Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытается

Примеры в контексте "Attempting - Пытается"

Примеры: Attempting - Пытается
We recall that international humanitarian law proscribes any attacks on internationally protected staff, particularly on those who are attempting to assist populations at risk, as in the case we are looking at. Мы напоминаем о том, что международное гуманитарное право осуждает любые нападения на персонал, пользующийся международной защитой, особенно в отношении тех, кто пытается оказывать помощь населению, находящемуся в опасности, как обстоит дело в рассматриваемом нами случае.
Despite this, the Kingdom of Morocco is attempting to politicize the repatriation exercise by transforming into a new obstacle the location to which refugees have freely chosen to be repatriated. Тем не менее Королевство Марокко пытается политизировать процесс репатриации беженцев, превратив выбор места репатриации, свободно сделанный беженцами, в новое препятствие.
The missile appears to belong to the same batch of missiles used in the Mombasa attack, which the Group is attempting to follow up. Представляется, что эта ракета принадлежит к той же партии, что и ракеты, использовавшиеся в ходе нападения в Момбасе, в связи с которым Группа пытается провести дальнейшие расследования.
As an example, the United States Deputy Assistant Secretary of State for Western Hemisphere Affairs, Daniel Fisk, had made irresponsible accusations that Cuba was attempting to hinder the United States authorities in their counter-terrorist efforts. Так, например, заместитель помощника государственного секретаря Соединенных Штатов по делам Западного полушария Даниэль Фиск выдвинул в адрес Кубы безответственные обвинения в том, что страна пытается помешать Соединенным Штатам в их контртеррористической деятельности.
UNFPA is attempting to clear the majority of outstanding advances, including taking action on writing off any advances where there is little chance of recovery. ЮНФПА пытается произвести расчеты по большинству авансов, по которым не представлено отчетной документации, включая принятие мер по списанию любых авансов в тех случаях, когда практически отсутствует возможность их возврата.
I should like first of all to underline the particular importance that my country attaches to NEPAD, which offers Africa a new opportunity at a time when that continent is attempting to begin the third millennium by laying down the bases for sustainable development through an innovative approach. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть то особое значение, которое моя страна придает НЕПАД, открывающему для Африки новые возможности в то время, когда континент пытается начать жить в третьем тысячелетии, заложив основы для устойчивого развития на основе творческого подхода.
One of the Government's goals is to improve the standard of living at all levels of the population by promoting higher wages for workers, but also by attempting to slow inflation, in order to bring about a real recovery in purchasing power. Правительство страны наметило в качестве одной из своих целей улучшение уровня жизни всех слоев населения, добиваясь увеличения дохода работающего; одновременно оно пытается противодействовать инфляции для достижения реального восстановления его покупательной способности.
Although the Department's work concerns reform-oriented advocacy, dialoguing and information exchange, DESA through its selective technical cooperation activities is also attempting to strengthen public administration to make it more engaging and people-oriented. Хотя деятельность Департамента связана с ориентированной на реформу пропагандистской работой, организацией диалогов и обменом информацией, ДЭСВ через свои отдельные мероприятия в области технического сотрудничества пытается также укрепить государственное управление с целью сделать его более заинтересованным и ориентировать его на нужды населения.
Mr. Issa: First I should like to state for the record that at no time in an Egyptian delegation intervention did we suggest that anyone is attempting to hide anything. Г-н Исса: Во-первых, я хотел бы официально заявить, что в ходе выступления делегации Египта мы никоим образом не намекали на то, что кто-то пытается что-то игнорировать.
In that context, ESCWA is attempting to address this problem, in cooperation with UNCTAD through a half million dollar project entitled: Strengthening networking and expertise on foreign direct investment in ESCWA member States. В этом контексте ЭСКЗА пытается решить эту проблему в сотрудничестве с ЮНКТАД в рамках проекта стоимостью 500000 долл. США под названием «Расширение контактов и накопление опыта в области прямых иностранных инвестиций в государствах - членах ЭСКЗА».
We strongly believe that, through a last-minute amendment to the agreed draft resolution and by breaking with the consensus, Azerbaijan is obviously attempting to benefit and to achieve its own aims. Мы твердо убеждены в том, что Азербайджан, предложив в последнюю минуту поправку к согласованному проекту резолюции и нарушив тем самым консенсус, явно пытается добиться выгод только для себя и достичь своих собственных целей.
Thus, the administration is attempting to shift the economic base from manufacturing to services, with emphasis on high technology business and research, as well as tourism. Тем самым администрация пытается сместить центр тяжести в экономике с обрабатывающей промышленности на сферу услуг, сделав главный акцент на наукоемком бизнесе и научных исследованиях, а также на туризме5.
