Taking into account the clearing process agreed by the parties, the first repatriation movement assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) could take place early in September. |
С учетом процесса проверки, о котором договорились стороны, первое мероприятие по репатриации при содействии Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) может начаться в первых числах сентября. |
The Special Consultant, assisted by the Chief Surveyor and in consultation with the Secretary, shall, as requested by the President: |
Специальный консультант при содействии Главного топографа и в консультации с Секретарем по просьбе Председателя будет: |
Governments, assisted by civil society, should "disarm" the socially constructed notion of guns as masculine by constructing a stable security situation through security sector reform, economic development and strict regulation of illegal gun possession. |
Правительствам при содействии гражданского общества следует "обезвредить" сформировавшееся в обществе отождествление оружия с мужчинами посредством создания стабильных условий безопасности на основе реформирования сферы безопасности, экономического развития и жесткого регулирования незаконного владения огнестрельным оружием. |
The naval detachment which had fought the battle remained ashore for four days, assisted by an Italian naval detachment that arrived on 22 April. |
Британские силы оставались на побережье в течение четырех дней при содействии итальянского отряда, который прибыл 22 апреля. |
A UNHCR repatriation programme for the former group, conducted between November 1991 and December 1993 with the assistance of the International Organization for Migration (IOM), resulted in some 15,500 exiles being assisted to return. |
Программа репатриации УВКБ для первой группы, осуществленная в период ноябрь 1991 года-декабрь 1993 года при содействии со стороны Международной организации по вопросам миграции (МОМ), содействовала возвращению примерно 15500 лиц в изгнании. |
The Special Rapporteur, who had just submitted his thirteenth periodic report, was assisted in the field by eight representatives located in the regional offices at Zagreb, Sarajevo and Skopje. |
Специальный докладчик, только что представивший свой тринадцатый периодический доклад, работал при содействии на местах восьми сотрудников, направленных в региональные бюро в Загребе, Сараево и Скопье. |
The SCAR global change programme is coordinated through its Group of Specialists on Global Change and the Antarctic (GLOCHANT) assisted by the Programme Office. |
Координация работы по проведению программы СКАР изучения глобальных изменений осуществляется с помощью Группы специалистов СКАР по глобальным изменениям и Антарктике (ГЛОЧАНТ) при содействии Бюро по программам. |
In some areas, women have organized groups for income-generating projects assisted by UNICEF and non-governmental organizations, such as cooperative vegetable gardens and tailoring projects, as well as adult education classes. |
В некоторых районах женщины при содействии ЮНИСЕФ и неправительственных организаций создали группы в целях осуществления проектов, связанных с такой приносящей доход деятельностью, как создание кооперативных огородов и кройка и шитье, а также обучение взрослых. |
The Consultation made an assessment of the results of the series of training workshops organized jointly by ACSO, ECE, EUROSTAT and OECD, and assisted by the World Bank. |
Участники Консультативного совещания оценили результаты серии учебных семинаров, организованных совместно ЦСУА, ЕЭК, ЕВРОСТАТ и ОЭСР при содействии Всемирного банка. |
A comprehensive statutory notification system is operated by the Director of Public Health, assisted by the Department of Local Government and the Environment to prevent, treat and control epidemic, endemic diseases. |
При содействии департамента по вопросам местного управления и охраны окружающей среды на острове функционирует всеобъемлющая регистрационная система профилактики, лечения и пресечения эпидемических и эндемических заболеваний, которую возглавляет директор по охране здоровья. |
As far as Zambia was concerned, the Special Mission, assisted by a team of six United Nations experts, focused on the assessment of Zambia's needs in maintaining alternative systems of road, rail, air and sea communications for its normal flow of commercial traffic. |
Что касается Замбии, то Специальная миссия при содействии группы шести экспертов Организации Объединенных Наций сосредоточила свое внимание на оценке потребностей Замбии в деле содержания альтернативных автомобильных и железнодорожных сетей, воздушных и морских коммуникаций для обеспечения нормального движения транспорта. |
All respondents, except one, agreed that the Chair, assisted by the United Nations Statistics Division, should summarize the key conclusions after the debate on each agenda item. |
Все делегаты, за исключением одного, согласились с тем, что Председатель при содействии Статистического отдела Организации Объединенных Наций должен будет готовить резюме ключевых выводов после обсуждения каждого пункта повестки дня. |
Since then the backlog of 1F cases has been dealt with rapidly and on a project basis, assisted by experts on the countries of origin of suspects. |
После этого накопившиеся дела "категории 1F" стали рассматриваться оперативно, причем на проектной основе и при содействии экспертов по странам происхождения подозреваемых. |
