| Paragraph 2 (c) of the draft resolution was attempting to change Member States' legal obligations. | В пункте 2 (с) проекта резолюции делается попытка изменить правовые обязательства государств-членов. |
| Others preferred to restrict the scope of its work to agreements between States since attempting to cover international organizations in the draft articles would make them more complicated and perhaps unmanageable. | Другие высказались в пользу ограничения сферы охвата с соглашениями между государствами, поскольку попытка охватить в проектах статей международные организации сделала бы их более сложными, а, может быть, и нереальными. |
| Mr. Brillantes asked whether attempting to leave Algeria illegally was considered a crime, or whether individuals had to have left illegally before they could be prosecuted. | Г-н Брильянтес спрашивает, считается ли преступлением попытка нелегально покинуть Алжир или же для привлечения к ответственности необходимо уже нелегально покинуть страну. |
| Concern was expressed over the provisions attempting to describe various situations as violations of fundamental human rights. | Была выражена озабоченность по поводу положений, в которых предпринята попытка описать различные ситуации как нарушения основных прав человека. |
| o Virtualization paravirt guest installation failure: attempting to install a paravirt guest on a system where SELinux is enabled will fail. | о Виртуализированная паравиртуальная гостевая инсталляция рушится: попытка установить паравиртуального гостя на системе с настроенным SELinux терпит неудачу. |
| A clutch of Romans ride from the north, attempting to slip past our position. | Группа римлян приближается с севера, пытается обойти наши позиции. |
| As matters stood, the solution remained essentially of a political nature, and he was already attempting, together with neighbouring countries, to resolve the crisis. | Поскольку на данном этапе решение должно быть главным образом политического характера, он пытается найти решение этого кризиса совместно с соседними странами. |
| Next, the opposition leadership is attempting to influence the lawful Government of the Republic of Tajikistan through the use of force, in the belief that by such actions it will be able to compel it to make political concessions. | В очередной раз руководство оппозиции пытается воздействовать на законное правительство Республики Таджикистан силовыми методами, рассчитывая, что подобными действиями оно сможет вынудить его пойти на политические уступки. |
| The Government is attempting to tackle these problems by ensuring equitable and fair access to health services at the lowest possible cost, while maintaining quality in accordance with international standards. | Правительство пытается решить эти проблемы путем обеспечения равноправного и справедливого доступа к медицинскому обслуживанию по как можно более низким ценам, в то же время поддерживая качество в соответствии с международными стандартами. |
| Your Honor, is that the replacement barbiturate is just as effective, and that Mr. Gardner is merely attempting to stall an execution that, over ten years, has resisted every appeal. | Ваша честь, что барбитурат, предлагаемый на замену так же эффективен, и что мистер Гарднер всего лишь пытается задержать казнь, решение о которой выдерживало все апеляции на протяжении 10 лет. |
| Removing it is not possible, but some countries are attempting to contain and control with the help of institutionalization. | Удаление это не представляется возможным, однако некоторые страны пытаются сдерживать и контролировать с помощью институционализации. |
| Hundreds of Haitians were attempting to enter the country illegally, with disastrous results. | Сотни гаитян пытаются незаконно проникнуть в страну, что имеет для нее пагубные последствия. |
| On the other hand, they are attempting to readjust their policies and skills to effectively integrate into the world economy. | С другой стороны, они пытаются скорректировать свою политику и методологию в целях обеспечения эффективной интеграции своих стран в мировую экономику. |
| The debt-stressed African countries were attempting to deal with their overdependence on a limited range of commodities by implementing growth strategies that emphasized export promotion and diversification. | Африканские страны-должники пытаются уменьшить чрезмерную зависимость от импорта ограниченного числа сырьевых товаров на основе стратегий роста, ориентированных на развитие и диверсификацию экспорта. |
| Sunae community is attempting to initiate a small tour business to the eastern part of the island as part of a community development project. | В сообществе Сунае пытаются начать малый бизнес-тур в восточную часть острова, который является частью проекта по развитию общин. |
