| An offence of attempting to commit any offence mentioned in a preceding paragraph of this Schedule. | Попытка совершения любого преступления, упомянутого в предыдущих пунктах настоящего приложения. |
| May l remind you, Mr. McPhee that attempting to bribe a public official is a serious offence. | Могу я напомнить вам, мистер Макфи, что попытка подкупить должностное лицо является серьёзным нарушением? |
| Others preferred to restrict the scope of its work to agreements between States since attempting to cover international organizations in the draft articles would make them more complicated and perhaps unmanageable. | Другие высказались в пользу ограничения сферы охвата с соглашениями между государствами, поскольку попытка охватить в проектах статей международные организации сделала бы их более сложными, а, может быть, и нереальными. |
| El Salvador, for example, is attempting to raise funds to enable it to conduct an inventory of its forest resources, while the Philippines has adopted national criteria and indicators for sustainable forest management and an audit system to assess the performance of its forest management unit. | Так, в Сальвадоре принимается попытка мобилизовать средства на цели проведения инвентаризации лесных ресурсов страны, а Филиппины разработали и приняли национальные критерии и показатели для неистощительного лесопользования и внедрили надзорную систему для оценки эффективности работы лесного ведомства страны. |
| Sinking or destroying a vessel at sea, or attempting or conspiring to do so. | Потопление или уничтожение судна в море или попытка или заговор с целью совершения такого деяния. |
| In reality, notwithstanding the concept of self-determination adopted in international law, Yerevan is attempting to impose the view that this principle may be applied in the form of unilateral secession for the Armenian ethnic minority living in Azerbaijan. | В действительности, вопреки принятому в международном праве пониманию самоопределения, Ереван пытается навязать мнение о том, что этот принцип можно применить в форме одностороннего отделения к группе армянского этнического меньшинства, проживающего в Азербайджане. |
| The United States of America appears to imagine that Libya is attempting to manufacture weapons of mass destruction and, eager to restrict the proliferation of such weapons, wishes to obstruct those endeavours by means of the D'Amato-Kennedy Act. | Соединенные Штаты Америки, как представляется, считают, что Ливия пытается производить оружие массового уничтожения, и, стремясь ограничить распространение этого оружия, хотят воспрепятствовать этим попыткам с помощь закона Д'Амато-Кеннеди. |
| Lt.Gen. Khin Nyunt ended the meeting by stating that the Government was attempting to develop the country politically, economically and socially and that, although there were problems, they would be overcome. | Генерал-лейтенант Кхин Ньюнт завершил встречу словами о том, что правительство пытается обеспечить политическое, экономическое и социальное развитие страны и что, хотя имеются проблемы, они будут решены. |
| Someone's attempting a hostile takeover. | Кто-то пытается провести переворот. |
| Even though the Secretariat was working in good faith and was not attempting to force the adoption of its recommendations on such a sensitive matter, it must be emphasized that the material working conditions of delegations were neither easy nor satisfactory. | Хотя Секретариат действует добросовестно и не пытается навязать утверждение своих рекомендаций по столь деликатному вопросу, необходимо отметить, что делегациям приходится работать в сложных и неудовлетворительных условиях. |
| The United Nations agencies in Somalia are attempting to build bridges between humanitarian assistance and early development work. | Действующие в Сомали учреждения Организации Объединенных Наций пытаются установить связь между гуманитарной помощью и первоначальной деятельностью в области развития. |
| The assessment provided to them by the military information cell indicated that the BSA might be attempting to "shrink the pocket". | Из оценки, подготовленной для руководства секцией военной информации, следовало, что боснийские сербы, возможно, пытаются "сжать котел". |
| Now they are attempting to explain that the credibility of the United Nations is at stake if the Organization does not support the new doctrine of preventive war. | Сегодня они пытаются заявлять, что авторитет Организации Объединенных Наций будет поставлен на карту, если Организация не окажет поддержку новой доктрине превентивной войны. |
| Most popularly, many Governments are attempting to create "capitalism with a human face", hoping to mix market-oriented economics with socially sensitive human services, such as education, health care and workers' pensions. | Получает распространение тенденция, в соответствии с которой многие правительства пытаются построить «капитализм с человеческим лицом» на основе сочетания рыночной экономики с предоставлением услуг в социальной сфере, таких, как образование, здравоохранение и пенсионное обеспечение. |
