| He emphasized that imposing certain resource levels arbitrarily, based on the political positions of certain Member States, or attempting to give preference to some regions over others undermined the credibility of the United Nations. | Он подчеркивает, что произвольное установление определенного объема ресурсов в зависимости от политической позиции того или иного государства-члена или попытка отдать предпочтение отдельным зонам в ущерб другим подрывает доверие к Организации. |
| With regard to the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction, it was his view that attempting to derive an international norm from the practice of certain States while overlooking the practice of others could only complicate the task of codification. | В отношении критериев определения коммерческого характера контракта или сделки он полагает, что попытка выработки международной нормы на основе практики определенных государств при игнорировании практики других государств может лишь усложнить задачу кодификации. |
| Mr. Brillantes asked whether attempting to leave Algeria illegally was considered a crime, or whether individuals had to have left illegally before they could be prosecuted. | Г-н Брильянтес спрашивает, считается ли преступлением попытка нелегально покинуть Алжир или же для привлечения к ответственности необходимо уже нелегально покинуть страну. |
| Attempting to prune the slow neighbor for the mesh. | Попытка урезать медленно работающий соседний узел для сетки. |
| Rather than attempting to summarize the proceedings of each round table, highlights of discussions in each set of round tables are provided below, followed by a review of recurring issues as well as gaps identified in the 12 round tables. | Ниже, вместо обобщения хода работы каждого «круглого стола», делается попытка осветить основные моменты обсуждений в ходе каждой серии «круглых столов» и затем рассмотреть повторяющиеся вопросы, а также имеющиеся пробелы, выявленные в ходе 12 «круглых столов». |
| Mr. Akeley here was just attempting to continue tonight's debate. | Тут мистер Эйкели просто пытается продолжить сегодняшние дебаты. |
| Maintainer is attempting a connection to Peer for the mesh. | Программа обслуживания пытается установить подключение к Рёёг для сетки. |
| The Office of the Capital Master Plan is attempting to reduce processing times by focusing on change orders that have been outstanding for more than 30 days. | Управление генерального плана капитального ремонта пытается сократить сроки рассмотрения, уделяя повышенное внимание распоряжениям о внесении изменений, задержка в отношении которых превышает 30 дней. |
| These latest Eritrean actions clearly demonstrate that the regime in Asmara is bent on further escalating the conflict, while at the same time attempting to hoodwink the international community by sending self-contradictory and confusing signals regarding efforts for a peaceful resolution of the crisis. | Эти последние действия Эритреи со всей очевидностью демонстрируют, что режим в Асмэре стремится к дальнейшей эскалации конфликта и при этом одновременно пытается ввести в заблуждение международное сообщество, направляя противоречивые и сбивающие с толку сообщения в отношении усилий по урегулированию кризиса мирным путем. |
| According to the author, the Attorney-General is already aware of the amount requested, and the author implies that the Attorney-General is just attempting to delay the finalization of this matter. | Как указывает автор, Генеральному атторнею уже известно о запрашиваемой сумме, и он полагает, что Генеральный атторней просто пытается отсрочить окончательное урегулирование этого вопроса. |
| Those and other incidents suggested that the authorities were attempting to restrict freedom of expression. | Судя по этим и другим инцидентам, власти пытаются ограничивать право на свободу мнений и их выражение. |
| Two alien vessels are attempting to disengage from Voyager. | Два чужих корабля пытаются оторваться от "Вояджера". |
| According to 23 former FDLR combatants interviewed by the Group, FDLR has been attempting to recruit children among the Rwandan refugee population in the Democratic Republic of the Congo, and among Congolese Hutu populations, but with limited success. | По словам опрошенных Группой 23 бывших бойцов ДСОР, последние пытаются, хотя и с ограниченным успехом, вербовать детей среди беженцев из Руанды, находящихся в Демократической Республике Конго, и конголезских представителей народности хуту. |
| English Page It should, moreover, be noted that Hizballah's own statements belie the picture that the Lebanese and Syrian Representatives are attempting to portray to United Nations Member States. | Кроме того, следует отметить, что собственные заявления "Хезболлы" входят в конфликт с той картиной, которую ливанские и сирийские представители пытаются представить государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
| The United States Government must repeal the murderous Cuban Adjustment Act, responsible for the deaths of numerous Cuban citizens attempting to reach United States territory, spurred by the privileges granted by this law. | Правительство Соединенных Штатов должно отменить преступный «Закон об урегулировании статуса кубинских эмигрантов», ответственный за гибель многочисленных кубинских граждан, когда они пытаются достичь американской территории, побуждаемые привилегиями, которые предоставляет им этот закон. |