| While attempting to rally fleeing French forces during a cavalry charge, Pulaski was mortally wounded by grapeshot. | Пытаясь сплотить бежавшие французские войска во время кавалерийской атаки, Пулавский был смертельно ранен. |
| He then kidnapped Charlie Pace and the pregnant Claire Littleton, attempting to dispose of the former soon after. | Он затем похитил Чарли Пэйса и беременную Клэр Литтлтон, пытаясь избавиться от первого вскоре после. |
| As acknowledged by OIOS, in attempting to produce evidence in this case, the Task Force was unable to gain any information from the concerned airlines, even with the support of IATA. | Как было признано УСВН, пытаясь собрать доказательства по этому делу, Целевая группа не смогла получить какую-либо информацию от соответствующих авиакомпаний, даже при поддержке ИАТА. |
| In attempting to serve both those causes, however, the draft resolution served neither well. | Однако, пытаясь служить и тому, и другому делу, проект резолюции не служит ни одному из них. |
| The training I'm attempting to provide her is an attempt to channel certain residual feelings that she has into a productive skill. | Пытаясь обучить её, я пытаюсь направить все то хорошее, что соталось в ней, в продуктивное русло. |
| But what if Jared was attempting to arrest his own fall? | Но что, если Джаред пытался приостановить своё падение? |
| That in, in tormenting me, he was attempting to correct what I knew to be wrong with myself. | Ведь, мучая меня, он пытался поправить то, что, как я знал, было со мной не так. |
| After graduating, Rashid spent ten years in the hills of Balochistan, western Pakistan attempting to organise an uprising against the Pakistani military dictatorships of Ayub Khan and Yahya Khan. | После окончания университета провел около десяти лет в горах Белуджистана (Западный Пакистан), где пытался организовать восстание против военной диктатуры Айюб Хана и Яхья Хана. |
| At that time, Eric VI Menved was attempting to extend his power in the southern Baltic Sea region in order to reduce the influence of Hanseatic towns like Stralsund. | В то время Эрик VI пытался расширить свою власть в южной части Балтийского моря с целью сокращения влияния ганзейских городов, таких как Штральзунд. |
| Attempting to prolong his passport, the complainant's (Jordanian) lawyer informed him that the Jordanian security services requested his and his children's presence in the country in order to do so. | Адвокат заявителя (гражданин Иордании), который пытался продлить его паспорт, сообщил ему о том, что иорданская служба безопасности требует, чтобы он и его дети прибыли для этого в Иорданию. |
| The State was thus attempting to minimize the effects of the racial segregation established by the Dutch colonizers. | Тем самым государство стремится свести к минимуму последствия расовой сегрегации, установленной голландскими колонизаторами. |
| Currently, Belarus had a diverse range of industrial capacities and was attempting to shift to modern and innovative industries that met the demands of global high-technology markets. | В настоящее время Беларусь располагает широкими возможностями в области промышленного потенциала и стремится перейти к современным и инновационным отраслям промышленности, отвечающим требованиям высокотехнологичных глобальных рынков. |
| There is a need to demonstrate that the Contracts and Procurement Service is attempting to meet the requirements set for procurement in developing countries in its international procurement. | Необходимо продемонстрировать, что Служба контрактов и закупок стремится удовлетворять требования, установленные в отношении закупок в развивающихся странах в рамках своих закупок на международном уровне. |
| In order to overcome the difficulties arising in that regard, it was adopting a systematic approach, for example, by attempting to define methods for collecting and processing case-law data from information available within its judicial system. | В целях преодоления трудностей, возникающих в этой области, она стремится применять систематический подход, например, пытаясь определить процедуры сбора и обработки данных о судебной практике, начиная с информации, имеющейся в ее судебной системе. |
| The secretariat considers that combating the financing of terrorism is an important part of our prevention programme and is attempting to assist our member countries in meeting the expectations of resolution 1373, as well as the other international conventions and protocols relating to terrorism. | Секретариат исходит из того, что борьба с финансированием терроризма является важной частью нашей превентивной программы, и он стремится оказывать входящим в Группу странам помощь в удовлетворении требований резолюции 1373, а также других международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма. |
| The Supreme Court of Canada ruled that in substance, the province was attempting to ban abortions. | Верховный суд Канады постановил, что по сути они пытались запретить аборт. |