| Meanwhile, Congressional Democrats, labor unions and community safety and health advocates are attempting to revise the OSH Act to make it a felony with much higher penalties to commit a willful violation that results in the death of a worker. | Тем временем демократы в Конгрессе, профсоюзы и адвокаты (работающие в области охраны труда и техники безопасности) пытаются пересмотреть Закон об охране труда, чтобы он стал уголовным, что значительно увеличит штрафы за грубые нарушения, повлёкшие смерть рабочих. |
| While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. | Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования. |
| 10.3 Finally, the State party observes that it is in a difficult position attempting to defend the criminal justice system of the United States before the Committee. | 10.3 Наконец, государство-участник отмечает, что оно находится в сложном положении, пытаясь защищать систему уголовного правосудия Соединенных Штатов в Комитете. |
| Given its achievements since its founding, our task is to provide the United Nations with a greater vision, to secure its continued participation in meaningful change, while attempting to engineer that change and to guide it during the next 50 years of its existence. | Учитывая ее достижения со времени образования, нашей задачей является придание Организации Объединенных Наций более широкого поля видения с целью обеспечения постоянного участия в значительных изменениях, пытаясь проводить такие изменения и руководить ими в последующие 50 лет своего существования. |
| In a very pragmatic manner and without attempting at this stage to incorporate these elements into a global statement of the problems, this preliminary report does endeavour in the following sections to present an inventory of the problems pending owing: | Действуя весьма прагматичным образом и не пытаясь на этой стадии включить эти элементы в общую проблематику, данный предварительный доклад стремится в последующих разделах дать обзор проблем, не решаемых в силу |
| The bus stopped immediately after crossing the line, and the occupants exited and initiated a confrontation with Kosovo police by throwing stones and attempting to remove a Kosovo border sign. | Сразу же после пересечения границы один из автобусов остановился и вышедшие из него пассажиры вступили в конфронтацию с сотрудниками полиции Косово, забросав их камнями и пытаясь сорвать знак с надписью «граница Косово». |
| It looks like you were assaulting Mr. Graff and your C.I. was attempting to restrain you. | Похоже, ты напал на мистера Граффа, а твой информатор пытался тебя сдержать. |
| That in, in tormenting me, he was attempting to correct what I knew to be wrong with myself. | Ведь, мучая меня, он пытался поправить то, что, как я знал, было со мной не так. |
| Now, was I attempting in a more legal means to have him arrested? | Пытался ли я легальными способами добиться его ареста? Да, пытался. |
| He was attempting to capture PFC Hall. | Он пытался захватить ефрейтора Холла. |
| However, many found it cumbersome and difficult to learn-a side effect of its design attempting to do too much and be too flexible. | Как бы то ни было, в целом было обнаружено, что он громоздок и труден для изучения, побочным эффектом языка было то, что он пытался сделать слишком много и быть чересчур гибким. |
| At the international level, Algeria was attempting to sensitize development partners to the importance of research and the transfer of appropriate technologies. | На международном уровне Алжир стремится убедить своих партнеров в области развития в важности научных исследований и передачи надлежащих технологий. |
| Investing in information technology infrastructure should be a priority for any country attempting to integrate more closely into the international industrial and commercial networks. | Инвестиции в инфраструктуру информационной технологии должны стать первоочередной задачей для любой страны, которая стремится к более прочной интеграции в международные промышленные и коммерческие сети. |
| Co-education is available at all stages and levels in most areas of Egypt, and the Government is attempting to universalize it because of its economic benefit. | Совместное обучение практикуется на всех ступенях и уровнях образования в большинстве районов Египта, и правительство стремится придать ему универсальный характер ввиду его экономической эффективности. |
| A country devastated by the most heinous injustices of the past is attempting to "heal the divisions of the past and establish a society based on democratic values, social justice and fundamental human rights". | Страна, пережившая в прошлом вопиющие проявления несправедливости, стремится "преодолеть происшедший в прошлом в стране раскол и создать общество, основанное на демократических ценностях, социальной справедливости и основополагающих правах человека". |
