The five experts on the think tank, assisted by a permanent secretary, have no hierarchical link to the authorities, which is illustrative of the open and participatory approach that should prevail in the elaboration of development strategies. |
Входящие в нее пять экспертов, при содействии со стороны постоянного секретаря, никаким образом не связаны с властями, что свидетельствует об открытом и коллегиальном характере, который и должна носить работа по разработке стратегий развития. |
Overall, there is a trend towards decreased reliance on institutional care for older persons, as a matter of policy and to favour family-based care, assisted by community services. |
В целом наблюдается тенденция к уменьшению распространенности практики помещения пожилых людей в стационары для престарелых, и эта тенденция поддерживается как по принципиальным соображениям, так и в целях поощрения организации ухода в семье при содействии коммунальных служб. |
The attack of 5 September 2002 followed the bloody aggression by UPC forces, reportedly assisted by Bira elements, on 31 August 2002 on neighbouring Songolo, mostly populated by Ngiti. |
Нападение, совершенное 5 сентября 2002 года, произошло после того, как бойцы СКП, якобы при содействии народности бира, 31 августа 2002 года устроили кровавую бойню в соседней Сонголо, где живут в основном нгити. |
East Timorese will head and staff all 13 district electoral offices, assisted by international electoral officers in logistics and other supervisory capacities. |
Восточнотиморцы, при содействии международных должностных лиц, которые будут заниматься вопросами материально-технического обеспечения выборов и другими организационными вопросами, возглавят все 13 районных избирательных участков, штат которых также будет укомплектован восточнотиморцами. |
Also, this step provided full forensic support for identification, assisted by the International Committee of the Red Cross and Physicians for Human Rights; |
Кроме того, этот этап обеспечил предоставление при содействии Международного комитета Красного Креста и организации "Врачи за права человека" судебно-медицинской поддержки для проведения идентификации в гуманитарных целях; |
Executive power over each island is now exercised by an elected governor assisted by commissioners, and legislative power has been devolved to an elected legislative council. |
Теперь каждый остров подчиняется исполнительному органу, которым руководит избираемый губернатор при содействии со стороны уполномоченных, тогда как законодательная власть принадлежит совету, члены которого также избираются. |
The project was sponsored by UNESCO and the Agence intergouvernementale de la Francophonie; it was assisted by UNDP and UNOB with the cooperation of the Government of Burundi, and was funded through voluntary contributions. |
Проект осуществлялся под эгидой ЮНЕСКО и межправительственного Агентства Франкоязычного сообщества при содействии ПРООН и ЮНОБ и в сотрудничестве с правительством Бурунди и финансировался за счет добровольных взносов. |
The EMG, assisted by SUN, has developed draft sustainable procurement guidelines for seven products and a Guide on Eco-labels for United Nations Procurers. |
ГРП при содействии САН разработала проект руководящих принципов устойчивых закупок по семи товарным группам, а также Руководство по |
This brought to 36,194 the number of returned refugees assisted by the United Nations for the first 10 months of 2013, a drop of 51 per cent compared to 2012. |
При этом общая численность беженцев, вернувшихся при содействии Организации Объединенных Наций за первые 10 месяцев 2013 года, составила 36194 человека, что на 51 процент меньше, чем в 2012 году. |
Through its quick impact projects, UNHCR, with the cooperation of WFP, assisted returning families to rebuild their homes and supported irrigation and drinking-water projects, as well as road-repair and income-generation projects, in returnee communities. |
В рамках проектов УВКБ, обеспечивающих быструю отдачу, Управление при содействии со стороны МПП оказывало помощь возвращающимся семьям в восстановлении их домов и финансировало проекты в области орошения и снабжения питьевой водой, а также ремонта дорог и организации приносящих доходы видов деятельности в общинах репатриантов. |
In March 2006, the African Union and the Government of Zambia, assisted by HelpAge International, organized a regional conference for East and Southern Africa on cash transfers as a social protection instrument. |
В марте 2006 года Африканский союз и правительство Замбии при содействии организации «Хэлп Эйдж итернэшнл» организовали для стран восточной и южной частей Африки региональную конференцию на тему «Денежные переводы как инструмент социальной защиты». |
The preparatory work should be organised by the Bureau, assisted by an elected Programme Committee. Zarylbek Kudabaev pointed out that the transition countries are at different stages of economic and social development and therefore claim extra attention and a qualified approach. |
Подготовительная работа должна организовываться Бюро при содействии выборного комитета по программе. Зарылбек Кудабаев отметил, что страны с переходной экономикой находятся на различных стадиях экономического и социального развития, в связи с чем они требуют дополнительного внимания и квалифицированного подхода. |
As of December 31, 1999, the portfolio of federally assisted housing units totalled 639,200 units (6.6 percent of all households in Canada). |
По состоянию на 31 декабря 1999 года общее количество единиц жилья, построенного при содействии федерального правительства, составило 639200 единиц (6,6% всех домашних хозяйств в Канаде). |
UNMEE assisted the parties in resolving other cross-border incidents, including cases of livestock-rustling. On 8 November and 24 December, six Ethiopian children, who had inadvertently crossed the border into Eritrea from Zela Ambessa in Sector Centre, were repatriated with UNMEE's assistance. |