| The first incident involved INTERFET stopping militia vehicles attempting to crash through a road checkpoint. | Первый инцидент произошел, когда военнослужащие МСВТ остановили принадлежащие военизированной группе автотранспортные средства, которые пытались прорваться через блок-пост. |
| The high voter turnout defied expectations, given the levels of violence and intimidation from insurgents attempting to disrupt the process. | Массовая явка избирателей оказалась выше всех ожиданий, несмотря на многочисленные случаи применения насилия и запугивания повстанцами, которые пытались сорвать этот процесс. |
| We were attempting to treat an apparent outbreak of a highly infectious neurotoxin that causes Lazarus syndrome. | Мы пытались справиться с утечкой чрезвычайно заразного нейротоксина, вызывающего синдромом Лазаря. |
| Guitarist Randall Bewley and bass guitarist Michael Lachowski began playing music and attempting to form a band in 1978. | Гитарист Рэндалл Бьюли (Randall Bewley) и бас-гитарист Майкл Лачовски (Michael Lachowski) начали играть музыку и пытались создать группу в 1978. |
| It might be advisable to wait before attempting to conduct further consultations. | Было бы разумно подождать, прежде чем пытаться проводить дальнейшие консультации. |
| A better way forward might be to concentrate on areas that build on existing subregional and region-wide structures, rather than attempting to create new ones. | Целесообразнее было бы направить усилия на области, опирающиеся на существующие субрегиональные и региональные структуры, а не пытаться создавать новые. |
| Climate change must be addressed in the context of sustainable development, rather than attempting to integrate it with trade, social, economic, security, migration or humanitarian issues. | Изменение климата следует рассматривать в контексте устойчивого развития, а не пытаться объединять его с торговыми и социально-экономическими проблемами, проблемами безопасности, проблемами миграции или с гуманитарными вопросами. |
| Therefore, the group will avoid attempting to harmonize current national crash tests for the gtr and instead include language in the gtr specifying that the Contracting Parties apply their existing crash tests and check for compliance with an agreed set of requirements and limit values. | Поэтому группа не будет пытаться согласовать нынешние национальные процедуры краш-тестов для этих гтп, а включит в гтп положение, предусматривающее, что Договаривающиеся стороны применяют свои существующие процедуры краш-тестов и проверяют соблюдение согласованного набора предписаний и предельных значений. |
| The proposed convention stipulates that States shall take action, including the adoption of criminal laws, to prohibit anyone from initiating or attempting to initiate a human pregnancy or other form of gestation using embryos or reproductive cells which have undergone intentional inheritable genetic modification. | В тексте проекта конвенции предусмотрено, что государства должны принимать меры, включая принятие уголовного законодательства, запрещающие кому бы то ни было использовать или пытаться использовать беременность или другие виды зачатия с применением эмбрионов или репродуктивных клеток, подвергнутых преднамеренной наследственной генетической модификации. |
| Refugees attempting to cross at illegal border crossings are regularly refouled. | Беженцев, пытающихся незаконно пересечь границу в непредназначенных для этого местах, регулярно возвращают назад. |
| There are good examples from UNFPA and UNHCR of attempting to overcome this obstacle. | ЮНФПА и УВКБ являют собой хорошие примеры организаций, пытающихся преодолеть это препятствие. |
| While admitting that the State should work tirelessly to meet the demands of its people, he affirmed that among those demanding change was a small group of criminals and religious extremists attempting to spread chaos. | Признав, что государство должно неустанно заботиться об удовлетворении требований своих граждан, он в то же время утверждал, что среди тех, кто призывает к переменам, есть небольшая группа криминальных элементов и религиозных экстремистов, пытающихся посеять хаос в стране. |
| Land, sea and air borders are all kept under close surveillance by the security departments in our country, with a view to apprehending any persons attempting to enter the country who are suspected of being linked to Al-Qaida or the Taliban. | Сухопутные, морские и воздушные границы держатся под пристальным контролем правоохранительных органов нашей страны в целях задержания любых лиц, пытающихся проникнуть на территорию страны, которые подозреваются в связях с «Аль-Каидой» или «Талибаном». |
