еще большую тревогу вызывает тот факт, что Армения всеми средствами пытается оказывать поддержку сепаратистскому режиму, установленному под ее контролем на оккупированных территориях Азербайджана, и распространять мифы и легенды об историческом прошлом и о якобы достигнутых режимом успехах в демократической и экономической областях. |
Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back unencrypted. A third party may be able to intercept and view this you sure you wish to continue? |
Внимание: это защищённая форма, но она пытается вернуть ваши данные назад в незашифрованном виде. Третья сторона может перехватить и просмотреть эту информацию. Продолжить? |
For this reason, China is attempting to use economic and military aid as leverage to improve relations even with countries with which it has had military confrontations with in the past, most prominently Vietnam and the Philippines. |
По этой причине Китай пытается использовать экономические и военные рычаги для улучшения отношений даже с теми странами, с которыми в прошлом у него случались военные конфронтации: это особенно верно в отношении Вьетнама и Филиппин. |
Since the resignation of Mr. James Baker, the Moroccan side had been attempting either to force the Saharan side to accept autonomy or to make the conflict drag on, taking refuge in the lack of agreement between the parties. |
После ухода г-на Джеймса Бейкера со своей должности марокканская сторона пытается заставить сахарскую сторону согласиться на автономию или пойти на затягивание конфликта, «прячась» за отсутствие согласия между сторонами. |
"Our president is making another experiment in futility by attempting to convince our transigent French ally that intransigence itself is militarily self-hallucinatory." |
"Наш президент тщетно пытается провести новый эксперимент пытаясь убедить своего французского коллегу в невозможности использования в военном комплексе психотропных веществ" |
Cognitive semantics has sought to challenge traditional theories in two ways: first, by providing an account of the meaning of sentences by going beyond truth-conditional accounts; and second, by attempting to go beyond accounts of word meaning that appeal to necessary and sufficient conditions. |
Когнитивная семантика стремится бросить двойной вызов традиционным теориям: во-первых, она пытается объяснить смысл предложения способами, выходящими за границы теории явления-условия; и, во-вторых, она стремится выйти за рамки понимания смысла слова с помощью необходимых и достаточных условий. |
Astrophysicist and triathlete Feryal Ozel Is attempting to unlock |
Астрофизик, Фериял Озел, пытается разгадать тайны этой неуловимой космической силы. |