Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытающихся

Примеры в контексте "Attempting - Пытающихся"

Примеры: Attempting - Пытающихся
Refugees attempting to cross at illegal border crossings are regularly refouled. Беженцев, пытающихся незаконно пересечь границу в непредназначенных для этого местах, регулярно возвращают назад.
During the reporting period, the teams reached some 23,000 people attempting to return to Somalia. В отчетном периоде эти группы охватили около 23000 человек, пытающихся вернуться в Сомали.
It praised efforts to rescue migrants attempting to cross the Mediterranean Sea, which had saved thousands of lives. Того дало высокую оценку тем усилиям по спасению мигрантов, пытающихся пересечь Средиземное море, благодаря которым были спасены тысячи жизней.
Violence against women has reached unspeakable and pandemic proportions in some societies attempting to recover from conflict. В некоторых странах, пытающихся выйти из конфликта, насилие в отношении женщин достигло немыслимо огромных и поистине пандемических масштабов.
Penalties against persons attempting to enter Japan illegally were determined by the Immigration Control and Refugee Recognition Act. Наказание в отношении лиц, пытающихся незаконно прибыть в Японию, определяется Законом об иммиграционном контроле и признании беженцев.
A perennial theme for agencies attempting to reduce provider load is to more effectively exploit existing data sources. Постоянной задачей для учреждений, пытающихся уменьшить нагрузку на лиц, предоставляющих данные, является более эффективное использование существующих источников данных.
Exact checks are very rare, except in games attempting to simulate reality closely. Точные проверки проводились очень редко, за исключением игр, пытающихся относительно точно имитировать реальность.
The classic example is demonstrated by two bank clerks attempting to update the same bank account for two different transactions. Классический пример демонстрируют два банковских служащих, пытающихся обновить одну и ту же банковскую учетную запись для двух разных транзакций.
Take care not to step on any of the people attempting to leave the building. Постарайтесь не наступать на людей, пытающихся покинуть здание.
Another reason for concern is the attitude of the Cuban authorities when they catch people attempting to leave. С другой стороны, это обусловлено отношением кубинских властей при обнаружении лиц, пытающихся покинуть страну.
Planning is further complicated in countries attempting to make the transition to a new agenda in forestry. Планирование является еще более сложным процессом в странах, пытающихся осуществить переход к новой повестке дня в области лесного хозяйства.
The Turks and Caicos Islands lie directly in the path of Haitian boat people attempting to reach the United States or the Bahamas. Острова Тёркс и Кайкос находятся непосредственно на пути гаитянцев, пытающихся морем добраться до Соединенных Штатов или Багамских островов.
Violence against women has reached hideous and pandemic proportions in some societies attempting to recover from conflict. Насилие в отношении женщин в некоторых обществах, пытающихся преодолеть конфликт и его последствия, достигло чудовищных масштабов и приобрело характер пандемии.
In Colombia, the mass displacement of persons has been caused by the activities of armed groups attempting to terrorize an organized society and a democratically elected Government. В Колумбии массовое перемещение людей вызвано деятельностью вооруженных группировок, пытающихся терроризировать организованное общество и демократически избранное правительство.
Access restrictions in those areas were primarily enforced by live fire on people attempting to enter the areas. Доступ в эти районы ограничивался главным образом путем обстрела людей, пытающихся в них проникнуть.
There are good examples from UNFPA and UNHCR of attempting to overcome this obstacle. ЮНФПА и УВКБ являют собой хорошие примеры организаций, пытающихся преодолеть это препятствие.
Piracy off the coast of Somalia continued to be a problem for aid agencies attempting to deliver food and other supplies. Пиратские действия вблизи побережья Сомали по-прежнему являлись проблемой для гуманитарных учреждений, пытающихся доставить продовольствие и другие средства.
In the same vein, the Mechanism was also informed that the Zambian authorities have collected weapons from belligerents, including UNITA, attempting to enter Zambia. Представители Механизма были проинформированы также о том, что замбийские власти принимают меры по изъятию оружия у боевиков, в том числе из УНИТА, пытающихся проникнуть на территорию Замбии.
She notes that States bear a related duty to call to account those responsible for harm to defenders and attempting to obstruct their work. Она отмечает, что государства несут соответствующую обязанность по привлечению к ответственности лиц, виновных в причинении вреда правозащитникам и пытающихся воспрепятствовать их работе.
And high-priced corporate lawyers in the US, Europe, and Japan will likely outmatch the underpaid government lawyers attempting to defend the public interest. И высокооплачиваемые корпоративные юристы в США, Европе и Японии, скорее всего, превзойдут самых низкооплачиваемых государственных юристов, пытающихся защитить общественный интерес.
In order to prevent illegal migration, the relevant State structures involved in border control regularly provide information on persons attempting illegally to cross the border using forged documents. Для предупреждения незаконной миграции соответствующими государственными структурами в отделения пограничного контроля периодически предоставляется информация о лицах, пытающихся незаконно пересечь границу с помощью поддельных документов.
There were still some anti-democratic and authoritarian regimes attempting, either overtly or in a more subtle way, to misrepresent democracy. В то же время по-прежнему имеется ряд антидемократических и авторитарных режимов, пытающихся открыто или более завуалированным способом представить демократию в искаженном свете.
For poorer countries attempting to integrate at the low-cost end of the production chain, the very heavy import content of their activities poses one set of policy challenges. Для более бедных стран, пытающихся интегрироваться в отдельные звенья производственных сетей с низкими затратами, целый комплекс стратегических проблем связан с очень значительной импортной составляющей их деятельности.
(b) Immigration and customs officials played an important role as the first line of defence against persons attempting to cross international borders using false or forged documents. Ь) сотрудники иммиграционной и таможенной служб играют важную роль в качестве первого рубежа обороны против лиц, пытающихся пересечь международные границы с помощью поддельных или подложных документов.
Statistics recorded at the final destination do not therefore necessarily correspond to the number of people attempting to leave the Democratic People's Republic of Korea. Поэтому статистические данные, собранные в пункте назначения, не обязательно отражают число людей, пытающихся покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику.