The Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations, assisted by independent experts, should conduct a review of the allowance structure for peacekeeping personnel, with particular reference to MSA. |
Управлению людских ресурсов и Департаменту операций по поддержанию мира при содействии независимых экспертов следует провести обзор структуры пособий для персонала миротворческих миссий с уделением особого внимания суточным участников миссий. |
In October 2003, seven officials from the correctional system, assisted by experts from the Helsinki Human Rights Foundation, underwent a "train-the-trainers" programme on human rights in Poland. |
В октябре 2003 года в Польше при содействии специалистов Хельсинского фонда по правам человека подготовку по программе для инструкторов по правам человека прошли семь сотрудников системы исполнения наказаний. |
As a result of that meeting, UNESCO, assisted by the International Council of Museums, dispatched a special mission of experts to Cairo to assess needs in the museum sector and make contact with national authorities in order to protect Egyptian cultural heritage. |
В результате этого совещания ЮНЕСКО при содействии Международного совета музеев направила в Каир специальную миссию экспертов для оценки потребностей музейного сектора и установления контактов с национальными властями в целях охраны египетского культурного наследия. |
2.3 On 23 June 2000 the complainant assisted a group to raise money through his Sikh temple for the children and women of those families whose family members were suspected militants and killed by the police. |
2.3 23 июня 2000 года заявитель помогал одной из групп собирать деньги при содействии его сикхского храма для детей и женщин тех семей, члены которых подозревались в принадлежности к активистам и погибли от рук полицейских. |
The Ministry of National Education and Higher Education, assisted by the Ministry of Religious Affairs, introduced a national rule governing programmes implemented in schools and in cultural and religious institutions. |
Министерством просвещения и высшего образования при содействии министерства по религиозным вопросам были разработаны национальные правила, касающиеся программ в учебных заведениях и культурных и религиозных учреждениях. |
For the purpose of the present report, it is assumed that by January 2009 full-fledged negotiations will be in progress, assisted by the Special Adviser to the Secretary-General. |
Для целей настоящего доклада предполагается, что к январю 2009 года начнутся полномасштабные переговоры при содействии Специального советника Генерального секретаря. |
While the Mission and the Government, assisted by the presence of the International Stabilization Force of Australian and New Zealand troops, had made significant progress in the past year, much work still lay ahead. |
Хотя Миссия и правительство при содействии Международных стабилизационных сил, состоящих из военнослужащих Австралии и Новой Зеландии, за последний год добились значительного прогресса, сделать предстоит еще многое. |
The meeting was chaired by the Chair of the SBSTA, Mr. Kishan Kumarsingh (Trinidad and Tobago), assisted by Ms. Helen Plume (New Zealand) who acted as facilitator in some of the sessions. |
Работой совещания руководил Председатель ВОКНТА г-н Кишан Кумарсингх (Тринидад и Тобаго) при содействии г-жи Хелен Плум (Новая Зеландия), которая на некоторых заседаниях выполняла функции координатора. |
At the invitation of the Court of Justice of the European Union, representatives of the Committee, assisted by the secretariat, met with representatives of the Court on 10 March 2014 in Luxembourg. |
По приглашению Суда Европейского союза представители Комитета при содействии секретариата имели встречу с представителями Суда, состоявшуюся в Люксембурге 10 марта 2014 года. |
Just 18 per cent of deliveries are assisted by a skilled birth attendant, 19 per cent are by traditional birth attendants, 61 per cent are assisted by a relative or friend, and 2 per cent receive no assistance. |
Лишь 18% родов проходят при содействии квалифицированных акушерок, 19% - традиционных акушерок, 61% - родственника или близкого знакомого и 2% - без всякого содействия. |
Since the start of the programmes in July 2001, to date, the programme has seen 160 cases of assisted repatriation. |
С момента начала этих программ в июле 2001 года до настоящего времени 160 человек были репатриированы при содействии соответствующих органов |
In the Committee's view, the presentation of the Road Map created grounds for cautious optimism that the process would move forward and that the two sides, assisted by the Quartet, would press ahead with the implementation of the plan. |
По мнению Комитета, представление «Дорожной карты» дало основание для проявления сдержанного оптимизма относительно того, что процесс будет развиваться и что обе стороны при содействии «четверки» будут продвигаться вперед в осуществлении этого плана. |
Several UNEP assisted projects on energy and air pollution, including training workshops, technology demonstration projects, and monitoring/data collection projects, have been identified and implemented with financial assistance from ADB and other partners. |
При содействии ЮНЕП и финансовой помощи по линии АзБР и других партнеров были намечены и реализованы ряд проектов в области энергетики и загрязнения воздуха, включая учебные семинары-практикумы, демонстрационные проекты по вопросам технологий, а также проекты по мониторингу/сбору данных. |
