| Please wait for the package before attempting contact again. | Пожалуйста, дождитесь посылку прежде чем снова пытаться выйти на связь. |
| Cities should carefully assess their capacity for fair regulation and enforcement when attempting to influence urban density. | Городам следует провести тщательную оценку своих возможностей по введению и проведению в жизнь справедливых норм, перед тем, как пытаться оказать влияние на плотность городского населения. |
| I have no intention of even attempting an escape. Ever. | Я не намерен даже пытаться оттуда убежать. |
| Given Stevens' penchant for trickery, I'd strongly advise against attempting to disarm it. | Учитывая склонность Стивенса к обману, я настоятельно рекомендую не пытаться разоружить его. |
| Well, sometimes, attempting to retrieve a memory is almost impossible, in the traditional way. | Ну, иногда, пытаться что-то вспомнить практически невозможно, традиционным способом. |
| Today, I have no intention of attempting to record the final word in this debate. | Сегодня у меня нет намерений пытаться сказать последнее слово в этой дискуссии. |
| This is the IP address that the remote host is attempting to connect to. | Это IP адрес, к которому удалённых хост будет пытаться соединиться. |
| To mitigate this problem, systems should perform decoding before validation and should avoid attempting to autodetect UTF-7. | Чтобы устранить эту проблему, системы проверки должны выполнять декодирование перед проверкой и не должны пытаться автоматически обнаруживать UTF-7. |
| There is no use in attempting to trace this signal. | Не стоит пытаться отследить этот сигнал. |
| Moreover, the delegation of the United States should not be attempting to micro-manage the Secretariat. | Кроме того, делегации Соединенных Штатов не следует пытаться заниматься мелочным регулированием деятельности Секретариата. |
| Rather than attempting to score ideological points, the representative of Cuba should have sought ways of facilitating constructive debate. | Вместо того чтобы пытаться заработать идеологические очки, представитель Кубы должен был бы искать способы содействия конструктивным прениям. |
| Yet the consensus in the doctrine is that there is no point in attempting to draw up an exhaustive list. | Но в доктрине существует единодушное мнение, согласно которому нецелесообразно пытаться сформулировать исчерпывающий перечень таких действий. |
| Such a unified mechanism would prevent some "loose codification" and purely commercial certifying bodies from delivering or attempting to deliver certificates. | Подобный объединенный механизм позволит устранить определенные «пробелы в кодификации» и лишит чисто коммерческие сертификационные органы возможности выдавать или пытаться выдавать сертификаты. |
| Before attempting to define what could constitute parts of a global strategy, it is obviously indispensable to study the problem country by country. | Прежде чем пытаться определять возможные элементы глобальной стратегии, очевидно, необходимо изучить проблему в каждой стране. |
| In the case of Sedlare, both KLA and the Government discouraged the Mission from attempting to enter the area. | В том что касается Седларе, как ОАК, так и правительство не рекомендовали Миссии пытаться посетить этот район. |
| However, another delegation pointed out that there was little practical significance in attempting to further clarify what was already understood. | Однако другая делегация отметила, что с практической точки зрения нет особого смысла пытаться дополнительно прояснить то, что уже и так понятно. |
| It was noted that the Commission should refrain from attempting to reflect in the text various possible anticipated scenarios. | Было отмечено, что Комиссии не следует пытаться отразить в тексте различные предварительные варианты. |
| Before attempting to define appropriate conduct, it is necessary to identify the real triggers of change. | Прежде чем пытаться устанавливать правильные формы поведения, необходимо задуматься над тем, какие именно факторы вызывают реальные изменения. |
| It might be advisable to wait before attempting to conduct further consultations. | Было бы разумно подождать, прежде чем пытаться проводить дальнейшие консультации. |
| But yes, we will be attempting to steal the same item - this. | Но да, мы будет пытаться украсть один и тот же предмет... вот это. |
| My delegation urges Japan to recognize its past crimes and to provide due compensation before attempting to realize its aspirations for permanent membership in the Security Council. | Моя делегация призывает Японию признать свои прошлые преступления и выплатить соответствующую компенсацию, прежде чем пытаться реализовать свои устремления на получение места постоянного члена в Совете Безопасности. |
| The high risk of death does not impede people from attempting to reach the shores of Europe, simply because their lives at home have become unbearable. | Высокая вероятность погибнуть не мешает этим людям пытаться достичь берегов Европы просто потому, что их жизнь дома стала невыносимой. |
| A better way forward might be to concentrate on areas that build on existing subregional and region-wide structures, rather than attempting to create new ones. | Целесообразнее было бы направить усилия на области, опирающиеся на существующие субрегиональные и региональные структуры, а не пытаться создавать новые. |
| Regional powers such as the two Koreas and Vietnam will acquiesce to Chinese demands and become more supportive of China rather than attempting to oppose it. | Региональные державы, такие как Северная и Южная Корея и Вьетнам, согласятся с требованиями Китая и будут больше поддерживать Китай, а не пытаться противостоять ему. |
| According to the Tractatus, then, even attempting to formulate the omnipotence paradox is futile, since language cannot refer to the entities the paradox considers. | Согласно Трактату, даже пытаться сформулировать парадокс всемогущества бесполезно, так как язык не может обратиться к объектам, которые парадокс рассматривает. |