Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытается

Примеры в контексте "Attempting - Пытается"

Примеры: Attempting - Пытается
The Registry is using all means to deal with these problems, including attempting to recruit translators under one-year fixed-term contracts and utilizing external translators outside the premises. Секретариат использует все имеющиеся у него средства для решения этих проблем, в том числе пытается набирать на службу переводчиков по срочным назначениям сроком на один год и прибегает к услугам переводчиков со стороны, работающих вне его помещений.
However, the South Koreans, in collusion with the United States and Japan, are attempting to put pressure on the North, branding our satellite launch a "threat to security". Однако южнокорейская сторона, в союзе с Соединенными Штатами и Японией, пытается оказать давление на Север, называя наш запуск спутника "угрозой безопасности".
The State Government, through DIF, is attempting to achieve a more equal partnership with non-governmental organizations in order to collaborate effectively in the area of children's rights. Опираясь на НСВРС, администрация штата пытается установить более равные партнерские отношения с неправительственными организациями в целях проведения активной совместной деятельности по защите прав детей.
The new Government of President Khatami is clearly attempting to move towards a more liberal view of dissent and has announced the objective of developing an Islamic civil society. Новое правительство президента Хатами явно пытается занять более либеральную позицию по отношению к тем, кто придерживается других взглядов, и провозгласило своей целью создание исламского гражданского общества.
It comes as no surprise to us that the occupation Government, which by law prevents its citizens from learning the truth about its practices in the occupied territories, is attempting to mislead international public opinion concerning its real objectives and true intentions. Нас не удивляет, что это оккупационное правительство, которое, используя закон, препятствует тому, чтобы его граждане знали правду о его действиях на оккупированных территориях, пытается ввести в заблуждение международное общественное мнение в отношении своих реальных целей и подлинных намерений.
It was also attempting to obtain recognition for the referendum held in Gibraltar on 7 November 2002 which, as was well known, was neither valid nor legally binding and had not been recognized by the administering Power, the United Kingdom. Оно также пытается обеспечить признание референдума, проводившегося в Гибралтаре 7 ноября 2002 года, который, как хорошо известно, не является ни действительным, ни юридически обязательным и не был признан управляющей державой, Соединенным Королевством.
Mr. Jong Myong Hak (Democratic People's Republic of Korea) said that unfortunately, even in a forum such as the United Nations, in which the question of the advancement of women was being considered, Japan was attempting to distort the facts. Г-н Йон Мунг Хак (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, на таком форуме, как Организация Объединенных Наций, где обсуждаются вопросы улучшения положения женщин, Япония пытается искажать факты.
We cannot permit any indulgence towards those attempting to sabotage the efforts by the international community to promote, in a safe environment, a multi-ethnic and tolerant society in Kosovo. Мы не должны попустительствовать тем, кто пытается саботировать усилия международного сообщества по поощрению развития в Косово, в безопасной обстановке, многоэтничного и терпимого общества.
At the bilateral level, my country is attempting to contribute to the normalization of the situation in Timor-Leste, a young country of which the United Nations is rightly proud. На двустороннем уровне моя страна пытается внести свой вклад в нормализацию положения в Тиморе-Лешти - в молодой стране, которой Организация Объединенных Наций вправе гордиться.
Moreover, the rebel groups operating in the north sometimes victimized local communities when obtaining supplies from them; the Government continued to denounce such abuses and was attempting to deploy forces to protect those communities. Более того, повстанческие группы, действующие на севере страны, иногда обирают местные общины, когда получают от них продовольствие; правительство по-прежнему осуждает такие нападения и пытается разместить войска для защиты этих общин.
CAPSA, together with its network of partners, is attempting to mobilize extrabudgetary resources that will enable the Centre to assist member States in several areas as described below. КАПСА, вместе со своей сетью партнеров, пытается привлечь внебюджетные средства, которые позволят Центру оказывать странам-членам помощь в нескольких областях, как описано ниже.
Providing children with accurate and objective information on toxic substances, as well as support to those attempting to abandon their use or dependency. с) обеспечения детей точной и объективной информацией о наркотических веществах, а также оказание поддержки тем, кто пытается отказаться от их употребления или избавиться от зависимости.
The Government is also attempting to bridge the budget shortfall through reductions in the miscellaneous section of the budget, savings realized from a limited hiring freeze, attrition and the acceleration of capital projects. Правительство также пытается сократить дефицит бюджета посредством экономии на статье «Разное», что возможно благодаря приостановлению найма персонала, естественному выбытию кадров и ускорению осуществления инвестиционных проектов.
