Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытается

Примеры в контексте "Attempting - Пытается"

Примеры: Attempting - Пытается
The international community is attempting to break the pattern of violence in Rwanda and the former Yugoslavia by ensuring that those who are guilty of human rights abuses are punished and that minimum standards of accountability are set so as to deter future offenders. Международное сообщество пытается положить конец порочному кругу насилия в Руанде и в бывшей Югославии за счет создания условий, обеспечивающих наказание лиц, повинных в нарушении прав человека, и установление минимальных норм ответственности, которые могли бы служить сдерживающим фактором для будущих нарушителей.
Specifically, the transportation system in the country was being improved and the Government was also attempting to improve agricultural production by building several dams in the country. Говоря конкретно, в стране улучшается транспортная система, и правительство пытается также повысить сельскохозяйственное производство путем строительства плотин в стране.
However, the solemn promise is still to be fulfilled: the major contributor continues to implement that policy and is now attempting to expand its implementation to the financing of peace-keeping operations. Однако торжественное обещание еще предстоит выполнить: основной вкладчик по-прежнему осуществляет свою политику и пытается сейчас распространить ее на финансирование операций по поддержанию мира.
As for the costs of hiring helicopters, the Secretariat was attempting to establish standard costs to be applied to the cost estimates submitted to the General Assembly. Что касается расходов на размещение вертолетов, то Секретариат пытается установить стандартные тарифы, которые он применяет в сметах расходов, представляемых Генеральной Ассамблее.
In his response, the DHA representative noted that while there was no single model for coordination, DHA was attempting to ensure predictable complementarity - institutionalizing who does what, and when. В своем ответном слове представитель ДГВ отметил, что, хотя единая модель координации отсутствует, ДГВ пытается обеспечить предсказуемую взаимодополняемость за счет институционального закрепления того, кто, что и когда делает.
In view of the need for cooperation at the national level among ministries, law enforcement agencies and non-governmental organizations, ILO was attempting, through its IPEC technical assistance programmes, to establish national steering committees comprising representatives of the various sectors concerned. Ввиду необходимости в сотрудничестве на национальном уровне между министерствами, правоохранительными органами и неправительственными организациями МОТ пытается в рамках программ МПЛДТ по оказанию технической помощи создавать национальные руководящие комитеты, в состав которых входят представители соответствующих учреждений.
Trinidad and Tobago has always shown a commitment to the provision of a social safety net, but the Government is attempting to approach the problem in a more holistic manner through an integrated and multisectoral strategy. Тринидад и Тобаго всегда проявляли приверженность обеспечению социальной защищенности, но правительство пытается подойти к проблеме более целостным образом на основе комплексной и многосекторальной политики.
These earlier steps led to the Copenhagen World Summit for Social Development, demonstrating once again that the international community is truly attempting to deal with the most serious social problems by proposing innovative methods and approaches. Эти более ранние шаги привели к Копенгагенской всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая вновь продемонстрировала, что международное сообщество действительно пытается решить наиболее серьезные социальные проблемы, предлагая для этого новаторские методы и подходы.
Even the most cursory examination of the Director General's report would highlight the crucial role the Agency is playing in some of the key issues that the international community is attempting to address. Даже самое беглое знакомство с докладом Генерального директора позволяет сделать вывод о том, насколько важную роль играет Агентство в некоторых ключевых вопросах, которые международное агентство пытается решить.
My delegation is pleased to note that the high-level Panel is attempting, on the initiative of the Secretary-General, to establish a general consensus on the major African problems. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Группа высокого уровня пытается добиться по инициативе Генерального секретаря общего консенсуса по основным проблемам Африки.
The Government was attempting to provide rural areas with a better resource base and an improved infrastructure and to reduce outward migration, especially by young women. Правительство в сельских районах пытается улучшить ресурсную базу и инфраструктуру, а также сократить миграцию в города, особенно молодых женщин.
A growing number of cities in developing countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban underground systems or smaller and less expensive light rail systems. Растущее число городов в развивающихся странах пытается сократить транспортную загруженность и уровень загрязнения путем строительства систем городского подземного транспорта или менее крупных и менее дорогостоящих железнодорожных систем облегченного типа.
In order to deflect attention away from its obligations, the Eritrean Government has been attempting to argue, illogically, that the restoration of the status quo ante implies a reversion to colonial boundaries. Стремясь отвлечь внимание от своих обязательств, правительство Эритреи пытается без всякой логики утверждать, что восстановление ранее существовавшего положения подразумевает возврат к колониальным границам.