Since then most of the over 350,000 internally displaced persons have already returned to their homes with organized repatriation assisted by UNHCR for those having sought refuge in Cape Verde, the Gambia, Guinea and Senegal. |
За это время более 350000 вынужденных переселенцев уже вернулись в свои дома в рамках репатриации, организованной при содействии УВКБ для лиц, бежавших в поисках убежища в Кабо-Верде, Гамбию, Гвинею и Сенегал. |
United Nations civilian police monitors have participated in this training programme, which has been assisted by the International Crime Investigation and Training Assistance Project, an agency of the Government of the United States. |
Наблюдатели гражданской полиции принимают участие в этой программе подготовки, осуществляемой при содействии Международной программы помощи в подготовке работников уголовного розыска, которая является органом правительства Соединенных Штатов. |
In Bangladesh, efforts are under way by the Government, assisted by the World Bank, to examine the reforms needed for the integration and delivery of primary health care services. |
В Бангладеш правительство при содействии Всемирного банка проводит мероприятия по анализу реформ, необходимых для интеграции служб и функционирования системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
It is intended that "graduates" of the courses, assisted by IMO experts, will then train further instructors on a regional and sub-regional basis, as well as delivering IMO model courses relating to maritime security in their own national training centres. |
Предполагается, что выпускники курсов, при содействии экспертов ИМО, будут заниматься в дальнейшем подготовкой инструкторов на региональной и субрегиональной основе, а также проводить типовые курсы ИМО, относящиеся к обеспечению безопасности на море, в своих национальных центрах подготовки. |
In May 1999, a one-person committee of inquiry assisted by a panel of experts was appointed to The Government is planning a review of the provision on unlawful discrimination in the Penal Code. |
В мае 1999 года квалифицированному специалисту при содействии группы экспертов было поручено провести анализ положения о незаконной дискриминации в Уголовном кодексе. |
The investigators in the Unit will identify, approach and arrange interviews with such sources by investigators in the criminal investigation teams assisted by members of the Leadership Team. |
Следователи Группы будут выявлять соответствующих лиц, вступать с ними в контакт и организовывать опросы, которые будут проводить следователи групп по уголовным расследованиям при содействии членов Группы по изучению деятельности руководства. |
Furthermore, some methodological issues appear to be controversial, in particular those related to the effects of measures and of projections, and require consideration by the SBSTA, possibly assisted by a technical advisory panel, if established. |
Кроме того, некоторые методологические аспекты, в частности касающиеся воздействия мер и прогнозов, представляются спорными и требуют рассмотрения со стороны ВОКНТА, возможно, при содействии технической консультативной группы, если она будет учреждена. |
All countries, assisted as appropriate by international organizations, should strengthen their national capacity to carry out sustained and comprehensive programmes of population data collection and analysis, making use of relevant new data technologies. |
Все страны при содействии, при необходимости, международных организаций должны укреплять свои возможности по осуществлению сбалансированных и всеобъемлющих программ сбора и анализа данных о народонаселении, используя с этой целью соответствующие новые информационные технологии. |
In a second phase, these 97 families, assisted by an expert, built new homes with contributions from UNDP, the Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator (UNDRO) and the Government of Switzerland. |
На втором этапе эти 97 семей, которым помогал квалифицированный специалист, построили при содействии ПРООН, Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий (ЮНДРО) и правительства Швейцарии новые дома. |
The authorities in Bosnia and Herzegovina, assisted by the international community, are still in the first three months of the "stabilization" or "consolidation" period. |
Прошло еще только три первых месяца с тех пор, как власти Боснии и Герцеговины при содействии международного сообщества вступили на этап "стабилизации" или "консолидации". |
Mr. Sharma (India): We wish to congratulate you, Sir, on the determination with which you, assisted by the Permanent Representatives of Botswana and Ireland, have brought our discussions on the Secretary-General's reform proposals to their successful conclusion. |
Г-н Шарма (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам признательность за целеустремленность, благодаря которой Вы при содействии постоянных представителей Ботсваны и Ирландии довели наши прения по предложениям Генерального секретаря по реформе до успешного завершения. |
Under the chairmanship of the Assistant Secretary-General for Public Information, the Publications Board, assisted by its Working Committee, continued its work to strengthen coordination within the Secretariat on a range of publication activities and policies. |
Действующий под председательством помощника Генерального секретаря по общественной информации Издательский совет при содействии своего Рабочего комитета продолжал вести работу по укреплению координации в рамках Секретариата различных видов издательской деятельности и политики. |