| The Security Council does not have the competence to adopt and interpret international treaties, and by attempting to do so, it weakens the system established by the Charter. | Совет Безопасности не обладает полномочиями для утверждения и толкования международных договоров и, пытаясь это делать, ослабляет систему, установленную Уставом. |
| Ms. Chanet said that caution should be exercised when attempting to use tools developed in accordance with a certain concept in contexts other than that for which they were designed. | Г-жа ШАНЕ отмечает, что нужно проявлять осторожность, пытаясь применять инструменты, которые разработаны по определенной логике, совсем в других условиях, нежели те, в которых они разрабатывались. |
| In mid-July 2017 it became apparent that miners supported implementation of the Segwit part of the agreement before the 1 August 2017 UASF, thereby attempting to avoid the risk of a hard fork for the bitcoin network. | В середине июля 2017 года стало очевидно, что майнеры поддержали реализацию пункта о SegWit соглашения до 1 августа 2017 года UASF, тем самым пытаясь избежать риска «хардфорка» сети биткойн. |
| But modern democracies - especially those conducted on the Anglo-Saxon model - take this further, by attempting to separate not only the private from the public, but the person from the politician. | Но современные демократии - особенно построенные по англо-саксонской модели - пошли дальше, пытаясь не только отделить частное от общественного, но и личность от политика. |
| Nearing the military crest of the hill, while attempting to cross the fire-swept area to attend the wounded, he came under hostile fire from a small group of the enemy concealed in a trench. | На склоне холма, пытаясь пересечь простреливаемую местность, чтобы помочь раненым он попал под огонь небольшой группы противника, засевших в траншее. |
| I was only attempting to assert some order. | Я лишь пытался привести всё в порядок. |
| The author maintained that by submitting these motions he was attempting to defend his constitutional rights and that in response he was placed in a psychiatric hospital. | Автор заявил, что, подавая эти ходатайства, он пытался отстоять свои конституционные права, и в ответ он был принудительно помещен в психиатрическую больницу. |
| The Tribunal held article 71 CISG to be inapplicable in the case at hand, as the buyer was not attempting to suspend performance for a future breach, but was rather attempting to withhold payment for shipments already received. | Суд постановил, что статья 71 КМКПТ неприменима в рассматриваемом случае, поскольку покупатель не пытался приостановить исполнение договора из-за будущего нарушения, но пытался воздержаться от оплаты уже полученных партий товара. |
| Now, was I attempting in a more legal means to have him arrested? | Пытался ли я легальными способами добиться его ареста? Да, пытался. |
| He was attempting to steal from me. | Он пытался меня обокрасть. |
| Meanwhile, the existing CEP is attempting to complete the local assembly elections. | Между тем нынешний ВСВ стремится завершить выборы в местные ассамблеи. |
| In doing so, it was attempting not to create a way to rank countries or to reprimand them, but to identify where scarce international resources could be effectively utilized in countries in need of assistance. | В этой связи Управление стремится определять не способ классифицирования стран или высказывать им претензии, а пути эффективного использования ограниченных международных ресурсов в странах, нуждающихся в помощи. |
| In the field of cinema, the Government is attempting to promote regional cinema and to reach a wider public by renovating and building cinemas in deprived areas. | В области кинематографии государство стремится поощрять развитие кино на региональном уровне и добиться более широкого охвата населения путем реконструкции и строительства кинозалов в районах с неблагоприятными условиями. |
| In the current context of the United States electoral climate, the Bush administration is painstakingly attempting to garner votes and financial support from the most recalcitrant sectors of Florida's Cuban population. | В рамках нынешнего контекста американских выборов администрация Буша усердно стремится заручиться голосами и деньгами наиболее консервативных слоев населения кубинского происхождения во Флориде. |
| But it was now attempting to resolve that problem. | В настоящее же время общество стремится к решению этой проблемы. |
| Four IPTF monitors who had remained at the station sustained serious injuries while attempting to escape the crowd. | Четыре наблюдателя СМПС, которые оставались в здании и пытались скрыться от разъяренной толпы, получили серьезные ранения. |
| You were attempting to eavesdrop, weren't you? | Вы пытались подслушивать, не так ли? |
| These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. | Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу. |
| Many youths took up whatever arms they could obtain and commenced fighting the parachutists who were attempting to establish a cordon on the eastern side of the town. | Подростки разобрали всё оружие, какое было в городе, и начали сражаться с эсэсовскими парашютистами, которые пытались закрепиться на востоке города. |
| For the past 10 years, three South Korean presidents and three US presidents have been attempting to deal with the same "perpetual" leader - Kim Jong-il. | За последние десять лет, три южнокорейских и три американских президента пытались договориться с одним и тем же «бессменным» лидером - Кимом Чен Иром. |