| It has been seeking also to usher in a healthy generation through the World Health Organization (WHO), as well as attempting to combat, through the United Nations Population Fund (UNFPA), the unchecked growth of population. | Она стремится обеспечить, через усилия Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), чтобы новое поколение жителей планеты было поколением здоровых людей, и предпринимает, на основе усилий Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), попытки поставить под контроль безудержный рост народонаселения. |
| You were attempting to answer your copious letters of condolence. | Вы пытались отвечать на множество писем с соболезнованиями. |
| As no qualified technician was available at MONUC, the Security and Supply Sections had been attempting for months to acquire a maintenance contract with a private firm; | Поскольку в МООНДРК отсутствует квалифицированный техник, секции по вопросам безопасности и снабжения пытались на протяжении нескольких месяцев заключить контракт на обслуживание с частной фирмой; |
| In September 1961, the Civil Guard killed 11 soldiers and civilians who were attempting another coup against Villeda. | В свою очередь в сентябре 1961 года гражданская гвардия убила 11 солдат и гражданских лиц, которые пытались совершить ещё один переворот против Вильеды Моралеса. |
| AI had serious concerns particularly about the Moroccan authorities' treatment of people attempting to cross the Spanish/Moroccan border clandestinely at Ceuta and Melilla. | МА выразила серьезную озабоченность по поводу обращения марокканских властей с лицами, которые пытались тайно пересечь испанско-марокканскую границу в Сеуте и Милилье. |
| Jin Haike's and Zhang Honghai's guilty verdict rests in large part on the basis of their exercise of the right to free expression on the Internet by attempting to freely access and post on the Web. | Вердикт о виновности Цзиня Хайке и Чжана Хунхая большей частью основан на осуществлении ими права на свободу выражения мнений в Интернете, поскольку они пытались свободно знакомиться с информацией и размещать ее в сети. |
| Well, sometimes, attempting to retrieve a memory is almost impossible, in the traditional way. | Ну, иногда, пытаться что-то вспомнить практически невозможно, традиционным способом. |
| In my view, therefore, we may wait a while before, once again, attempting a reform of the Conference's procedures. | Поэтому, на мой взгляд, мы можем подождать некоторое время, прежде чем вновь пытаться провести реформу процедур КР. |
| As for the problem of drug trafficking in Cyprus, one would expect the Greek Cypriot administration to put its own house in order before even attempting to accuse others. | Что касается проблемы незаконной торговли наркотиками на Кипре, то хотелось бы, чтобы кипрско-греческая администрация, прежде чем пытаться обвинять других, навела порядок в своем собственном доме. |
| There would be no point in attempting to determine which has a higher priority. | Нет смысла пытаться определить, какой из них является более приоритетным. |
| Experience also suggests the enormous challenge of attempting to deal with the full spectrum of ownership/tenure and land reform issues right after disaster or conflict. | Опыт говорит также о том, что пытаться решить весь спектр вопросов, касающихся прав собственности/владения и земельной реформы, сразу же после стихийного бедствия или конфликта - задача непосильная. |
| There were still some anti-democratic and authoritarian regimes attempting, either overtly or in a more subtle way, to misrepresent democracy. | В то же время по-прежнему имеется ряд антидемократических и авторитарных режимов, пытающихся открыто или более завуалированным способом представить демократию в искаженном свете. |
| Universal secondary education, especially for girls, is transformative for societies attempting to escape poverty, because education changes the demographic dynamics of the country as well. | Всеобщее среднее образование, в особенности для девочек, является преобразующим фактором для обществ, пытающихся избавиться от бедности, поскольку уровень образования меняет, помимо прочего, и демографическую динамику страны. |
| Land, sea and air borders are all kept under close surveillance by the security departments in our country, with a view to apprehending any persons attempting to enter the country who are suspected of being linked to Al-Qaida or the Taliban. | Сухопутные, морские и воздушные границы держатся под пристальным контролем правоохранительных органов нашей страны в целях задержания любых лиц, пытающихся проникнуть на территорию страны, которые подозреваются в связях с «Аль-Каидой» или «Талибаном». |
| The Border Patrol apprehends approximately 1,000,000 people attempting to illegally enter the United States every year. | Сотрудники Погранично-патрульной службы задерживают ежегодно примерно 1 млн. человек, пытающихся незаконно въехать в Соединенные Штаты. |
| Fans moshed violently, broke down fences, and fought back against police forces attempting to pacify them; some lit fireworks and aimed them into the crowd, and when the sound was ultimately cut off, fans continued singing their songs. | Поклонники моша яростно, ломали заборы, и отбивались от полицейских сил, пытающихся успокоить их; кто-то зажёг фейерверк и направил в толпу, и когда звук был в конечном счете отрезан, поклонники продолжали петь песни. |
