During 1994, prior to the entry into force of the Convention, the Secretary-General, assisted by the Legal Counsel of the United Nations, continued his informal consultations on outstanding issues related to the deep seabed mining provisions of the Convention. |
В течение 1994 года до вступления в силу Конвенции Генеральный секретарь при содействии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций продолжил свои неофициальные консультации по нерешенным вопросам, касающимся тех положений Конвенции, которые относятся к глубоководной разработке морского дна. |
To this end, Governments, assisted by other interested parties, should assess how their macroeconomic, pricing and environmental policies, their sectoral priorities, infrastructure investment, and distribution of resources among central, provincial and local authorities influence population distribution and internal migration. |
С этой целью правительства при содействии других заинтересованных сторон должны оценивать воздействие своей макроэкономической политики, политики цен и экономической политики, своих секторальных приоритетов, капиталовложений в инфраструктуру и распределения ресурсов между центральными, провинциальными и местными органами власти на распределение населения и внутреннюю миграцию. |
The Office of Territorial and Insular Affairs also assisted the Government of American Samoa to improve local government fiscal management practices through the Insular Management Control Initiative, which funds training of financial management personnel of the territorial Government. |
Управление по делам территорий также оказало правительству Американского Самоа содействие в совершенствовании практики налогообложения на уровне местных органов управления при содействии Инициативы по обеспечению контроля за управленческой деятельностью на островных территориях, которая финансирует подготовку сотрудников государственных учреждений Территории, занимающихся финансами. |
It also mandated the Bureau, assisted by the secretariat, to develop a clear message as to the role and strategic direction of the Committee for consideration by the Committee at its next session. |
Он поручил также Бюро при содействии секретариата разработать четкую концепцию роли и стратегической направленности работы Комитета для рассмотрения Комитетом на его следующей сессии. |
The assisted repatriation of Sierra Leonean refugees that started in 2000 ended on 31 December 2004, bringing more than 270,000 refugees back home, nearly 180,000 with UNHCR assistance. |
Осуществлявшаяся при внешнем содействии репатриация беженцев из Сьерра-Леоне, начавшаяся в 2000 году, закончилась 31 декабря 2004 года, в результате чего домой вернулось более 270000 беженцев, в том числе примерно 180000 при содействии УВКБ. |
In the food sector, 22 international observers assisted by 150 national staff are deployed by WFP daily in each of the central and southern governorates, in teams consisting of one or two international observers and 10 local assistants. |
Что касается сектора продовольствия, то МПП ежедневно направляет в командировки в каждую из центральных и южных мухафаз 22 международных наблюдателя, которые работают при содействии 150 национальных специалистов группами в составе одного-двух международных наблюдателей и десяти местных помощников. |
Morocco, after a preparatory phase assisted by FAO, is presently in the middle of their field collection; |
в Марокко после подготовки при содействии ФАО в настоящее время проделана половина работы по сбору данных на местах; |
Mr. Vincenzo Lo Moro (Italy) chaired the session, assisted by Mr. Donato Speroni (Italy). |
Работой сессии руководил г-н Винченцо Ло Моро (Италия) при содействии г-на Донато Сперони (Италия). |
To facilitate follow-up to the Council's guidance, the bureaux, assisted by the commissions' secretariats, should ensure that information and proposals on how to ensure the complementarity of the various programmes of work are submitted to their respective commissions. |
Для содействия выполнению руководящих указаний Совета бюро при содействии секретариатов комиссий следует обеспечивать представление их соответствующим комиссиям информации и предложений относительно путей обеспечения взаимодополняемости различных программ работы. |
This report has been prepared by the Presidency of the European Union, assisted by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, in full association with the European Commission. |
Настоящий доклад был подготовлен страной, председательствующей в Европейском союзе, при содействии Высокого представителя по общей внешней политике и политике в области безопасности и при всестороннем сотрудничестве с Европейской комиссией. |
The present report will show that the IDF, assisted by settlers on occasion, has been responsible for most of the human rights violations and violations of international humanitarian law in the OPT. |
В настоящем докладе будет показано, что ИСО, при содействии поселенцев в некоторых случаях, несли ответственность за большинство нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права на ОПТ. |
The Ministry of Women's Affairs, assisted by the United Nations Development Fund for Women, is developing a database of cases of violence against women. |
Министерство по делам женщин при содействии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин разрабатывает базу данных о случаях насилия в отношении женщин. |
This fundamental right is supported by IFFD programs in 47 centers around the world, through the educational and cultural programs offered by volunteer organizers, assisted by the IFFD officers and staff. |
