Polycentricity is but one new instrument attempting to accommodate these preoccupations. | Полицентризм является лишь одним из новых инструментов, с помощью которого делается попытка снять остроту этих проблем. |
Attempting to use the computer in this manner will compromise the integrity of the project and... worse, could lead to another incident. | Попытка использовать компьютер таким образом... поставит под угрозу чистоту проекта и,... что хуже, может привести к очередному происшествию. |
Attempting to take or takes Mexican citizens or aliens to another country for the purposes of trafficking without the required documentation. | попытка вывоза или вывоз граждан Мексики или иностранцев в другую страну без требуемой документации в целях торговли людьми. |
But attempting to live a closed life in an open society is bound to be self-defeating and not something a liberal society should encourage. | Но попытка вести замкнутую жизнь в открытом обществе неизбежно приводит к фиаско, и она отнюдь не должна быть примером для подражания в либеральном обществе. |
Attempting to achieve a fixed desired probability level using a majority vote and the Chernoff bound requires a number of repetitions that is exponential in n. | Попытка добиться фиксированного значения вероятности, используя большинство голосов, требует количество повторений, экспоненциальное по n. |
She is attempting to dismantle... one of this country's great institutions of law and order. | Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка. |
This is what the Government of Burundi is attempting to do with modest means and in an extremely difficult environment. | Вот что правительство Бурунди пытается предпринять в пределах тех скудных средств, которыми мы располагаем, и в чрезвычайно сложной обстановке. |
Furthermore, Russia is attempting to expand its stranglehold on European energy markets by making several European countries almost completely dependent on Russian energy supplies. | Кроме того, Россия пытается укрепить свое господство на европейских энергетических рынках, добиваясь того, чтобы отдельные европейские страны стали практически полностью зависимыми от российских поставок энергоресурсов. |
"Communication Theory as a Field" is a 1999 article by Robert T. Craig, attempting to unify the academic field of communication theory. | «Теория коммуникации как область знания» (англ. Communication Theory as a Field) - это статься написанная в 1999 году Робертом Т. Крейгом (Robert T. Craig), в которой автор пытается унифицировать область знания в которой оперируют все теории коммуникаций. |
For example, Italo Calvino's 1979 novel If on a winter's night a traveler is about a reader attempting to read a novel of the same name. | Так например, роман Итало Калвино 1979 года «Если однажды зимней ночью путник» о читателе, который пытается читать роман с таким же названием. |
Even today, the United States is attempting to justify the presence of its troops in South Korea. | Соединенные Штаты и по сей день пытаются оправдать присутствие своих войск в Южной Корее. |
Moreover, they are attempting to promote decisions that incite ethnic hatred. | Более того, они пытаются продвигать решения, разжигающие этническую вражду. |
The activities of humanitarian organizations were attempting to cover the full spectrum of the refugee problem, but much remained to be done. | Гуманитарные организации, проводя свои мероприятия, пытаются охватить проблемы беженцев во всей их широте, но остается сделать еще многое. |
They are attempting to break through the hatch. | Они пытаются прорваться в люк. |
The apparent politicization of the local climate with respect to these lists has made it difficult for the Panel to verify information and assess whether designated individuals who do not join the ruling party are attempting to destabilize what has always been a highly centralized State. | Очевидная политизация местного климата в отношении этих списков затруднила Группе проверку информации и оценку того, не пытаются ли указанные лица, которые не вступают в правящую партию, дестабилизировать обстановку в и так уже исключительно централизованном государстве, каким оно всегда было и остается. |
Secondly, developing countries continue to face a number of obstacles in attempting to join the World Trade Organization (WTO). | Во-вторых, пытаясь вступить во Всемирную торговую организацию (ВТО), развивающиеся страны продолжают сталкиваться с рядом препятствий. |