| In Marvel Zombies, a zombified Bullseye appears alongside several other undead supervillains attacking and attempting to eat the invading Galactus. | В Marvel Zombies, зомби-версия Меченого появляется среди прочих заражённых супер-злодеев, пытающихся атаковать и съесть вторгнувшегося на Землю Галактуса. |
| The two major crises that we have been attempting to contain for several months are unfolding against that backdrop. | Два серьезных кризиса, которые мы пытаемся сдерживать уже в течение нескольких месяцев, разворачиваются в этих условиях. |
| We are attempting to conduct an experiment with an infinite number of variables and without any controls. | Мы пытаемся провести эксперимент с бесконечным количеством переменных, не фиксируя его условия. |
| I see no reason to change course now, just because we're attempting to cure as opposed to simply observe. | Не вижу причин менять это сейчас только потому, что мы пытаемся лечить, а не просто наблюдать. |
| We have recognized that there are internal measures we must take ourselves, and we are active in attempting to strengthen our industrial and agricultural base; but we remain dependent on outside support to finance programmes to help achieve our objectives. | Мы поняли, что мы должны принимать внутренние меры, и мы активно пытаемся укрепить нашу промышленную и сельскохозяйственную базу, но мы сохраняем зависимость от внешней поддержки в финансировании программ в целях достижения наших целей. |
| Attempting to acquire signal 331.6 megahertz. | Пытаемся получить сигнал на частоте 331.6 мегагерц |
| Several national and expatriate staff of humanitarian agencies have been killed while attempting to work in these areas. | Несколько пытавшихся наладить работу в этих районах сотрудников гуманитарных учреждений, как местных граждан, так и иностранцев, были убиты. |
| The demonstrators reportedly threw stones at the MINUSMA troops and the Malian armed forces that were attempting to prevent them from occupying the runway. | Как сообщалось, манифестанты бросали камни в военнослужащих контингента МИНУСМА и армии Мали, пытавшихся помешать им занять посадочную полосу. |
| My men came upon a clutch of Batiatus' slaves, attempting harm in the mountains to the east. | Мои люди набрели на группу рабов Батиата, пытавшихся разбойничать в горах к востоку. |
| To date, the banking and financial system of Cuba has detected none of the listed persons or entities attempting to use our banks or non-bank financial institutions. | В рамках банковской и финансовой системы Кубы на сегодняшний день не было выявлено ни одного включенного в перечень лица или организации, пытавшихся использовать кубинские банки или финансовые учреждения небанковского сектора. |
| While attempting to extinguish the fire, six firefighters were injured by a blast. On 6 January, during a quarrel concerning the installation of a water pipeline, a group of Kosovo Serbs threw stones at a group of Kosovo Albanians. | Шестеро пожарных, пытавшихся потушить огонь, пострадали в результате взрыва. 6 января в ходе ссоры, возникшей в связи с укладкой водоводной трубы, группа косовских сербов забросала камнями группу косовских албанцев. |
| attacking, attempting or threatening to attack internationally protected persons or their property | нападение, покушение либо угроза нападения на лиц, пользующихся международной защитой, или их имущество; |
| unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; | незаконный захват воздушного или морского судна, покушение на него или угроза его совершения; |
| The penalties for attempting the aforementioned crimes are the same as those for the crimes themselves (art. 7). | Покушение на вышеуказанные преступления наказывается так же, как законченные преступления (статья 7). |
| taking or attempting to take hostages | взятие заложников либо покушение на взятие заложников; |
| That the attack on the lives of these two men should have occurred as they returned from a regional summit in Dar es Salaam, where they were attempting to devise a strategy to bring peace to that troubled region of the world, is doubly saddening. | Еще большее огорчение вызывает тот факт, что покушение на жизнь этих двух государственных деятелей произошло в момент их возвращения с региональной встречи на высшем уровне в Дар-эс-Саламе, где они пытались выработать стратегию установления мира в этом беспокойном регионе мира. |
| His Government was attempting to advance bilateral talks between the parties in preparation for the international meeting to be held later in the year. | Соединенные Штаты стремятся поощрять мирные переговоры между сторонами в преддверии международного совещания, которое должно состоятся в конце этого года. |
| That attitude was a major obstacle to achieving universality of the Treaty and a reason for other States attempting to acquire or manufacture nuclear weapons. | Такое отношение является главным препятствием на пути к достижению универсальности Договора и причиной того, что и другие государства стремятся приобрести или произвести ядерное оружие. |