The Return Programme is a legal instrument by means of which the Republic of Croatia is attempting to provide the right to a home and accommodation to all its citizens alike, no matter what their ethnic origin. Программа возвращения - это правовой инструмент, с помощью которого Республика Хорватия пытается обеспечить право на жилище и размещение всем своим гражданам, независимо от их этнического происхождения.
These latest Eritrean actions clearly demonstrate that the regime in Asmara is bent on further escalating the conflict, while at the same time attempting to hoodwink the international community by sending self-contradictory and confusing signals regarding efforts for a peaceful resolution of the crisis. Эти последние действия Эритреи со всей очевидностью демонстрируют, что режим в Асмэре стремится к дальнейшей эскалации конфликта и при этом одновременно пытается ввести в заблуждение международное сообщество, направляя противоречивые и сбивающие с толку сообщения в отношении усилий по урегулированию кризиса мирным путем.
It also asserted that the Government was attempting to dismantle its party, and had so far eliminated its structures in 212 out of the 272 localities where state administration had been extended. Он также утверждает, что правительство пытается разогнать партию и уже ликвидировало ее структуры в 212 из 272 населенных пунктов, на которые было распространено государственное управление.
The United Nations system is attempting to address these issues through various inter-agency consultative processes and consultations, the results of which often need to be reported back to respective governing bodies in order that clearer guidance may be solicited. Система Организации Объединенных Наций пытается решить эти вопросы с помощью различных межучрежденческих консультативных процессов и консультаций, о результатах которых зачастую необходимо сообщать соответствующим руководящим органам для получения более четких указаний.
In cooperation with the Ministry of Education, the National Council is attempting to screen video and television programmes on violence against women on the national school television network. В сотрудничестве с министерством образования Национальный совет пытается демонстрировать видео- и телепрограммы по проблеме насилия в отношении женщин в рамках национальной телевизионной сети школьных передач.
What the Assembly is attempting to do - wage a war on drugs - is what my small country, with its limited material and financial resources, has been doing for several years at the national level, with attempts to secure the assistance of the international community. Эта Ассамблея пытается вести борьбу с наркотиками, и это именно то, чем моя страна с ее ограниченными материальными и финансовыми ресурсами уже много лет занимается на национальном уровне, пытаясь заручиться помощью международного сообщества.
In an effort to adapt, the Ministry of Justice is attempting a significant reform of legislation on illicit drug-trafficking to bring it into conformity with the international conventions to which Algeria is party. В целях адаптации к новым условиям наше министерство юстиции пытается провести существенную реформу законодательства о контрабанде незаконных наркотиков, с тем чтобы привести его в соответствие с международными конвенциями, подписанными Алжиром.
The regime in the Sudan is once again attempting to hoodwink the international community with a view to diverting attention from the actual problem of gross violations of human rights currently going on on a massive scale within its territory. Суданский режим вновь пытается обмануть международное сообщество, с тем чтобы отвлечь внимание от насущной проблемы массовых вопиющих нарушений прав человека на его территории.
Next, the opposition leadership is attempting to influence the lawful Government of the Republic of Tajikistan through the use of force, in the belief that by such actions it will be able to compel it to make political concessions. В очередной раз руководство оппозиции пытается воздействовать на законное правительство Республики Таджикистан силовыми методами, рассчитывая, что подобными действиями оно сможет вынудить его пойти на политические уступки.
How should it be judged by those attempting to end the practice of exempting from punishment government officials guilty of monstrous crimes? Как отнесутся к этому те, кто пытается положить конец практике освобождения от наказания правительственных чиновников, виновных в совершении чудовищных преступлений?
The Administration seemed to be attempting to give a new dimension to the human resources strategy approved by the General Assembly in 1994; specific measures should be approved before they were implemented. Администрация пытается, по всей видимости, привнести новый аспект в стратегию управления людскими ресурсами, утвержденную Генеральной Ассамблеей в 1994 году; перед тем как принимать конкретные меры, их следует сначала утвердить.
It argues that the complainant's claim for international protection has been exhaustively examined, and that the complainant is attempting to utilize the Committee to review a claim for asylum. Оно утверждает, что обращение заявителя за международной защитой было тщательно изучено и что заявитель пытается использовать Комитет для повторного рассмотрения его просьбы о предоставлении убежища.