Ms. Torres (United States of America) extended her delegation's condolences to the families of the many Eritrean migrants who had died in boat accidents on the Mediterranean while attempting to flee the human rights situation in Eritrea. | Г-жа Торрес (Соединенные Штаты Америки) выражает от имени своей делегации соболезнования семьям многих эритрейских мигрантов, которые погибли при крушении судов в Средиземном море, пытаясь бежать из Эритреи из-за тяжелой ситуации в области прав человека. |
In the episode, Cersei repeatedly tells Jaime "no", "stop", and "it's not right" while attempting to push him away. | В этом эпизоде Серсея многократно говорит Джейме «нет», «остановись» и «это не правильно», при этом пытаясь оттолкнуть его. |
In attempting to serve both those causes, however, the draft resolution served neither well. | Однако, пытаясь служить и тому, и другому делу, проект резолюции не служит ни одному из них. |
The Azerbaijani side is brazenly attempting to distract the international community's attention from the reality on the ground by shifting the responsibility for its own militaristic actions and ceasefire violations on others and sparing no effort in portraying them as aggressor. | Азербайджанская сторона беззастенчиво пытается отвлечь внимание международного сообщества от реальной ситуации на местах, перекладывая на других ответственность за свои собственные милитаристские действия и нарушения режима прекращения огня и пытаясь всеми силами представить других в качестве агрессора. |
Just attempting to move the case along. That's all that was. | Я просто пытался подтолкнуть дело вперёд. |
Each began by attempting to discern whether a particular offence for which the death penalty was mandatory was sufficiently narrowly drawn that anyone convicted of that offence could justly receive the death penalty. | Каждый из них сначала пытался определить, является ли то или иное конкретное правонарушение, караемое обязательной смертной казнью, достаточно узко определенным, с тем чтобы смертная казнь была справедливой карой для каждого осужденного за совершение такого преступления. |
He was attempting to capture PFC Hall. | Он пытался захватить ефрейтора Холла. |
Nonetheless, he remained a strong supporter of Tiso and collaboration, attempting to organise resistance to the Soviet Union until early 1945 when he fled to Austria. | Тем не менее, Дюрчанский всегда был сторонником Тисо и коллаборационизма, и пытался организовать сопротивление Советскому Союзу до самого конца, пока в 1945 году ему не пришлось бежать в Австрию. |
We just got word that a Pakistani C-130 hit rough weather as it was attempting to land at Pasha Air Base in the Thar Desert, near the border with India. | Нам только что стало известно, что пакистанский самолет С-130 попал в зону турбулентности и пытался приземлиться на воздушной базе Паша в пустыне Тар, недалеко от индийской границы. |
It would be easy for him to show who, in the current instance, was attempting to sow confusion. | Она без каких-либо трудностей могла бы указать в данном случае на того, кто стремится к созданию недопонимания. |
Although the Government was not attempting to reduce the number of minority schools, it sought to give those members of minority groups who chose to attend Georgian schools an opportunity to study their national languages and history. | Правительство не стремится сократить число школ для меньшинств; вместе с тем, оно ведет линию на то, чтобы у принадлежащих к меньшинствам учащихся, которые предпочли посещать грузинские школы, была возможность изучать свой родной язык и историю. |
The Government, deeming it important to establish a dialogue with the people in order to explain the methods and aims of such measures and to obtain their full support, was attempting to minimize the social costs of transition. | Правительство считает важным в связи с этим установить диалог с обществом, чтобы объяснить ему формы и цели этих мер и заручиться его полной поддержкой, и стремится свести к минимуму социальные издержки перехода. |
Working with the legal community and non-governmental organizations, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is attempting to produce educational materials that link international human rights standards with domestic law and procedures, particularly in the area of police and judicial procedures. | Совместно с учреждениями, занимающимися правовыми вопросами и неправительственными организациями, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека стремится подготовить учебные материалы, обеспечивающие увязку международных норм в области прав человека с внутренним законодательством и процедурами, особенно в сфере работы полиции и судопроизводства. |
