Английский - русский
Перевод слова Attempting
Вариант перевода Пытается

Примеры в контексте "Attempting - Пытается"

Примеры: Attempting - Пытается
In keeping with that policy, the Organization was attempting to solve the problem of sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia, the South Sandwich Islands and their coastal waters. Последовательно проводя такую политику, Организация Объединенных Наций пытается решить проблему суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия, Южными Сандвичевыми островами и их прибрежными водами.
Once again, it is obvious that the Council is not attempting to provide any kind of guardianship over efforts not related to its competencies and which are better placed with other organs, national or international. Повторяю еще раз: очевидно то, что Совет вовсе не пытается оказать какого бы то ни было рода попечительство тем усилиям, которые никак не связаны с его полномочиями и которые лучше предпринимать в рамках других органов, будь то национальных или международных.
UNRWA informed the Board that its efforts to recover reimbursements of value-added tax have been unsuccessful and that it is now attempting to effect reimbursement through donors to the Member State concerned. БАПОР сообщило Комиссии, что его усилия по возмещению средств, израсходованных на уплату налогов, не принесли успеха и что в настоящее время оно пытается выплатить возмещение соответствующему государству-члену за счет средств доноров.
Despite this, the United States side is attempting to avoid any discussion of the issue by shifting its responsibility to the south Korean army, which is neither a signatory party to the Armistice Agreement nor has its own military command. Несмотря на это, американская сторона пытается избегать любых дискуссий по данному вопросу, заявляя о том, что это дело южнокорейской армии, которая не только не является стороной, подписавшей Соглашение о перемирии, но и не имеет своего собственного военного командования.
Its Working Group on Electric Arc Furnace Technology is reviewing improvements over the last ten years and attempting to identify possible changes over the next ten to fifteen years. Его рабочая группа по электродуговой технологии в настоящее время проводит обзор прогресса, достигнутого в течение последних десяти лет, и пытается определить возможные изменения на следующие 10-15 лет.
In the case of local staff, zero was used because the mission was attempting to absorb in vacant posts some of the 29 staff whose posts had been abolished as a result of the outsourcing of cleaning and catering services. Что касается местного персонала, то нулевой показатель был использован в силу того, что Миссия пытается обеспечить набор на вакантные должности примерно 29 сотрудников, чьи должности были ликвидированы в результате привлечения внешних подрядчиков для оказания услуг по уборке и обслуживанию.
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, through its modest programme of impact evaluation, is attempting to address this issue at the system-wide level as United Nations funds and programmes are doing at the agency level. В рамках своей небольшой программы оценки воздействия Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата пытается рассмотреть этот вопрос на общесистемном уровне, поскольку фонды и программы Организации Объединенных Наций делают это на межучрежденческом уровне.
Therefore, what previously represented 3 to 6 per cent of market share is now attempting to address the other 94 to 97 per cent of the market. Таким образом, сектор, на который ранее приходилось 3-6% рынка, сейчас пытается охватить своей деятельностью другие 94-97% рынка.
Project success in Dar es Salaam is being replicated in cities throughout the country; (h) National slum policy, India: The Government of India is attempting to raise awareness of the process of slum formation and the options available for integrating slums into urban areas. Успешные результаты проекта в Дар-эс-Саламе сказываются и в других городах по всей стране; h) национальная политика в отношении трущоб, Индия: правительство Индии пытается повысить осведомленность о процессе формирования трущоб и об имеющихся вариантах интегрирования трущоб в городские районы.
For example, my delegation would like to have clarification on whether the United States delegation, with regard to the first item, is attempting to establish some kind of linkage or conditionality between illicit activities and the achievement of nuclear disarmament. Так, моя делегация хотела бы уточнить, пытается ли делегация Соединенных Штатов в рамках первого пункта повестки установить некую связь или взаимозависимость между незаконной деятельностью и достижением целей ядерного разоружения.
The NSO, with the support of the National Economic and Development Authority (NEDA), NCRFW and women's organizations, are attempting to generate demand for data to measure the contribution of men and women's unpaid work to the economy. Ь) НСУ, при поддержке со стороны Национального управления экономики и развития (НУЭР), НКПФЖ и женских организаций, пытается создать спрос на данные для оценки роли бесплатно выполняемой мужчинами и женщинами работы в экономике.
Although some members had reiterated that the topic lent itself to codification and progressive development, the view had also been expressed that the Commission was attempting to codify something that did not exist as a legal institution. Хотя некоторые члены вновь заявили о том, что эта тема поддается кодификации и прогрессивному развитию, было также выражено мнение о том, что Комиссия пытается кодифицировать нечто, не существующее в качестве правового института.
