In face of the folly of IAEA, which has taken unreasonable "sanctions" against us and, moreover, is attempting to intrude even into our military sites, the Foreign Ministry of the Democratic People's Republic of Korea has been authorized to declare as follows: |
Вследствие проявленного безрассудства со стороны МАГАТЭ, которое ввело ничем не обоснованные "санкции" против нас и, более того, пытается осуществить вторжение даже на наши военные объекты, Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики было уполномочено заявить следующее: |
The one that benefits most, as the site of the Headquarters of the United Nations, is attempting not to pay what it owes the Organization, to force others to assume part of its fees and to impose inadmissible conditions upon the Organization. |
Государство, которое извлекает наибольшие выгоды, являющееся страной пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, пытается не выплачивать задолженности Организации, заставляя других взять на себя долю своих платежей и навязывая Организации неприемлемые условия. |
He reiterates that the absence of the protocol of his arrest confirmed that he was not informed of his rights and that the State party was attempting to hide that fact from the Committee. |
Он повторил, что отсутствие протокола его ареста подтверждает тот факт, что до его сведения не были доведены его права и что государство-участник пытается скрыть этот факт от Комитета. |
During the reporting period, the Serbia Ministry of Justice returned approximately 1,500 requests and responses to EULEX, while the Kosovo Ministry of Justice ceased acting on requests from the Serbia Ministry of Justice; EULEX is attempting to find a solution for mutual legal assistance between them. |
В течение отчетного периода сербское министерство юстиции вернуло ЕВЛЕКС приблизительно 1500 просьб и ответов, а косовское министерство юстиции прекратило реагировать на просьбы, поступающие от сербского министерства юстиции; ЕВЛЕКС пытается найти решение в отношении взаимной правовой помощи. |
Civil society is watching the situation develop, attempting to draw attention to the most serious inconsistencies and inequities and trying to do what it can to improve the most unacceptable situations. |
гражданское общество наблюдает за развитием ситуации, пытается привлечь внимание к наиболее серьезным случаям непоследовательности и несправедливости и стремится внести свой скромный вклад в исправление наиболее вопиющих ситуаций. |
The Directorate has recognized the importance of traditional tribal and family-based structures for local governance and is attempting to create a district "shura" model of local governance which capitalizes on those tribal and family linkages. |
Этот директорат признает важность основанных на племенных и семейных ценностях традиционных структур для системы местного управления и пытается разработать модель местного управления на окружном уровне - «шуру», в которой используются преимущества этих племенных и семейных связей. |
Where, in the course of detaining a suspect, there are sufficient grounds to believe that he or she is carrying arms or is attempting to destroy evidence likely to inculpate him or her in the commission of a crime; |
если при задержании подозреваемого имеются достаточные основания полагать, что он имеет при себе оружие или пытается освободиться от улики, изобличающей его в совершении преступления; |
Mrs. Florrick is attempting to manipulate this court. |
Миссис Флорик пытается манипулировать судом. |
Someone's attempting a hostile takeover. |
Кто-то пытается провести переворот. |
Probably attempting to catch breakfast. |
Наверное, пытается поймать завтрак. |
Morgan's attempting to fight off the insurgents single-handed! |
Морган пытается остановить повстанцев. |
Our unsub's attempting to frame Talbot. |
Наш Субъект пытается подставить Талбота. |
This Borg is attempting to assimilate it. |
Этот борг пытается ассимилировать ее. |
The AUSA is attempting to circumvent... |
Помошник прокурора пытается обойти... |
Controller, the rebel droid is attempting to access the network. |
Дроид пытается подключиться к сети. |
She's attempting to get the gate system back online. |
Она пытается восстановить систему врат. |
The Commission was attempting to comply with that recommendation. |
ЮНСИТРАЛ пытается следовать этой рекомендации. |
For example, the Government is attempting to: |
Например, правительство пытается: |
This is San Francisco attempting to establish contact. |
Сан-Франциско пытается выйти на связь. |
She is attempting to use an ongoing investigation into Harbor Hospital into... |
Она пытается использовать данное разбирательство, чтобы обвинить больницу в... |
Paragraph 38: The Mission is attempting to verify that 5,152 detainees have been released. |
Пункт 38: Миссия пытается проверить информацию о том, что 5152 задержанных были освобождены. |
They must find out who is piloting this ship and attempting to terraform the planet it orbits. |
Они должны выяснить, кто пилотирует этот корабль и пытается ли он терраформировать планету на орбите в зоне обитаемости. |
Attachment theory is a psychological model attempting to describe the dynamics of long-term and short-term interpersonal relationships between humans. |
Тео́рия привя́занности - психологическая модель, которая пытается описать динамику долгосрочных и краткосрочных межличностных отношений. |
And Mr. Bitcoin is attempting to guarantee his own anonymity through the smokescreen of attorney-client privilege. |
А мистер Битмонета пытается сохранить собственную анонимность посредством дымовой завесы права адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента. |
The secretariat is attempting to attract more industry participation by cooperating with the European Softwood Conference in 2006. |
Секретариат в настоящее время пытается обеспечить более широкое участие промышленности и с этой целью наладил сотрудничество с Европейской конференцией по древесине хвойных пород, с которой в 2006 году возможно будет проведено совместное совещание. |