The United States of America appears to imagine that Libya is attempting to manufacture weapons of mass destruction and, eager to restrict the proliferation of such weapons, wishes to obstruct those endeavours by means of the D'Amato-Kennedy Act. Соединенные Штаты Америки, как представляется, считают, что Ливия пытается производить оружие массового уничтожения, и, стремясь ограничить распространение этого оружия, хотят воспрепятствовать этим попыткам с помощь закона Д'Амато-Кеннеди.
Unfortunately, that was one of the achievements that would be very difficult to maintain, and his Government was attempting - so far unsuccessfully - to introduce cost recovery. К сожалению, это одно из тех достижений, которые будет очень сложно сохранить, и нынешнее правительство пытается, хотя пока и безуспешно, ввести принцип возмещения затрат.
Mr. YU Mengjia, Alternate Country Rapporteur, said he realized that Indonesia was in a transitional stage and was attempting to safeguard national unity while also striving for economic and social development and endeavouring to reform its judicial system. Г-н ЮЙ Мэнцзя, заместитель Докладчика по стране, говорит, что Индонезия, как он понимает, находится на этапе перехода и пытается сохранить национальное единство, а также прилагает усилия для экономического и социального развития и реформы своей судебной системы.
The new draft article 43 appeared to be attempting to reintroduce the idea of member States' responsibility in the new context of reparation, and its implications should be carefully considered. Новый проект статьи 43, похоже, пытается снова привнести идею ответственности государств в новом контексте возмещения ущерба, и ее последствия необходимо тщательно рассмотреть.
UNRISD is also attempting to secure funding for a new initiative that would permit young scholars with advanced degrees from developing countries to spend up to 18 months at the Institute as Research Fellows. Кроме того, ЮНРИСД пытается изыскать финансовые средства на осуществление новой инициативы, которая позволит молодым исследователям из развивающихся стран, получившим достаточно продвинутое образование, поработать в Институте в течение до полутора лет в качестве научных сотрудников.
In dealing with this armed insurgent group, the Government maintains that no one has died in police custody, and that they are attempting to resolve the problem with the utmost seriousness (14 April 1998). Правительство утверждает, что в ходе борьбы с этой группой повстанцев ни один человек не погиб во время нахождения под стражей в полиции и что полиция пытается разрешить эту проблему самым серьезным образом (14 апреля 1998 года).
Mr. WIERUSZEWSKI (Country Rapporteur) said that, in his opinion, it was more a question of freedom of religion, since the Government was attempting to restrict religious practices as far as possible. Г-н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что, по его мнению, это скорее вопрос религии, поскольку правительство пытается по мере возможности ограничивать религиозную практику.
He was surprised that the Government of the Democratic Republic of the Congo was attempting to undermine those initiatives, which it had supported in the past. Выступающий выражает удивление в связи с тем, что правительство Демократической Республики Конго пытается подорвать эти инициативы, которые оно же в прошлом поддерживало.
Hatoyama's administration, however, is attempting to reverse the current plan, which the LDP administration and the US had agreed upon after long and intense discussions. Тем не менее, администрация Хатоямы пытается дать задний ход существующему плану, который согласовали администрация ЛДП и США после длительных и напряженных дискуссий.
From the outset, we recognized that the global community was attempting to develop a mode of international criminal justice that it was incapable of developing, implementing and sustaining effectively. Мы с самого начала понимали, что международное сообщество пытается создать систему отправления международного уголовного правосудия, которую оно не может ни разработать, ни обеспечить, ни эффективно поддерживать.
The Committee notes with satisfaction that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia is attempting to ensure the protection accorded under the Covenant to its population in a period of fundamental change of political and economic systems and a redefinition of State institutions. Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство бывшей югославской Республики Македонии пытается обеспечивать защиту, предусмотренную Пактом для ее населения в период коренного изменения политической и экономической системы и перестройки государственных институтов.
In my opinion, the State party in the present case is attempting to treat married couples and unmarried partners equally but progressively, thus making the application of ANW not retroactive. На мой взгляд, в данном случае государство-участник пытается установить для супружеских пар и партнеров, не состоящих в браке, равный подход, но на постепенной основе, в результате чего применение закона ANW не является ретроактивным.
There is also the problem of the government trying to pursue conflicting objectives or attempting to do too much with too few resources, ignoring the role of private sector initiatives in this regard. Кроме того, могут возникать проблемы в тех случаях, когда правительство пытается решать противоречащие друг другу задачи или стремится сделать слишком многое с весьма ограниченными ресурсами, недооценивая значение инициатив частного сектора в этом отношении.