The Chairman said that the Counter-Terrorism Committee was attempting to facilitate the provision of counter-terrorism assistance to Member States for capacity-building, including by preparing a matrix of global requests which reflected the assistance needs identified through the Committee's implementation monitoring process. Председатель говорит, что Контртеррористический комитет пытается облегчить предоставление помощи в области борьбы с терроризмом государствам-членам в создании возможностей для такой борьбы, в том числе в деле подготовки матрицы глобальных запросов, которые отражают потребности в помощи, установленные в ходе наблюдения Комитетом за процессом осуществления резолюции.
According to the author, the Attorney-General is already aware of the amount requested, and the author implies that the Attorney-General is just attempting to delay the finalization of this matter. Как указывает автор, Генеральному атторнею уже известно о запрашиваемой сумме, и он полагает, что Генеральный атторней просто пытается отсрочить окончательное урегулирование этого вопроса.
To ensure adequate imprisonment conditions, Lithuania has been modernising places of confinement and attempting to reduce the number of inmates through creating a more efficient probation system and promoting broader application of punishments alternative to imprisonment. В целях обеспечения надлежащих условий содержания заключенных Литва осуществляет программу модернизации мест заключения и пытается сократить число заключенных путем создания более эффективной системы условного осуждения с испытательным сроком и поощрения более широкого использования мер наказания, альтернативных лишений свободы.
A number of countries were attempting, however, to use the Third Committee to undermine the work of the Human Rights Council and to resort to the malpractices of the former Commission on Human Rights. Однако ряд стран пытается использовать Третий комитет для того, чтобы подорвать работу Совета по правам человека и вернуться к порочной практике бывшей Комиссии по правам человека.
The Transitional Federal Government, with regional and international assistance as noted in the present report, is in the process of attempting to gain control over Somalia and establish itself as a viable Government. Переходное федеральное правительство с региональной и международной помощью, как отмечается в настоящем докладе, пытается установить контроль над Сомали и закрепиться как жизнестойкое правительство.
More should be said about how the Government was attempting to reduce the pay gap and whether the gap existed in both formal and informal work. Следует представить более подробную информацию о том, каким образом правительство пытается сократить разрыв в оплате труда, и о том, существуют ли различия в оплате труда как в формальном, так и в неформальном секторах.
Information indicates that the Lord's Resistance Army is currently attempting to expand its forces by several hundred new "recruits" and so far has brought 200-300 new abductees back to its base in Garamba National Park. Информация свидетельствует о том, что ЛРА в настоящее время пытается усилить свой контингент несколькими сотнями «новобранцев» и в настоящее время собрала 200 - 300 новых похищенных лиц на своей базе в национальном парке Гарамба.
The Russian Federation believes that the dispute that Georgia is attempting to bring before the Court clearly does not fall within the framework of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Российская Федерация исходит из того, что спор, который Грузия пытается представить в Суде, явно не является спором о Конвенции о расовой дискриминации.
Each country is suffering the consequences of those crises in a different way depending on its geography, its economy and its commercial and financial market exposure; and each country is attempting to face them with its own means. Каждая страна страдает от последствий этих кризисов по-разному - в зависимости от ее географического положения, экономики и степени участия в торговле и операциях финансового рынка; каждая страна пытается противостоять им за счет своих собственных возможностей.
The Syrian regime is attempting to hide its violations of human rights, international human rights law and international humanitarian law under the guise of what it calls the war on terrorism and takfirist ideology. Сирийский режим пытается скрывать совершаемые им нарушения прав человека, международно-правовых норм в области прав человека и международного гуманитарного права, прикрываясь заявлениями о войне с терроризмом и идеологией такфиризма.
Anyone attempting to retrieve the same record for editing is denied write access because of the lock (although, depending on the implementation, they may be able to view the record without editing it). Любому, кто пытается получить одну и ту же запись для редактирования, запрещается доступ на запись из-за блокировки (хотя, в зависимости от реализации, они могут просматривать запись, не редактируя её).
The Kremlin has also been attempting to stoke ethnic tensions - a tactic used since the Czarist era - with Foreign Minister Sergey Lavrov claiming that Russia intervened in Syria to "protect minorities." Кремль также пытается разжечь межэтническую напряженность - тактика, используемая со времен царской эпохи - так как министр иностранных дел Сергей Лавров, утверждает, что Россия вмешивается в конфликт в Сирии для «защиты меньшинств».
However, the Government, donors and international financial institutions are beginning to question the concession development model, and the Ministry of Land Management is attempting to address some of the problems, with donor assistance, through the Land Management and Administration Project. Однако правительство, доноры и международные финансовые учреждения начинают сомневаться в модели развития на основе концессий, и министерство рационального использования земель пытается при содействии доноров решить некоторые из этих проблем с помощью проекта рационального использования земель и управления ими.