| It was wrong to say that the Dominican population was denying its African origins or attempting to evade Haitian cultural influence. | Было бы неправильно утверждать, что население Доминиканской Республики отрицает свои африканские корни или стремится избавиться от влияния гаитянской культуры. |
| The Federal Republic of Germany is continuously attempting to improve participation by people with a migration background in public and political life. | Федеративная Республика Германия неизменно стремится расширить участие населения из среды мигрантов в общественно-политической жизни страны. |
| At the international level, Algeria was attempting to sensitize development partners to the importance of research and the transfer of appropriate technologies. | На международном уровне Алжир стремится убедить своих партнеров в области развития в важности научных исследований и передачи надлежащих технологий. |
| The Department was also attempting to improve regional cooperation among the information centres. | Департамент также стремится улучшить региональное сотрудничество между информационными центрами. |
| UNDP is attempting to promote sustainable development even in the midst of internal conflict situations. | ПРООН стремится поощрять устойчивое развитие даже непосредственно в условиях внутренних конфликтов. |
| Increasingly, the Centre is attempting to utilize the services of existing national institutions in the implementation of its country programmes. | Центр все более активно стремится использовать услуги существующих национальных институтов в деле осуществления своих страновых программ. |
| The Algerian delegation was attempting to lay the blame for the delays in the voter identification process on Morocco. | Алжирская делегация стремится возложить на Марокко ответственность за замедление процесса идентификации избирателей. |
| Investing in information technology infrastructure should be a priority for any country attempting to integrate more closely into the international industrial and commercial networks. | Инвестиции в инфраструктуру информационной технологии должны стать первоочередной задачей для любой страны, которая стремится к более прочной интеграции в международные промышленные и коммерческие сети. |
| It is also attempting to take stock of the overall achievements of UNEP through an annual evaluation report. | Это подразделение также стремится проводить общую оценку достижений ЮНЕП в рамках годового доклада по результатам оценки. |
| Unfortunately, the administering Power was attempting to confuse the process. | К сожалению, управляющая держава стремится сорвать этот процесс. |
| The Government of Ukraine was also attempting to take into account the languages of minorities living on its territory. | Правительство Украины также стремится учесть языки меньшинств, проживающих на ее территории. |
| Costa Rica is attempting to participate actively in this process of codification and in the progressive development of international standards on disarmament. | Коста-Рика стремится активно участвовать в этом процессе кодификации и прогрессивном развитии международных норм в области разоружения. |
| Since 1996, it had been attempting to take effective measures against money-laundering in all its aspects. | С 1996 года он стремится принимать эффективные меры по борьбе с «отмыванием» денег во всех его аспектах. |
| The Republic of Moldova is a central European State in transition, a large proportion of whose population is attempting to emigrate. | Республика Молдова является центральноевропейским государством переходного этапа, основная часть населения которого стремится эмигрировать. |
| Her Government was attempting to address the problem through family life education and by encouraging a more equitable distribution of childcare and domestic responsibilities. | Ее правительство стремится решать эту проблему методами обучения по вопросам семейной жизни и путем поощрения более справедливого распределения обязанностей по уходу за детьми и по дому. |
| It was attempting to comply with its obligations in order to ensure a safe and dignified return for displaced persons. | Оно стремится выполнить свои обязательства для обеспечения возвращения внутренне перемещенных лиц в условиях безопасности и достоинства. |
| Meanwhile, the existing CEP is attempting to complete the local assembly elections. | Между тем нынешний ВСВ стремится завершить выборы в местные ассамблеи. |
| It is also attempting to strengthen national capabilities for the conservation and sustainable utilization of existing genetic resource collections. | Она также стремится укреплять национальный потенциал сохранения и устойчивого использования существующих коллекций генетических ресурсов. |
| Her Government was also attempting to meet the needs of women in conflict areas, many of whom were widows. | Ее правительство стремится также удовлетворять потребности женщин, многие из которых являются вдовами, в районах конфликтов. |
| The State was thus attempting to minimize the effects of the racial segregation established by the Dutch colonizers. | Тем самым государство стремится свести к минимуму последствия расовой сегрегации, установленной голландскими колонизаторами. |
| This was an extremely delicate issue and the Austrian Government was attempting to find a solution acceptable to all stakeholders. | Этот вопрос носит крайне деликатный характер, и австрийское правительство стремится найти решение, приемлемое для всех заинтересованных сторон. |
| UNODC was examining the various forms of money-laundering and was attempting to avoid duplicating the efforts of other institutions concerned. | ЮНОДК изучает различные методы отмывания денег и стремится не дублировать действия других соответствующих учреждений, которые занимаются этой же работой. |
| In Peru, UNODC is attempting to empower communities and local authorities through decentralization projects. | В Перу ЮНОДК стремится расширить права и возможности общин и местных властей путем реализации проектов децентрализации. |
| The omission of the most heavily abused section of the population is a problem for a survey attempting comprehensive coverage and accurate estimates. | Исключение подвергающейся наиболее жестокому обращению части населения - проблема для обследования, которое стремится к всеобъемлющему охвату и достоверным оценкам. |
| The Government was attempting to provide sufficient funding for measures aimed at the Roma population, which was estimated at 300,000. | Правительство стремится выделить достаточные финансовые средства для осуществления мер, касающихся цыганского населения, которое насчитывает 300 тыс. человек. |