| Please wait for the package before attempting contact again. | Пожалуйста, дождитесь посылку прежде чем снова пытаться выйти на связь. |
| I have no intention of even attempting an escape. Ever. | Я не намерен даже пытаться оттуда убежать. |
| In the case of Sedlare, both KLA and the Government discouraged the Mission from attempting to enter the area. | В том что касается Седларе, как ОАК, так и правительство не рекомендовали Миссии пытаться посетить этот район. |
| While not attempting to renegotiate the Agenda, the international community should fully reaffirm the compact it represented and seek to identify the practical measures necessary for its implementation. | Международному сообществу следует не пытаться пересмотреть Повестку дня, а полностью подтвердить все содержащиеся в ней обязательства и попытаться выработать практические меры, необходимые для ее осуществления. |
| Article 239 specifically prohibits the president from attempting to amend restrictions on succession, and states that whoever does so will cease "immediately" in his or her functions. | Статья 239 прямо запрещает президенту пытаться изменить ограничение на переизбрание и заявляет, что тот, кто это сделает, немедленно подлежит отрешению. |
| It praised efforts to rescue migrants attempting to cross the Mediterranean Sea, which had saved thousands of lives. | Того дало высокую оценку тем усилиям по спасению мигрантов, пытающихся пересечь Средиземное море, благодаря которым были спасены тысячи жизней. |
| The classic example is demonstrated by two bank clerks attempting to update the same bank account for two different transactions. | Классический пример демонстрируют два банковских служащих, пытающихся обновить одну и ту же банковскую учетную запись для двух разных транзакций. |
| In the same vein, the Mechanism was also informed that the Zambian authorities have collected weapons from belligerents, including UNITA, attempting to enter Zambia. | Представители Механизма были проинформированы также о том, что замбийские власти принимают меры по изъятию оружия у боевиков, в том числе из УНИТА, пытающихся проникнуть на территорию Замбии. |
| In order to prevent illegal migration, the relevant State structures involved in border control regularly provide information on persons attempting illegally to cross the border using forged documents. | Для предупреждения незаконной миграции соответствующими государственными структурами в отделения пограничного контроля периодически предоставляется информация о лицах, пытающихся незаконно пересечь границу с помощью поддельных документов. |
| Statistics recorded at the final destination do not therefore necessarily correspond to the number of people attempting to leave the Democratic People's Republic of Korea. | Поэтому статистические данные, собранные в пункте назначения, не обязательно отражают число людей, пытающихся покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
| I see no reason to change course now, just because we're attempting to cure as opposed to simply observe. | Не вижу причин менять это сейчас только потому, что мы пытаемся лечить, а не просто наблюдать. |
| Right now there's an Amber alert out on Bobby, and we're attempting to find the father. | Сейчас Бобби считается без вести пропавшим, и мы пытаемся найти его отца. |
| We are attempting to backtrack it. | Мы пытаемся их отследить. |
| Bo, we spent the entire morning attempting to fake being normal. | Бо, мы всё утро пытаемся строить из себя нормальных людей. |
| We're attempting to run a voice match to the first call you received from him. | Мы пытаемся установить по голосу, тот ли это человек который звонил вам ранее. |
| General Security has reported some success in apprehending persons attempting to enter Lebanon illegally. | Управление общей безопасности сообщило, что оно добилось определенных успехов в задержании лиц, пытавшихся незаконно проникнуть на территорию Ливана. |
| My men came upon a clutch of Batiatus' slaves, attempting harm in the mountains to the east. | Мои люди набрели на группу рабов Батиата, пытавшихся разбойничать в горах к востоку. |
| The battle ended in a victory for the United Nations after their forces were able to drive off an offensive by North Korean divisions attempting to cross the Naktong River and assault the city. | Битва закончилась победой сил ООН, после того как их войска отразили наступление северокорейских дивизий, пытавшихся переправиться через реку Нактонган и перейти к штурму города. |
| For instance, after routing the Chinese in Nanking, Japanese soldiers fired upon and killed a large number of Chinese soldiers who were attempting to escape the battlefield by swimming across the Yangtze River. | Например, настигнув китайцев в Нанкине, японские войска открывали огонь и убивали китайских солдат, пытавшихся спастись бегством, переплыв реку Янцзы. |
| Whilst Indian doctors comprised 16.48 per cent of doctors attempting the MCQ examination in 1994, they represented 16.83 per cent of those successfully passing the MCQ examination. | В 1994 году индийские врачи составляли 16,48% всех врачей, пытавшихся сдать многопрофильный экзамен, и 16,83% всех врачей, успешно его сдавших. |
| taking, or attempting to take hostages; | захват заложников или покушение на него; |