The secretariat considers that combating the financing of terrorism is an important part of our prevention programme and is attempting to assist our member countries in meeting the expectations of resolution 1373, as well as the other international conventions and protocols relating to terrorism. | Секретариат исходит из того, что борьба с финансированием терроризма является важной частью нашей превентивной программы, и он стремится оказывать входящим в Группу странам помощь в удовлетворении требований резолюции 1373, а также других международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма. |
A pattern emerged whereby the separatist military forces appeared to be intentionally attempting to provoke the Georgian authorities to undertake a military response. | Сложилась своего рода закономерность, которая выражалась в том, что вооруженные силы сепаратистов, видимо, пытались сознательно спровоцировать грузинские власти на военный ответ. |
During the period of Crick's study of X-ray diffraction, researchers in the Cambridge lab were attempting to determine the most stable helical conformation of amino acid chains in proteins (the alpha helix). | В период изучения им дифракции рентгеновских лучей, исследователи в лаборатории Кембриджского университета пытались определить самую стабильную спиральную конформацию цепей аминокислот в белках (альфа-спираль). |
The Supreme Court of Canada ruled that in substance, the province was attempting to ban abortions. | Верховный суд Канады постановил, что по сути они пытались запретить аборт. |
Most were ethnic Albanians attempting to enter Kosovo from Albania and from the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Большинство задержанных были этническими албанцами, которые пытались проникнуть в Косово из Албании и бывшей югославской Республики Македонии. |
This research area and its name originated in a 1936 paper by Garrett Birkhoff and John von Neumann, who were attempting to reconcile the apparent inconsistency of classical logic with the facts concerning the measurement of complementary variables in quantum mechanics, such as position and momentum. | Эта область исследований была основана в 1936 году работой Гарита Бирхофа и Джона фон Неймана, которые пытались примирить очевидную несогласованность классической логики с фактами по поводу измерения дополнительных переменных в квантовой механике, как например координата и импульс. |
Rather than attempting to follow the examples of either the Human Rights Committee or the Committee against Torture, an effort would be made to blend the rules of those two committees. | Вместо того, чтобы пытаться следовать примеру Комитета по правам человека или Комитета против пыток, будет предпринята попытка сочетать порядок работы этих двух комитетов. |
This requires convincing the public that it is worthwhile to report crime and that this is better than attempting to resolve conflicts privately. | Для этого население необходимо убедить в том, что сообщать о преступлениях в полицию имеет смысл и что это лучше, чем пытаться урегулировать конфликты в частном порядке. |
By having an SPE own the asset and all the permits, the SPE can be sold as a self-contained package, rather than attempting to assign over numerous permits. | Если СЮЛ владеет как активом, так и всеми соответствующими разрешениями, то его можно продать как самостоятельный пакет вместо того, чтобы пытаться переоформить многочисленные разрешения. |
Climate change must be addressed in the context of sustainable development, rather than attempting to integrate it with trade, social, economic, security, migration or humanitarian issues. | Изменение климата следует рассматривать в контексте устойчивого развития, а не пытаться объединять его с торговыми и социально-экономическими проблемами, проблемами безопасности, проблемами миграции или с гуманитарными вопросами. |
In my own statement, I shall concentrate on just a few of those questions, without attempting to revisit all the deep-rooted causes of conflict in Africa. | В своем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых вопросах и не буду даже пытаться охватить все глубокие причины конфликтов в Африке. |
Refugees attempting to cross at illegal border crossings are regularly refouled. | Беженцев, пытающихся незаконно пересечь границу в непредназначенных для этого местах, регулярно возвращают назад. |
Penalties against persons attempting to enter Japan illegally were determined by the Immigration Control and Refugee Recognition Act. | Наказание в отношении лиц, пытающихся незаконно прибыть в Японию, определяется Законом об иммиграционном контроле и признании беженцев. |
A perennial theme for agencies attempting to reduce provider load is to more effectively exploit existing data sources. | Постоянной задачей для учреждений, пытающихся уменьшить нагрузку на лиц, предоставляющих данные, является более эффективное использование существующих источников данных. |