МООНЭЭ оказала содействие сторонам в урегулировании других трансграничных инцидентов, включая случаи, связанные с хищением крупного рогатого скота. 8 ноября и 24 декабря шесть эфиопских детей, которые непреднамеренно пересекли границу с Эритреей в районе Зела Амбесса в Центральном секторе, были репатриированы при содействии МООНЭЭ. |
In Burundi, some 90,000 refugees returned home in 2004 as part of UNHCR assisted repatriation programmes, bringing the total number of assisted returns to 226,000 since the start of the programmes in April 2002. |
В Бурунди в 2004 году в рамках осуществляемых при содействии УВКБ программ репатриации вернулись домой примерно 90000 беженцев, в результате чего общее число лиц, вернувшихся в страну при содействии УВКБ с начала осуществления в апреле 2002 года указанных программ составило 226000 человек. |
The EU (assisted by EEA) is committed to supporting the SEIS initiative, the Sustained Arctic Observing Network (SAON) and to putting in place a "network providing online access to environmental data" from the region. |
ЕС (при содействии ЕАОС) принял на себя обязательство поддерживать инициативу СЕИС в отношении сети для проведения устойчивых наблюдений в Арктике (СУНА) и создания "сети, которая бы обеспечивала доступ в режиме онлайн к экологическим данным" из региона. |
Aquatic Nature - Shrimp-Soil is a special ground for shrimps in packages of less than previously found in the market for 1.5-liter, which creates the ideal environment for them to life and reproduction, assisted by the excellent development of the flora in the aquarium. |
Водные Природа - креветок Почва является специальным основанием для креветок в упаковке меньше, чем найденные ранее на рынке 1,5-литровых, что создает идеальные условия для их жизни и размножения, при содействии отличной развития флоры в аквариуме. |
The work was supervised by Fletcher, assisted by Major John Thomas Jones, and 11 other British Officers, four Portuguese Army Engineers, and two KGL officers. |
Работа шла под руководством сэра Ричарда Флетчера, при содействии майора Джона Томаса Джонса, 11 других британских офицеров, четырех инженеров португальской армии и двух офицеров Королевского Германского легиона. |
The programmes being assisted by WFP include the rural-development and urban-services sectors, assistance to the primary-health-care and primary-education sectors, supplementary feeding for children and other feeding schemes, resettlement, and reintegration of demobilized militia. |
Осуществляемые при содействии МПП программы охватывают такие направления, как развитие сельских районов и городское хозяйство, помощь секторам первичного медико-санитарного обслуживания и начального образования, организация дополнительного питания детей и реализация других программ питания, расселение и реинтеграция демобилизованных ополченцев. |
Between September and December 1994, 25 resettlement operations were carried out, assisted by UNOSOM, United Nations agencies and non-governmental organizations, in which a total of 14,211 internally displaced persons were returned to their villages of origin in 12 regions of the country. |
В период с сентября по декабрь 1994 года при содействии ЮНОСОМ, учреждений Организации Объединенных Наций и НПО было осуществлено 25 операций по расселению, в ходе которых в общей сложности в свои родные деревни в 12 регионах страны вернулись 14211 перемещенных внутри страны лиц. |
The Government, assisted by non-governmental organizations, had taken special measures to promote girls' enrolment and retention at the primary and secondary levels of education, to target girls in non-formal education and to direct them towards non-traditional fields of study. |
При содействии со стороны неправительственных организаций правительство приняло специальные меры для содействия расширению набора девочек в начальные и средние школы и увеличению числа девочек, заканчивающих такие школы, охвата девочек в рамках неформального образования и стимулирования получения ими знаний в нетрадиционных областях. |
Line manager is assisted by panel of management/staff representatives; interviews are not mandatory; qualified candidates when not selected are not rostered for similar posts; there are multiple and voluminous case files; departmental panel makes substantive decisions on candidates. |
Руководители подразделений при содействии групп в составе представителей администрации/персонала; собеседования не обязательны; не прошедшие конкурс квалифицированные кандидаты не заносятся в текущий список кандидатов для занятия аналогичных должностей; наличие многочисленных и объемных файлов по делу; принципиальные решения по кандидатам принимаются департаментскими группами. |
The historic agreement in May 1987, just two years after the inception of EMINWA, by the nations of the Zambezi river basin, assisted by UNEP, was the first among many achievements of the EMINWA program. |
Первым из многих важных результатов, достигнутых в рамках программы ЭОИВВР, стала историческая договоренность государств бассейна реки Замбези, принятая при содействии ЮНЕП в мае 1987 года - спустя лишь два года после разработки ЭОИВВР. |
It therefore kept its schedule and the number of meetings of the Board and its panels/working groups under scrutiny and, assisted by the secretariat, implemented cost-cutting measures, for example linking such meetings with the joint workshop referred to above. |
В этой связи он контролировал выполнение расписания своей работы и числа совещаний Совета и его групп экспертов/рабочих групп, а также, при содействии секретариата, принимал меры по сокращению расходов, к примеру, увязывая такие совещания с совместным рабочим совещанием, которое упоминалось выше. |
The Closing Plenary took place on Wednesday, 6 August 2008 and was chaired by Hon. Marco Hausiku, Minister of Foreign Affairs of Namibia, assisted by Dr. Viktar Gaisenak, Deputy Minister of Foreign Affairs of Belarus. |
Заключительное пленарное заседание проходило в среду, 6 августа 2008 года, под председательством достопочтенного Марко Хаусику, министра иностранных дел Намибии, при содействии д-ра Виктора Гайсенка, заместителя министра иностранных дел Белоруссии. |