The adequacy of the measures taken by the parties to give effect to the principles are evaluated by the Committee of Ministers, assisted by an advisory committee, on the basis of periodic reports submitted by the States parties. |
Адекватность мер, принимаемых сторонами с целью практического осуществления принципов, оценивается Комитетом министров при содействии консультативного комитета на основе периодических докладов, представляемых государствами-участниками. |
The Security Council further recommended that the Commission be appointed by the Secretary-General and be composed of 5 to 10 impartial and internationally respected persons, including legal, military and police experts, under the chairmanship of an eminent person, and assisted by the appropriate support staff. |
З. Совет Безопасности также рекомендовал, чтобы комиссия, которая должна быть назначена Генеральным секретарем, функционировала в составе 5-10 объективных и пользующихся международным авторитетом лиц, включая экспертов по правовым, военным и полицейским вопросам, под председательством видного деятеля и при содействии надлежащего вспомогательного персонала. |
Countries in transition themselves, assisted by the convention secretariats, could assess clearly and accurately their financial difficulties and avail of the existing assistance possibilities offered by donor countries and international financial institutions. |
Самим странам с переходной экономикой следует при содействии секретариатов конвенций дать ясную и точную оценку своим финансовым проблемам и использовать имеющиеся возможности получения помощи по линии стран-доноров и международных финансовых учреждений. |
Following a decision taken by the CSCE Committee of Senior Officials on 16 September, the CSCE Chairman-in-Office, assisted by the Chairman of the Minsk Group, is exploring the possibility of organizing a multinational CSCE peace-keeping force in support of the process towards peace. |
После решения, принятого 16 сентября Комитетом старших должностных лиц СБСЕ, Председатель СБСЕ при содействии Председателя Минской группы изучает возможности формирования многонациональных сил СБСЕ по поддержанию мира с целью поддержки мирного процесса. |
These demining tasks, to be undertaken by the engineering support unit from Pakistan assisted by 73 deminers from Sweden, are planned to be completed within a period of eight weeks, for which the budget has been approved. |
Планируется, что решение этих задач в области разминирования, которое будет осуществляться вспомогательным инженерным подразделением из Пакистана при содействии 73 саперов из Швеции, будет завершено в течение восьми недель, на что уже утвержден бюджет. |
The function should normally be undertaken by an official at the Professional level assisted by at least two persons at the General Service level but is currently being performed at the principal level by the Administrative Assistant. |
В обычной ситуации эти функции должны выполняться сотрудником категории специалистов при содействии как минимум двух сотрудников категории общего обслуживания, однако в настоящее время ее выполняет сотрудник в ранге младшего административного сотрудника (высший разряд). |
Following the in-depth discussion of the first draft of the revised ICP IM manual at the fifth Task Force meeting in Dwingeloo, Netherlands, in 1997, the Programme Centre, assisted by an editorial group, produced a second draft. |
После всестороннего обсуждения первого проекта пересмотренного справочного руководства МСП КМ на пятом совещании Целевой группы в Двингелу, Нидерланды, в 1997 году Центр программы при содействии редакционной группы подготовил второй проект. |
Contributions to the trust fund for the Disaster Management Programme will be additional to the core resources of UNDP made available to programme countries for activities of the type currently assisted by UNDP. |
Взносы в Целевой фонд Программы организации работ в случае стихийных бедствий будут дополнять основные ресурсы ПРООН, выделяемые странам, в которых при содействии ПРООН реализуются соответствующие виды программных мероприятий. |
The Asia Foundation assisted with distribution of 4,000 books in Asia, and 500 books were sent to recipients in Africa with the cooperation of Book Aid UK. |
Фонд Азии оказал помощь в распространении 4000 книг в Азии, а 500 книг были направлены получателям в Африку при содействии организации «Бук эйд ЮК». |
The local administration in the north-west (Berbera and Hargeisa), coupled with voluntary labour from the local police force, assisted the programme in the rehabilitation of the Mandera police training school, which was opened in October 1998. |
Местная администрация в западном районе (Бербера и Харгейса) при содействии добровольцев из местных органов полиции оказала помощь в осуществлении программы восстановления школы подготовки сотрудников полиции в Мандере, которая была открыта в октябре 1998 года. |
The Director-General oversees the operation of NIBB, assisted by an Advisory Committee for Programming and Management, composed of an equal number of professors within NIBB and of leading biologists outside NIBB. |
Генеральный директор осуществляет надзор за деятельностью NIBB при содействии Консультативного комитета по программированию и управлению, в состав которого входит равное число профессоров в NIBB и ведущих биологов за его пределами. |
The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons of Myanmar returning from the UNHCR assisted camps in Bangladesh. |
Целью создания УВКБ своего отделения будет содействие и координация добровольной репатриации и безопасному расселению жителей Мьянмы, возвращающихся из лагерей в Бангладеш, созданных при содействии УВКБ. |