The Turks and Caicos Islands lie directly in the path of Haitian boat people attempting to reach the United States or the Bahamas. | Острова Тёркс и Кайкос находятся непосредственно на пути гаитянцев, пытающихся морем добраться до Соединенных Штатов или Багамских островов. |
In Marvel Zombies, a zombified Bullseye appears alongside several other undead supervillains attacking and attempting to eat the invading Galactus. | В Marvel Zombies, зомби-версия Меченого появляется среди прочих заражённых супер-злодеев, пытающихся атаковать и съесть вторгнувшегося на Землю Галактуса. |
Standby, we're attempting to stop. | В готовности, мы пытаемся остановиться. |
We are attempting to end it, doctor. | Мы пытаемся положить ей конец, доктор. |
Based on the behavior of the subject in these holographic recordings, we're still attempting to identify what caused the head to combust. | На основании поведения субъекта на этой голографической записи, мы все ещё пытаемся выявить причину воспламенение головы. |
I see no reason to change course now, just because we're attempting to cure as opposed to simply observe. | Не вижу причин менять это сейчас только потому, что мы пытаемся лечить, а не просто наблюдать. |
Despite our shortage of facilities, however, we are attempting to establish mini-stadiums island-wide, and we have started the erection of a national sports centre in the southern part of the island. | Но несмотря на нехватку спортивных объектов, мы пытаемся создавать по всему острову мини-стадионы, и мы начали воздвигать национальный спортивный центр в южной части острова. |
The percentage of women attempting suicide was much higher than that of men. | Доля женщин, пытавшихся совершить самоубийство, значительно выше соответствующего показателя для мужчин. |
Between 1998 and 2012, more than 16,000 persons have been documented to have died in attempting to migrate to the European Union. | За период с 1998 по 2012 год документально подтверждены случаи гибели более 16000 человек, пытавшихся мигрировать в Европейский союз. |
The demonstrators reportedly threw stones at the MINUSMA troops and the Malian armed forces that were attempting to prevent them from occupying the runway. | Как сообщалось, манифестанты бросали камни в военнослужащих контингента МИНУСМА и армии Мали, пытавшихся помешать им занять посадочную полосу. |
Also on 20 November, several youths were detained while attempting to set fire to a house belonging to a Kosovar Serb in Lipljan). | Также 20 ноября были задержаны несколько молодых людей, пытавшихся поджечь дом, который принадлежал косовскому сербу в Липляне. |
The number of persons attempting to leave the country by sea for the United States of America had increased dramatically, so that early in August the Cuban Government had declared that from then on it would not try to prevent such departures. | Специальный докладчик указывает, что число лиц, пытавшихся покинуть страну морским путем в направлении Соединенных Штатов, значительно увеличилось, в результате чего в начале августа правительство Кубы заявило, что больше не будет препятствовать этому. |
unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; | незаконный захват воздушного или морского судна, покушение на него или угроза его совершения; |
A person shall only be criminally responsible for attempting to commit a crime where so provided in this Statute.] | Лицо несет уголовную ответственность за покушение на совершение преступления только тогда, когда это предусмотрено в настоящем Уставе.] |
The act of attempting, participating in or preparing for any crime covered by the Criminal Code is established as a criminal offence. | Покушение на совершение какого-либо преступления, предусмотренного в Уголовном кодексе, участие в нем или подготовка к нему рассматриваются в качестве уголовного преступления. |
taking or attempting to take hostages | взятие заложников либо покушение на взятие заложников; |
Subsequently, he was repeatedly penalized for defiance of the administration, trying to organize a riot and escape, attempting to kill a prisoner from a neighboring cell, as a result of which he was again convicted and released in 2000, 12 years after the conviction. | Впоследствии в колонии неоднократно подвергался взысканиям за неповиновение администрации, пытался организовать бунт и побег, совершил покушение на соседа по камере, в результате чего был вновь осуждён и на свободу вышел лишь в 2000 году, спустя 12 лет после осуждения. |
