In Central Africa, the Economic Community of Central African States set up the Council for Peace and Security in Central Africa, assisted by a Central African multinational force responsible for peacekeeping operations. |
В Центральной Африке Экономическое сообщество центральноафриканских государств создало Центральноафриканский совет мира и безопасности при содействии центральноафриканских многонациональных сил, отвечающих за операции по поддержанию мира. |
To that end, the Government and the United Nations country team in each country, assisted by the Peacebuilding Support Office, are working together to narrow down the selected areas for concrete action by the Peacebuilding Commission and the international community. |
В этих целях правительства этих стран и действующая в каждой из них страновая группа Организации Объединенных Наций при содействии Управления по поддержке миростроительства совместно работают над сокращением числа областей, которые были отобраны для принятия конкретных мер Комиссией по миростроительству и международным сообществом. |
In Bangladesh, the Government, assisted by UNICEF, is initiating support to 35 local NGOs active in a range of alternative programmes for working children, to use their experiences in an education programme for over 350,000 working children. |
В Бангладеш правительство при содействии ЮНИСЕФ предпринимает усилия по оказанию поддержки 35 местным НПО, осуществляющим ряд альтернативных программ для работающих детей, с тем чтобы использовать их опыт для организации учебной программы, которая будет охватывать более 350000 работающих детей. |
By decision of 18 November 1998, the district court ordered the IND to decide on the complainant's application within six weeks. 2.7 On 6 October 1998, the complainant was interviewed a second time, assisted by an interpreter. |
Постановлением от 18 ноября 1998 года окружной суд обязал ДИН вынести решение по ходатайству заявителя в течение шести недель. 2.7 6 октября 1998 года заявитель был допрошен второй раз при содействии переводчика. |
Pursuant to Article 3 of the 14 December 1994 Law on employment and countering unemployment, the state's Labor market and unemployment-related policies shall be pursued by the minister of Labor assisted by local government bodies. |
В соответствии со статьей З закона о занятости и борьбе с безработицей от 14 декабря 1994 года государственная политика в области рынка труда и борьбы с безработицей осуществляется министром по вопросам труда при содействии местных органов власти. |
The country rapporteur led the examination of the report and was assisted by the other members, which allowed more margin of manoeuvre for the country rapporteur and avoided repetitive questioning during the session. |
Докладчик по стране руководит рассмотрением доклада при содействии других членов Комитета, что обеспечивает ему большую свободу маневра и позволяет избегать повторных вопросов в ходе заседания. |
Emphasizing the importance of free, fair and transparent local elections in May 2004 and encouraging the Government of Sierra Leone to make the necessary preparations, assisted by UNAMSIL within its mandate, |
подчеркивая важность проведения в мае 2004 года свободных, справедливых и транспарентных выборов и призывая правительство Сьерра-Леоне осуществить необходимую подготовку при содействии МООНСЛ в рамках ее мандата, |
Eight human rights officers, assisted by a number of national staff, have been deployed in 8 districts where they monitor and report on the developments in conditions of detention throughout the 12 districts of Sierra Leone. |
Восемь сотрудников, занимающихся вопросами прав человека, при содействии ряда местных сотрудников были рассредоточены в восьми округах, где они осуществляют надзор и представляют информацию об изменениях в условиях содержания под стражей в 12 округах Сьерра-Леоне. |
In the case that there is a restructuring of processes or ERP roll-out assisted by a private company, it is vital to ensure proper knowledge transfer from the company to the relevant business units of the organization. |
В случае процессов перестройки или внедрения ПОР при содействии частной компании крайне важно обеспечить надлежащую передачу знаний от компании к соответствующим функциональным подразделениям организаций. |
It was supervised by an Assistant Secretary-General, who was assisted by an official from the Office of the Under-Secretary-General and a Department representative on the Publications Board. |
Она осуществлялась под руководством помощника Генерального секретаря при содействии со стороны сотрудника Канцелярии заместителя Генерального секретаря и представителя Департамента по экономическим и социальным вопросам в Издательской коллегии Организации Объединенных Наций. |
In light of the Committee's discussion, the Committee instructed the Chair, assisted by the secretariat, to prepare a new draft for the consideration of the Committee at its twenty-ninth meeting. |
В свете проведенной в рамках Комитета дискуссии Председателю было поручено подготовить при содействии секретариата новый проект для рассмотрения Комитетом на его двадцать девятом совещании. |
Following this seminar, an ad hoc committee of officials who had participated in the workshop was established under the chairmanship of the Ministry of Foreign Affairs, assisted by the Ministry of Justice and Public Security. |
После этого семинара был создан под председательством Министерства иностранных дел и при содействии Министерства юстиции и общественной безопасности специальный комитет в составе должностных лиц, принимавших участие в семинаре. |
The decisions of the TIRExB are executed by the TIR Secretary (a member of the UNECE secretariat), who is assisted by the TIR secretariat. |