The Government is attempting to tackle these problems by ensuring equitable and fair access to health services at the lowest possible cost, while maintaining quality in accordance with international standards. Правительство пытается решить эти проблемы путем обеспечения равноправного и справедливого доступа к медицинскому обслуживанию по как можно более низким ценам, в то же время поддерживая качество в соответствии с международными стандартами.
The Argentine Government was also attempting to blockade the Islands by issuing a decree that, if enforced, would interfere with the innocent passage of shipping through international waters, contrary to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Аргентинское правительство также пытается блокировать острова, издав указ, который - в случае его претворения в жизнь - помешает мирному проходу судов через международные воды в нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The country is attempting to recover from the effects of a devastating civil war that include badly damaged infrastructure as well as limited or no access to safe water and sanitation or electricity for the majority of the population. Страна пытается избавиться от последствий опустошительной гражданской войны, к которым относятся серьезное повреждение инфраструктуры и ограниченный доступ к безопасной воде и санитарии или электричеству либо его отсутствие для большинства населения.
Libya, in so doing, is attempting to counter smuggling of persons and drugs, as these are serious crimes that endanger international peace and security. Поступая таким образом, Ливия пытается противостоять незаконному провозу людей и наркотиков, так как это серьезные преступления, несущие угрозу международному миру и безопасности.
Further, the term "fraudster" has been used in these materials as a term to identify someone who is perpetrating, or attempting to perpetrate a fraud. Кроме того, термин "мошенник" используется в этих материалах для обозначения того, кто совершает или пытается совершить мошенничество.
Given the increased demand for policy assistance and international consensus-building in search of solutions, UNCTAD has been attempting to address the new and emerging issues that arise in the areas of its mandate and competence and within its programmatic framework and activities defined therein. С учетом возросшего спроса на оказание помощи в области политики и формировании международного консенсуса в рамках поиска решений ЮНКТАД пытается решать новые проблемы, которые возникают в областях, относящихся к сфере его мандата и компетенции и охватываемых ее программой работы и определенными в ней видами деятельности.
Although the GFATM is attempting to harmonize its systems so that grants can fit into national AIDS structures as seen in Mozambique, the progress in aligning systems remains slow. Хотя ГФСТМ пытается унифицировать свои системы, с тем чтобы гранты вписывались в национальные структуры по СПИДу, как это происходит в Мозамбике, процесс согласования систем по-прежнему является медленным.
On the basis of the above-mentioned internal memorandum, throughout the process it was clear that the Senior Review Group was attempting to impose a female candidate for the post. С учетом вышеупомянутого внутреннего меморандума на протяжении всего процесса отбора было ясно, что Группа по обзору старших должностей пытается добиться назначения на эту должность кандидата-женщины.
The Mission is attempting to fill all vacancies in a timely manner in line with the drawdown plan. Gender balance Миссия пытается заполнить своевременно все образовавшиеся вакансии в соответствии с планом сокращения численности персонала.
Japan had committed numerous human rights violations against the Korean people in the past and was now attempting to mislead public opinion on the settlement of the abduction issue or normalization of relations, while leaving aside the issue of redressing its past criminal acts. Япония совершила в прошлом многочисленные нарушения прав человека в отношении корейского народа и теперь пытается ввести общественное мнение в заблуждение в том, что касается урегулирования вопроса о похищениях и нормализации отношений, оставляя при этом в стороне вопрос о предоставлении возмещения за свои прошлые преступные деяния.
Having failed in its reckless military gamble and discredited itself before the international community, Georgia's leadership is now attempting to repair its terminally damaged image through the authority of international judicial bodies. Потерпев неудачу в своей военной авантюре, дискредитировавшее себя перед лицом мирового общественного мнения руководство Грузии теперь пытается поправить свой в конец испорченный имидж через авторитетные международные судебные инстанции.
Nevertheless, the offender, which introduced nuclear weapons to the Korean peninsula while resorting to nuclear blackmail, is now attempting to label the Democratic People's Republic of Korea an unlawful State by abusing international law. Тем не менее, нарушающее его положения страна, которая разместила ядерное оружие на Корейском полуострове, прибегая при этом к ядерному шантажу, сейчас пытается заклеймить Корейскую Народно-Демократическую Республику как беззаконное государство путем нарушения норм международного права.