Agricultural producers associations are spreading quickly and are attempting to organize services for their members and defend their rights. | ОССХ быстро развиваются и стремятся организовать предоставление услуг своим членам и защищать их интересы. |
Various associations are attempting to reverse the trend towards manifestations of racism and xenophobia. | Различные объединения стремятся повернуть вспять тенденцию к усилению расизма и ксенофобии. |
I would also like to call on all Member States attempting to improve their governance at the national level to join the Zero Tolerance for Corruption Campaign. | Я хотел бы призвать все государства-члены, которые стремятся совершенствовать свое управление на национальном уровне, присоединиться к кампании «Политика абсолютной нетерпимости в отношении коррупции». |
The extent to which the publication of abstracts of Case Law on UNCITRAL Texts was appreciated by States could be measured by the fact that other international organizations were attempting to follow the Commission's example. | В том, что касается издания сборников резюме по прецедентному праву, связанному с документами ЮНСИТРАЛ, то свидетельством того интереса, который они могут представлять для государств, является тот факт, что другие международные организации стремятся следовать примеру ЮНСИТРАЛ. |
They were attempting to achieve sustained growth, to ensure sustainable development, to resolve the problem of access to markets, capital, and technologies, to enhance their economic integration, to fight unemployment and to find a solution to the problem of global warming. | Они стремятся обеспечить стабильные темпы роста, гарантировать устойчивое развитие, урегулировать проблемы доступа на рынки, к капиталу и технологиям, укреплять свою экономическую интеграцию, бороться с безработицей или найти решение проблемам, связанным с потеплением климата на планете. |
Weak capacity continues to be the main deficiency that countries face in attempting to reduce reliance on DDT. | Основным недостатком, с которым сталкиваются страны, пытающиеся сократить зависимость от ДДТ, по-прежнему является слабый потенциал. |
This session will consider difficulties that innovative enterprises face when attempting to raise finance and alternative solutions available to them at different stages of their development. | На этом заседании будут рассмотрены трудности, с которыми сталкиваются инновационные предприятия, пытающиеся мобилизовать финансовые средства и найти доступные для них альтернативные варианты решения проблемы на различных этапах своего развития. |
In addition, for several years piracy off the coast of Somalia has been a serious problem for aid agencies attempting to deliver food and other supplies. | Кроме того, уже в течение нескольких лет гуманитарные учреждения, пытающиеся доставлять продовольствие и другие грузы, сталкиваются с серьезной проблемой пиратства в прибрежных водах Сомали. |
We call upon them to review their policies regarding the production of land-mines, as, inevitably. the people who suffer most are the most vulnerable populations of developing countries: women, children and poor farmers attempting to till their lands in the aftermath of conflicts. | Мы призываем их пересмотреть свою политику относительно производства наземных мин, поскольку неизбежно более всего страдает уязвимое население - население развивающихся стран: женщины, дети и бедные фермеры, пытающиеся возделывать свою землю после конфликтов. |
Wu Mei Hong Long, better known as Mei Hong Long Wu, is not only not a Greendale student, she works for Red Dragon Wwipes, the number two wipe in Asia, currently attempting a takeover of Hawthorne Wipes. | За Ву Мей Хонг Лонг, более известную как Мей Хонг Лонг Ву, она не только не студентка Гриндейла, она работает на "Салфетки Красного Дракона", это салфетки номер 2 в Азии. в настоящее время пытающиеся поглотить "Салфетки Хоторн". |
You are attempting to construct the upper level before the supports are in place. | Ты пытаешься построить верхние этажи прежде чем создать для них поддержку. |
If you are attempting to compliment me, then you have done a very good job. | Если ты пытаешься сделать мне комплимент, уверяю, я отлично справлюсь. |
Again attempting to maneuver around Tullius? | Снова пытаешься интриговать с Туллием? |
You're attempting to build on the work of Ebbinghaus by triggering an involuntary memory of me playing that game - admittedly the happiest 600 hours of my childhood... but it won't work. | Ты пытаешься опереться на работу Эббингауса, вызывая мои непроизвольные воспоминания, в которых я играю в эту игру... несомненно, счастливейшие 600 часов моего детства... но это не сработает. |
So what you're attempting is too high profile. | То, что ты пытаешься совершить слишком заметно. |