| Significant changes are taking place in the dynamics of education globally due to the growing demand, specialization and increased mobility characterizing the global context in which countries are attempting to ensure UA to higher education. | В динамике образования во всем мире происходят значительные изменения вследствие увеличения спроса, усиления специализации и повышения мобильности, что является характерной особенностью глобальных условий, в которых страны стремятся обеспечить всеобщий доступ к высшему образованию. |
| The campaign unleashed by the United States in recent years on the so-called "situation of human rights in Cuba", in which it is attempting to involve and drag in the United Nations, is part of the same policy of hostility and harassment. | Развязанная Соединенными Штатами в последние годы кампания относительно так называемого "положения в области прав человека на Кубе", в которую они стремятся вовлечь Организацию Объединенных Наций, является элементом этой политики враждебного отношения и преследований. |
| Mention must, however, be made of the activities of the extremist Hindu parties, which are attempting to undermine the communal and religious harmony which exists in India by the political exploitation of religion. | Вместе с тем необходимо подчеркнуть негативную роль экстремистских индуистских партий, которые, используя религию в политических целях, стремятся нарушить гармоничные отношения между различными общинами и вероисповедованиями в Индии. |
| Weak capacity continues to be the main deficiency that countries face in attempting to reduce reliance on DDT. | Основным недостатком, с которым сталкиваются страны, пытающиеся сократить зависимость от ДДТ, по-прежнему является слабый потенциал. |
| We call upon them to review their policies regarding the production of land-mines, as, inevitably. the people who suffer most are the most vulnerable populations of developing countries: women, children and poor farmers attempting to till their lands in the aftermath of conflicts. | Мы призываем их пересмотреть свою политику относительно производства наземных мин, поскольку неизбежно более всего страдает уязвимое население - население развивающихся стран: женщины, дети и бедные фермеры, пытающиеся возделывать свою землю после конфликтов. |
| These women are attempting to repair and rebuild their lives and the lives of their children, which have been fragmented by crime, incarceration, drug abuse and other dependencies. | В центр, как правило, попадают женщины, вставшие на путь исправления и пытающиеся наладить свою жизнь и жизнь своих детей, разрушенную преступлениями, тюремным заключением, злоупотреблением наркотиками и алкоголем. |
| Since the fighting in January, February and March, UNMIS patrols attempting to gain access to sites where clashes have taken place have been routinely obstructed by armed persons, some identifiable by their uniforms, some in civilian clothes. | Со времени январских, февральских и мартовских боев патрули МООНВС, пытающиеся добраться до мест, где отмечались факты стычек, сплошь и рядом наталкиваются на помехи со стороны вооруженных лиц, одни из которых одеты в военную форму, а другие - в штатское. |
| As border controls have tightened, migrants attempting to enter a country clandestinely may have to cross inhospitable territory on foot, embark on unsafe vessels for dangerous sea voyages or hide in dangerous containers to avoid detection. | Ввиду ужесточения пограничного контроля мигранты, пытающиеся незаконно проникнуть в ту или иную страну, могут быть вынуждены преодолевать пересеченную местность пешком, плыть на небезопасных судах, подвергаясь опасностям, сопряженным с морскими перевозками, или скрываться в опасных для здоровья контейнерах, с тем чтобы избежать обнаружения. |
| No, you're attempting to avoid talking because you know what I want to talk about. | Нет, ты пытаешься избежать разговора, потому что ты знаешь, о чем я хочу поговорить. |
| Tonight you are attempting to act like a mature adult, while I'm endeavoring to access my inner child. | Сегодня ты пытаешься вести себя как взрослый, пока я стараюсь открыть в себе ребенка. |
| If you are attempting to compliment me, then you have done a very good job. | Если ты пытаешься сделать мне комплимент, уверяю, я отлично справлюсь. |
| Again attempting to maneuver around Tullius? | Снова пытаешься интриговать с Туллием? |
| You're attempting to build on the work of Ebbinghaus by triggering an involuntary memory of me playing that game - admittedly the happiest 600 hours of my childhood... but it won't work. | Ты пытаешься опереться на работу Эббингауса, вызывая мои непроизвольные воспоминания, в которых я играю в эту игру... несомненно, счастливейшие 600 часов моего детства... но это не сработает. |