| This is the first time we're attempting to send a response. | Это - первый раз, когда мы пытаемся послать ответ. |
| This description, extracted from a training image, can then be used to identify the object when attempting to locate the object in a test image containing many other objects. | Это описание, полученное из тренировочного изображения, может быть затем использовано для опознавания объекта, когда пытаемся определить место объекта в тестовом изображении, содержащем много других объектов. |
| We have recognized that there are internal measures we must take ourselves, and we are active in attempting to strengthen our industrial and agricultural base; but we remain dependent on outside support to finance programmes to help achieve our objectives. | Мы поняли, что мы должны принимать внутренние меры, и мы активно пытаемся укрепить нашу промышленную и сельскохозяйственную базу, но мы сохраняем зависимость от внешней поддержки в финансировании программ в целях достижения наших целей. |
| Despite our shortage of facilities, however, we are attempting to establish mini-stadiums island-wide, and we have started the erection of a national sports centre in the southern part of the island. | Но несмотря на нехватку спортивных объектов, мы пытаемся создавать по всему острову мини-стадионы, и мы начали воздвигать национальный спортивный центр в южной части острова. |
| We are attempting as much as possible to ensure that the various activities organized by the Standing Advisory Committee to promote a culture of peace are not overshadowed by the conflicts that are currently affecting some countries in the subregion. | Мы всеми силами пытаемся добиться того, чтобы различные виды деятельности Постоянного консультативного комитета, содействующие развитию культуры мира, не омрачались конфликтами, которые в настоящее время затрагивают некоторые страны субрегиона. |
| General Security has reported some success in apprehending persons attempting to enter Lebanon illegally. | Управление общей безопасности сообщило, что оно добилось определенных успехов в задержании лиц, пытавшихся незаконно проникнуть на территорию Ливана. |
| On 4 February 2012, a group of protestors attempting to storm the Embassy building were stopped by the police force. | 4 февраля 2012 года группа протестующих, пытавшихся ворваться в здание посольства, была остановлена полицейскими. |
| Government forces encircling the besieged area of eastern Ghouta (Rif Damascus) shot and killed civilians attempting to leave. | Правительственные войска, окружившие осажденный район восточной части Гуты (Риф-Дамаск), стреляли на поражение в гражданских лиц, пытавшихся его покинуть. |
| I intercepted Donovan and Fargo attempting to remove an artifact from Allentown-22C. | Я остановил Донована и Фарго, пытавшихся вывезти артефакт из Аллентауна, температурой -22 С |
| On 13 July 1994 the tugboat 13 de Marzo was shipwrecked as it headed for the United States coast carrying a large crowd of people including children who were attempting to leave Cuba. | 13 июля 1994 года затонул буксир "13 марта" при попытке достичь побережья Соединенных Штатов с большим числом лиц на борту, включая детей, пытавшихся покинуть страну. |
| A person who is criminally responsible for attempting to commit a crime may be liable to [a reduced punishment] [a reduced period of imprisonment]. | З. Лицу, которое несет уголовную ответственность за покушение на совершение преступления, может быть назначено [более мягкое наказание] [сокращенный срок тюремного заключения]. |
| Attempting to commit such crimes is also punishable. | Наказание предусматривается и за покушение на совершение подобных преступлений. |
| Section 6 of the Act further defines, for the purpose of section 5, references to any related offence - attempting or conspiring to commit, assisting, procuring, counselling. | В разделе 6 Закона для целей, предусмотренных в разделе 5, определяются составы всех связанных с вышеуказанными преступлений - покушение на совершение преступления или сговор о его совершении, содействие совершению преступления, пособничество в совершении преступления, консультирование в целях совершения преступления. |
| Articles 99 and 100 established capital punishment for assassination attempts on the Supreme Ruler and for attempting to overthrow the authorities. | Статьи 99,100 установили наказание в виде смертной казни как за покушение на Верховного Правителя, так и за попытку насильственного свержения власти, отторжения территорий. |
| Mr. Shafeeq had already been arrested in 1990, the year in which he founded "Sangu", accused of attempting to carry out an attack during a regional conference held in Maldives, and sentenced in December 1991 to 11 years' imprisonment. | Г-н Шафик уже подвергался аресту в 1990 году, когда он основал журнал "Сангу", по обвинению в попытке совершить покушение в ходе региональной конференции, проводившейся на Мальдивских Островах, и в декабре 1991 года был приговорен к 11 годам тюремного заключения. |