Это основное право реализуется в программах МФРС, которые проводятся в 47 центрах в различных странах мира в рамках просветительских и культурных программ, осуществляемых добровольными организациями при содействии сотрудников и персонала Федерации. |
Building on its relationship with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNEP created a Post Conflict branch, which, assisted by international and local experts made an assessment of the environmental impact of the Kosovo conflict in 1999 and recommended clean-up priorities. |
Опираясь на свои отношения с Управлением Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов, ЮНЕП создала сектор постконфликтного урегулирования, который в 1999 году провел при содействии международных и национальных экспертов оценку экологических последствий конфликта в Косово и представил свои рекомендации в отношении приоритетных мер по их ликвидации. |
The secretariat was established and assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and located in the former United Nations House, Rua de Caicoli, Dili, Timor-Leste. |
Секретариат был учрежден по инициативе и при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и размещался в бывшем Доме Организации Объединенных Наций в Дили. |
The aims of the Section, which is assisted by the Labour Inspectorate, include the following: |
При содействии Генеральной инспекции по труду названный Отдел занимается следующими вопросами: |
At the local level, 5 of 41 raions have gender centers opened by the Ministry of Labor and Social Protection within "Gender, leadership and networking" program, and assisted by the Swedish Government. |
На местном уровне Министерство труда и социальной защиты в рамках программы «Равноправие, руководство и создание сетей» при содействии правительства Швеции в 5 из 41 района страны открыло центры по вопросам равноправия. |
The Committee was informed that the audit functions at UNAMSIL are currently carried out by two Resident Auditors at the P-4 level assisted by one General Service and one Local level staff. |
Комитет был проинформирован о том, что в настоящее время ревизорские функции в МООНСЛ выполняются двумя ревизорами-резидентами на уровне С4 при содействии одного сотрудника категории общего обслуживания и одного сотрудника местного разряда. |
The representative described the national machinery for women's advancement coordinated by the Department of Women and Child Development, which is headed by a cabinet minister assisted by a minister of state. |
Представитель рассказала о национальном механизме по улучшению положения женщин, деятельность которого координируется департаментом по вопросам развития женщин и детей, возглавляемым министром-членом кабинета при содействии государственного министра. |
The Committee on Science and Technology could, at the request of the Conference of the Parties, take on this task, assisted by an ad hoc group like that convened by the secretariat in November 1996 and July 1997. |
Комитет по науке и технике во исполнение просьбы Конференции Сторон (КС) мог бы заняться этой работой при содействии специальной группы экспертов, аналогичной группе, созванной секретариатом в ноябре 1996 года и в июле 1997 года. |
Close to 4,000 Guatemalan refugees repatriated in 1998 with UNHCR assistance, and over 800 more in the first three months of 1999, bringing the cumulative total since the first assisted movements in 1984 to over 42,000. |
В 1998 году при содействии УВКБ было репатриировано около 4000 гватемальских беженцев, а за первые три месяца 1999 года - еще более 800, в результате чего общая численность репатриированных начиная с первых мероприятий по оказанию помощи в 1984 году составила более 42000 человек. |
With the backing of the Follow-up Commission, the Technical Commission for the Resettlement Agreement, assisted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and MINUGUA, drafted amendments that are being studied by the Congressional Committee on Municipal Affairs. |
При содействии Комиссии по наблюдению Техническая комиссия Соглашения по расселению при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и МИНУГУА подготовила поправки, которые в настоящее время рассматриваются в Комиссии Конгресса по муниципальным вопросам. |
Articles 40-50, concerning sanctions and remedies, confiscation and seizures, protection of witnesses and victims, law enforcement cooperation and jurisdiction: Philippines, assisted by Nigeria; |
статьи 40 - 50, касающиеся санкций и средств правовой защиты, конфискации и ареста, защи-ты свидетелей и потерпевших, сотрудничества между правоохранительными органами и юрис-дикции: Филиппины при содействии Нигерии; |
In the fifth and final phase of its resettlement programme, the Government of Sierra Leone, assisted by humanitarian agencies, completed the resettlement of the remaining 17,000 IDPs, mainly to the north and east of the country, by December 2002. |
В рамках пятого и последнего этапа своей программы переселения правительство Сьерра-Леоне при содействии гуманитарных агентств к декабрю 2002 года завершило переселение остающихся 17000 лиц, перемещенных внутри страны, главным образом в северные и восточные районы. |
During the four workshops, governments, assisted by the contributions from experts mentioned in paragraph 11 above, identified possible building blocks for an effective international response to climate change and elaborated on what should guide such a response. |
В ходе четырех рабочих совещаний правительства при содействии экспертов, упомянутых в пункте 11 выше, определили возможные элементы эффективных международных мер реагирования на изменение климата и рассмотрели вопрос о том, какими целями должны руководствоваться такие меры реагирования. |