| The Ministry of Justice and the Attorney-General's Office, assisted by UNDP, completed the first stage of the Government's priority reform and restructuring process. | При содействии ПРООН министерство юстиции и Генеральная прокуратура завершили первый этап осуществляемого правительством процесса первоочередных реформ и перестройки. |
| Arnold's troops crossed the Saint Lawrence on November 13 and 14, assisted by the local French-speaking Canadiens, and attempted to put Quebec City under siege. | Силы Арнольда пересекли реку Святого Лаврентия 13 и 14 ноября при содействии местных франкоязычных канадцев и попытались осадить Квебек. |
| In support of this intention, the Government commenced the implementation of the Financial and Programme Management Improvement Project, assisted by World Bank financing. | В подтверждение своих намерений правительство приступило, при содействии Всемирного банка, к осуществлению Программы мероприятий по повышению качества финансового и программного управления. |
| (k) National staff should be more involved in the formulation of programmes and projects assisted by donors; | к) необходимо активнее привлекать национальный персонал к разработке программ и проектов, осуществляемых при содействии доноров; |
| These sessions were funded by the Sierra Club Legal Defense Fund and assisted by the United Nations Centre for Human Rights Liaison Office in New York. | Финансирование консультаций осуществлялось Фондом правовой защиты "Сьерра клаб" при содействии нью-йорского отделения Центра Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The same sources stated that the undercover unit assisted by the border police had apprehended the 27-year-old activist who had been in hiding for four months. | Эти же источники заявили, что членами тайного подразделения при содействии пограничной полиции был задержан 27-летний активист, который скрывался на протяжении четырех месяцев. |
| Vesting in the President, assisted by the Secretary-General, a special responsibility for publicizing the activities of the Council; | возложения на Председателя особой ответственности за широкое распространение, при содействии Генерального секретаря, информации о деятельности Совета; |
| The Office was assisted by governmental officials in obtaining access to places of detention for soldiers captured and briefly held after the fighting in early July 1997. | При содействии правительственных чиновников сотрудники отделения получили доступ к местам содержания под стражей военнослужащих, которые были арестованы и на непродолжительное время задержаны после боев в начале июля 1997 года. |
| Furthermore, in the past three months, more than 50,000 refugees and displaced persons have returned home in spontaneous and organized movements assisted by UNHCR. | Кроме того, на протяжении последних трех месяцев свыше 50000 беженцев и перемещенных лиц вернулись в свои дома в рамках спонтанных или упорядоченных потоков при содействии УВКБ. |
| The police and the military assisted in restoring calm; | Порядок был восстановлен при содействии полицейских и военных сил; |
| The National Plan of Action for Nutrition was adopted by the Ministry of Health, assisted by the Food and Nutrition Advisory Committee. | Национальный план действий в области питания был принят министерством здравоохранения при содействии Консультативного комитета по вопросам продовольствия и питания. |
| With respect to western Asia, the following subregional organizations assisted the first national report review process in 1999: ACSAD, ICARDA, AOAD and CEDARE. | Что касается Западной Азии, то процесс рассмотрения первых национальных докладов в 1999 году проходил при содействии следующих субрегиональных организаций: АКСАД, ИКАРДА, АОАД и СЕДАРЕ. |
| Pre-mastering of data was carried out on a VAX-11/750 mini-computer, assisted by a network of BBC micros. | Предварительная обработка данных проводилась на мини-компьютере VAX-11/750 при содействии сети BBC Micros. |
| Sentences were handed down by professional judges, assisted by military assessors, and offences under ordinary law as well as military offences were examined. | Приговоры выносятся профессиональными судьями при содействии военных асессоров, при этом судьи рассматривают как общеуголовные, так и военные преступления. |
| CCPOQ, assisted by its Advisory Panel on Operational Activities Training, continued to develop and implement the training programme for development activities. | ККПОВ при содействии своей Консультативной группы по профессиональной подготовке в области оперативной деятельности продолжал разрабатывать и реализовывать учебную программу в интересах мероприятий в области развития. |
| These working groups met at my Office, assisted by my staff, throughout the remainder of January, February and into March. | Заседания этих рабочих групп, проходившие при содействии моего персонала в моем Управлении, захватили остаток января, весь февраль и часть марта. |
| General provisions: United Kingdom, assisted by Hungary; | общие положения: Соединенное Королевство при содействии Венгрии; |
| Preventive measures, including the code of conduct contained in the annex: Jordan, assisted by Mauritius; | меры по предупреждению коррупции, включая кодекс поведения, содержащийся в приложе-нии: Иордания при содействии Маврикия; |
| International cooperation: Nigeria, assisted by Peru; | международное сотрудничество: Нигерия при содействии Перу; |
| Follow-up mechanism: Austria, assisted by Philippines. | механизм принятия последующих мер: Австрия при содействии Филиппин. |
| Education is also funded through grant schemes, initiated and/or assisted by various entities including, in some instances, the European Union and other international bodies. | Образование также финансируется через системы грантов, предоставляемых по инициативе и/или при содействии различных учреждений, включая в некоторых случаях Европейский союз и другие международные органы. |
| During 2007, UNDOF assisted in the crossing of 670 students, 500 pilgrims, 2 brides and 5 other civilians. | В 2007 году при содействии СООННР эту зону пересекли 670 учащихся, 500 паломников, 2 невесты и 5 других гражданских лиц. СООННР оказали также основную медицинскую помощь 243 жителям деревень, а также обеспечили лечение 116 граждан. |
| His Office was thus intent on strengthening the rules, processes and institutions of the rule of law, assisted by the newly created working group on democracy. | Поэтому Верховный комиссар выступает за укрепление норм, процессов и институтов правового государства при содействии со стороны рабочей группы по вновь созданным демократическим государствам. |
| For instance, an independent mediator, assisted by IMF and other experts, could be charged to facilitate arriving at an agreed financial package. | Например, можно было бы возложить на независимого посредника, действующего при содействии МВФ и других экспертов, задачу облегчения выработки согласованного пакета финансовых мер. |
| The implementation of the transition phase is being led, planned and managed by the Minister of Defence, assisted by the North Atlantic Treaty Organization. | Осуществление переходного этапа проходит под руководством министра обороны, планируется и управляется им при содействии Организации Североатлантического договора. |