Исполнением решений ИСМДП занимается Секретарь МДП (сотрудник секретариата ЕЭК ООН) при содействии секретариата МДП. |
The Group recommends that the UNOCI Embargo Cell organize special training sessions on the subject of embargo monitoring for the benefit of task force officers and elements of the Togolese battalion stationed at Abidjan airbase, assisted as necessary by the Group of Experts. |
Группа рекомендует Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго организовать специальные учебные занятия по вопросу о контроле за эмбарго для сотрудников Целевой группы и подразделений тоголезского батальона, дислоцированного на Абиджанской авиабазе, при содействии, при необходимости, со стороны Группы экспертов. |
In 2005, the Policy and Legal Advice Centre (PLAC) and a EU project managed by the European Agency for Reconstruction, assisted by the Ministry in evaluating the level of compliance of the law with the EU acquis, and helped drafting two implementing regulations. |
В 2005 году по линии Консультационного центра по вопросам политики и правовым вопросам (ПЛАК) и проекта ЕС, осуществляющегося Европейским агентством по реконструкции, при содействии министерства была проведена оценка уровня соответствия этого закона своду законов ЕС и была оказана помощь в разработке двух имплементирующих подзаконных актов. |
In 1996, the Division of Audit Management and Review, assisted by the Bureau for Finance and Administration, began an investigation into the management of the Reserve. |
В 1996 году Отдел управления ревизиями и анализа при содействии Административно-финансового бюро начал расследование в отношении управления Резервом. |
It has been prepared by COWI A/S with the assistance of Dr Yoncho Pelovski from The Balkan Science and Education Centre of Ecology and Environment and COWI's representative office in Moscow, both of whom have assisted in the collection of data. |
Он подготовлен COWI A/S при содействии доктора Йончо Пеловски из Балканского центра по науке и образованию в области экологии и окружающей среды и представительского офиса COWI в Москве, которые вместе оказывали помощь в сборе данных. |
BINUB, in collaboration with the Government of Germany, assisted in the establishment of a national women's police network to promote the more active participation of female police officers in the execution of police tasks. |
При содействии правительства Германии ОПООНБ оказало помощь в создании национальной сети полицейских-женщин для содействия более активному участию офицеров полиции-женщин в выполнении полицейских функций. |
For example, the Ministry of Education and Science of Armenia, assisted by the United Nations Development Programme (UNDP), formulated the National Plan of Action in the Area of Human Rights Education (2012-2015), which details activities for implementation concerning teachers and students. |
Так, например, Министерство образования и науки Армении при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработало Национальный план действий по вопросам образования в области прав человека (2012-2015 годы), в котором подробно описана деятельность по осуществлению, затрагивающая учителей и учеников. |
In 2006, UNFPA undertook a review of the reclassification of its Representative positions with the assistance of the consultancy firm that assisted the ICSC in developing the new classification standards in 2004. |
В 2006 году ЮНФПА провел обзор классификации должностей своих представителей при содействии со стороны консалтинговой компании, которая в 2004 году помогала КМГС в разработке новых классификационных стандартов. |
At the end of the function, the dignitaries, assisted by protocol officers, will exit the North Delegates Lounge and be escorted to their seats at the delegation tables by the Permanent Representative or a member of their respective delegation. |
После окончания завтрака высокопоставленные гости при содействии сотрудников Службы протокола покинут Северный делегатский холл и будут сопровождены к их местам за столом делегатов либо постоянным представителем, либо членом их соответствующей делегации. |
Report and conclusions of a workshop and the second meeting of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution by the Co-Chairs assisted by the secretariat |
Доклад и выводы рабочего совещания и второго совещания Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, подготовленные Сопредседателями при содействии секретариата |
Regarding the number of persons murdered as a result of domestic violence, the table below gives the total number of murdered, including assisted suicides. |
Что касается количества лиц, убитых в результате бытового насилия, то на приводимой ниже таблице представлено общее число убитых, включая самоубийства, совершенные при содействии других лиц. |
On 9 July 2012, the Chair of the Committee, assisted by the Panel of Experts and the Secretariat, held an open briefing for the United Nations membership on the mandate and work of the Committee. |
9 июля 2012 года Председатель Комитета при содействии со стороны Группы экспертов и Секретариата провел открытый брифинг для членов Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся мандата и работы Комитета. |
The Working Group consists of the legal advisers of the missions of the members of the Security Council and is assisted by the Office of Legal Affairs and the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs. |
Рабочая группа состоит из советников по правовым вопросам представительств государств - членов Совета Безопасности и функционирует при содействии Управления по правовым вопросам и Отдела по делам Совета Безопасности, входящего в структуру Департамента по политическим вопросам. |