| To that end, the countries of the region were attempting to become financially self-sufficient by sharing costs in accordance with the principle of collective responsibility, while respecting one another's sovereignty and territorial integrity. | С этой целью страны региона стремятся сохранить финансовую самостоятельность, разделяя общие расходы и распределяя между собой ответственность, при этом обеспечивая уважение их суверенитета и территориальной целостности. |
| The campaign unleashed by the United States in recent years on the so-called "situation of human rights in Cuba", in which it is attempting to involve and drag in the United Nations, is part of the same policy of hostility and harassment. | Развязанная Соединенными Штатами в последние годы кампания относительно так называемого "положения в области прав человека на Кубе", в которую они стремятся вовлечь Организацию Объединенных Наций, является элементом этой политики враждебного отношения и преследований. |
| They were attempting to achieve sustained growth, to ensure sustainable development, to resolve the problem of access to markets, capital, and technologies, to enhance their economic integration, to fight unemployment and to find a solution to the problem of global warming. | Они стремятся обеспечить стабильные темпы роста, гарантировать устойчивое развитие, урегулировать проблемы доступа на рынки, к капиталу и технологиям, укреплять свою экономическую интеграцию, бороться с безработицей или найти решение проблемам, связанным с потеплением климата на планете. |
| Athens is attempting to assemble a coalition. | Афины стремятся к объединению. |
| Attempting to complement resources, some States have promoted the involvement of both private banks and non-governmental organizations (NGOs) in supplying low-income households with microcredit, in addition to the State subsidy. | Чтобы мобилизовать дополнительные ресурсы, некоторые государства стремятся привлечь частные банки и неправительственные организации (НПО) к микрокредитованию домохозяйств с низким уровнем дохода в дополнение к государственным субсидиям. |
| The Committee notes with concern that many displaced ethnic Serbs continue to face legal and administrative difficulties in attempting to repossess their former homes. | Комитет с озабоченностью отмечает, что многие перемещенные этнические сербы, пытающиеся вернуться в свои бывшие дома, продолжают сталкиваться с правовыми и административными трудностями. |
| This does not mean, however - as the forces attempting to destroy our institutions have claimed - a dialogue aimed at surrendering democracy. | Однако это не означает, как утверждают силы, пытающиеся разрушить наши институты, проведение диалога, направленного на отказ от демократии. |
| The Committee further calls upon the State party to create the necessary conditions for women's access to independent housing or shelters, including for women attempting to escape a violent relationship. | Комитет далее призывает государство-участник создать необходимые условия для того, чтобы женщины, в том числе пытающиеся порвать отношения с насильниками, имели возможность получить отдельное жилье или место в приюте. |
| Pakistani units attempting to relieve the pressure at the heart of the killing zone by working their way around behind the elevated structures occupied by the assailants quickly ran up against waiting snipers who repulsed them. | Пакистанские подразделения, пытающиеся снять напряженность в зоне поражения, огибая надземные сооружения, занятые нападающими, наткнулись на ожидающих их снайперов, которые отбили их нападения. |
| Wu Mei Hong Long, better known as Mei Hong Long Wu, is not only not a Greendale student, she works for Red Dragon Wwipes, the number two wipe in Asia, currently attempting a takeover of Hawthorne Wipes. | За Ву Мей Хонг Лонг, более известную как Мей Хонг Лонг Ву, она не только не студентка Гриндейла, она работает на "Салфетки Красного Дракона", это салфетки номер 2 в Азии. в настоящее время пытающиеся поглотить "Салфетки Хоторн". |
| Sorry, the job offer you are attempting to access is no longer available. | Нам жаль, но предложения по вакансии, которое ты пытаешься открыть уже нет в наличии. |
| You are attempting to goad me into killing you, thereby avoiding the extraction process. | Ты пытаешься заставить меня убить тебя, чтобы избежать процесс извлечения. |
| If whatever you're attempting to do actually works? | Если то, что ты пытаешься сделать, получится, |
| You're attempting to build on the work of Ebbinghaus by triggering an involuntary memory of me playing that game - admittedly the happiest 600 hours of my childhood... but it won't work. | Ты пытаешься опереться на работу Эббингауса, вызывая мои непроизвольные воспоминания, в которых я играю в эту игру... несомненно, счастливейшие 600 часов моего детства... но это не сработает. |
| W... So you're attempting to pinpoint where consciousness resides in the brain. | То есть ты пытаешься доказать, что сознание на самом деле порождается мозгом? |