| Question: What were you doing when your comrades were in the actual act of attempting to assassinate President Hosni Mubarak? | Вопрос: Что Вы делали в момент, когда Ваши товарищи совершали покушение на президента Хосни Мубарака? |
| Attempting to kill the Duke of York, why, that's treason. | Покушение на герцога Йоркского - это государственная измена. |
| Articles 99 and 100 established capital punishment for assassination attempts on the Supreme Ruler and for attempting to overthrow the authorities. | Статьи 99,100 установили наказание в виде смертной казни как за покушение на Верховного Правителя, так и за попытку насильственного свержения власти, отторжения территорий. |
| Subsequently, he was repeatedly penalized for defiance of the administration, trying to organize a riot and escape, attempting to kill a prisoner from a neighboring cell, as a result of which he was again convicted and released in 2000, 12 years after the conviction. | Впоследствии в колонии неоднократно подвергался взысканиям за неповиновение администрации, пытался организовать бунт и побег, совершил покушение на соседа по камере, в результате чего был вновь осуждён и на свободу вышел лишь в 2000 году, спустя 12 лет после осуждения. |
| The mass media are attempting to create a new and realistic media image of women in Kyrgyzstan. | Средства массовой информации стремятся создать новый, адекватный реальности, информационный образ женщины Кыргызстана. |
| The United States, stressing the absolute role of nuclear weapons, is attempting, through all ways and means, to establish the national missile defence system, which is strongly denounced and rejected by the international community. | Подчеркивая абсолютную роль ядерного оружия, Соединенные Штаты любыми путями и средствами стремятся создать национальную систему противоракетной обороны, что решительно осуждается и отвергается всем международным сообществом. |
| I also welcome the presence of Afghan Ambassador Tanin. Croatia shares the concerns over the deterioration of the security situation in Afghanistan, where insurgents, extremists and other radicals are attempting to destabilize previously calm areas and increasingly relying on asymmetric attacks and advanced methods of warfare. | Я приветствую также присутствующего здесь посла Афганистана Танина. Хорватия разделяет озабоченность в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности в Афганистане, где повстанцы, экстремисты и другие радикалы стремятся дестабилизировать ранее спокойные районы и все чаще прибегают к асимметричным нападениям и изощренным методам ведения войны. |
| We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. | Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их. |
| Stigmatized and fearing for their lives, many of the displaced seek safety in anonymity, attempting to blend into the communities of urban poor. | Оказавшись в роли преследуемого и опасаясь за свою жизнь, многие перемещенные лица стремятся обеспечить свою безопасность, скрывая свое имя и пытаясь смешаться с населением районов, где проживает городская беднота. |
| The challenges facing communities attempting to rebuild are enormous. | Общины, пытающиеся решить задачи восстановления, сталкиваются с огромными проблемами. |
| Local human rights NGOs attempting to register themselves have not been permitted to do so. | Пытающиеся зарегистрироваться местные правозащитные НПО разрешения не получают. |
| The debt overhang compounds the pressures on the least developed countries attempting to implement structural adjustment programmes and tends to inhibit growth, as well as to dampen prospects for private capital inflows. | Бремя задолженности усугубляет давление на наименее развитые страны, пытающиеся осуществить программы структурной перестройки, и, как правило, препятствует экономическому развитию и ухудшает перспективы для притока частного капитала. |
| The review of factors affecting the building of trade-related skills and knowledge highlights several areas that should be considered by countries attempting to build and strengthen their capacities in this area. | Рассмотрение факторов, затрагивающих развитие навыков и знаний в сфере торговли, позволяет выделить несколько областей, которые должны учитывать страны, пытающиеся создать и укрепить свой потенциал в этой сфере. |
| After the armistice with Italy, British forces had two perspectives: that of liberals, who supported democratic parties attempting to overthrow the monarchy, and that of Churchill, who preferred a defeated enemy to a newly recruited ally. | После перемирия между Италией и Союзниками Британия имела двух сторонников: те из либералов, кто поддерживал демократические партии, пытающиеся свергнуть монархию, и те, кто поддерживает Черчилля, который предпочитал поражённому врагу вновь прибывших союзников. |
| I thought you were attempting to move beyond petty revenge tactics. | Я думал, ты пытаешься стать выше мелочной тактики мести. |
| I said you were attempting to write a book about Leland. | Я сказал, что ты пытаешься написать книгу про Лиланда. |
| Again attempting to maneuver around Tullius? | Снова пытаешься интриговать с Туллием? |
| They're just impressed that you're even attempting a move that only Genji Cho can do. | Они удивлены уже тем, что ты пытаешься выполнить элемент, который может сделать только Генжи Чо. |
| So what you're attempting is too high profile. | То, что ты пытаешься совершить слишком заметно. |