We are hopeful that future consultations will yield consensus on a streamlined companion text that would garner the full support of the General Assembly, consistent with the critical role of the wider United Nations system in providing assistance to the Non-Self-Governing Territories. |
Мы надеемся, что будущие консультации приведут к консенсусу по улучшенному аналогичному тексту, который получит полную поддержку Генеральной Ассамблеи в соответствии с той важнейшей ролью, которую система Организации Объединенных Наций в целом играет в предоставлении помощи несамоуправляющимся территориям. |
In order to make the United Nations a more effective instrument for attaining the internationally fixed development goals it was necessary to enhance the coherence, integration and coordination of the work of the plenary General Assembly and the Second and Third Committees. |
Для того, чтобы система Организации Объединенных Наций стала более эффективным средством достижения целей развития, которые установлены на международном уровне, необходимо развивать взаимосвязь, интеграцию и координацию работы Генеральной Ассамблеи на пленарных заседаниях, а также работу Второго и Третьего комитетов. |
The next triennial comprehensive policy review (TCPR) scheduled for 2004 will allow the General Assembly to provide guidance to the United Nations system to improve its work in development cooperation, including its integration with national efforts. |
Следующий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (ТВОП), намеченный на 2004 год, позволит Генеральной Ассамблее принять меры к тому, чтобы система Организации Объединенных Наций улучшила свою работу в области сотрудничества в целях развития, включая аспект ее интеграции с национальными усилиями. |
Greater attention is still required to harmonize procedures in such areas as recruitment, remuneration and training of national project personnel, and information technology platforms, as encouraged in paragraph 60 of General Assembly resolution 56/201. |
Повышенное внимание необходимо по-прежнему уделять согласованию процедур в таких областях, как набор персонала, система вознаграждения и подготовка сотрудников для национальных проектов, а также информационно-технических платформ, как это предлагается в пункте 60 резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations system - namely the Member States, Security Council, General Assembly and Secretariat - must commit to peace operations carefully, reflecting honestly on the record of its performance over the past decade. |
Система Организации Объединенных Наций, т.е. государства-члены, Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Секретариат, должны осторожно брать на себя обязательства в отношении операций в пользу мира, объективно поразмыслив над опытом своей деятельности за последнее десятилетие. |
The system is coordinated centrally by the United Nations Security Coordinator in New York and operates under the guidance of the Secretary-General and the General Assembly. |
Эта система, централизованное согласование деятельности которой осуществляет Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Нью-Йорке, функционирует под руководством Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи. |
It was also important not to give the impression that a quota system was being established in order to achieve equitable geographical representation, by making recommendations on the matter in the General Assembly or the Commission on Human Rights. |
Также необходимо избегать того, чтобы при разработке рекомендаций по этому вопросу в Генеральной Ассамблее или в Комиссии по правам человека создавалось впечатление, что в целях обеспечения справедливого географического представительства создается система квот. |
In this regard, the Kimberley Process Certification Scheme will certainly help in the effective and consistent implementation of the resolutions of the General Assembly and of the Security Council relating to conflict diamonds, and once and for all bring them under close control. |
Поэтому система сертификации алмазов, разработанная в рамках Кимберлийского процесса, несомненно, будет содействовать эффективному и последовательному осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающихся конфликтов, в основе которых лежит торговля алмазами, и раз и навсегда поставит их под серьезный контроль. |
Definition of the role that the United Nations system should play in moving towards implementing the objectives of the General Assembly agreed at its nineteenth special session; |
определение той роли, которую должна сыграть система Организации Объединенных Наций в содействии достижению целей, согласованных на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
This proposed follow-up system was submitted for consideration and action by the legislative bodies of participating organizations, and was endorsed by the United Nations General Assembly in its resolution 54/16 of 29 October 1999. |
Эта предложенная система контроля была представлена директивным органам участвующих организаций для рассмотрения и принятия решений и получила одобрение Генеральной Ассамблеи Органи-зации Объединенных Наций в ее резолюции 54/16 от 29 октября 1999 года. |
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. I can assure the Assembly that, as a result of substantial reforms, our national judiciary is now able to legally process the most complicated cases. |
Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. Могу заверить Ассамблею в том, что после проведенных существенных реформ наша судебная система способна теперь вести разбирательства по самым сложным делам. |
Rather, I should like to stress - here I am in agreement with the Assembly - that the United Nations and the multilateral system do not have sufficient resources to face these major challenges. |
Я хотел бы скорее подчеркнуть - и в этом я согласен с Ассамблеей - тот факт, что Организация Объединенных Наций и многосторонняя система не располагают необходимыми ресурсами для того, чтобы справиться с этими крупными задачами. |
In that connection, the common system, by ensuring consistency and equality in conditions of service throughout the United Nations system, and the Commission, which operated as an independent, technical and professional body answerable to the General Assembly, played essential roles. |
В этой связи общая система, обеспечивающая единообразные и равные условия службы во всей системе Организации Объединенных Наций, и Комиссия, действующая в качестве независимого, технического и профессионального органа, подотчетного Генеральной Ассамблее, играют основополагающую роль. |
The Committee recalls that the system of equitable geographical representation as conceived by the Assembly is on the basis of countries and not of regions or continents |
Комитет напоминает о том, что система справедливого географического представительства была задумана Ассамблеей как распространяющаяся на страны, а не на регионы или континенты. |
Despite repeated requests from the General Assembly, after all these years, there is still no clear, workable system of accountability as promised so many times. |
Несмотря на неоднократные требования Генеральной Ассамблеи, за все эти годы так и не была создана четкая, работающая система подотчетности, хотя это и было многократно обещано. |
Voters shall vote separately for the Chief Executive and members of the Legislative Assembly, who shall hold office for a period of four years or until governmental authority in Western Sahara is changed pursuant to the final status referendum. |
Избиратели будут отдельно голосовать за Главное административное лицо и членов Законодательного собрания, которые будут выполнять свои функции в течение четырех лет или до того момента, как система государственного управления в Западной Сахаре будет изменена в соответствии с результатами референдума об окончательном статусе. |
On the contrary, such a programme should rally the broadest possible support from the General Assembly and should be part of the comprehensive reform of the United Nations, whose main bodies - and the relations between them - must be transformed in significant ways. |
Напротив, подобный проект должен опираться на самую широкую поддержку членов Генеральной Ассамблеи и стать частью общей реформы Организации Объединенных Наций, главные органы которой, - а также система отношений между ними - должны быть существенно преобразованы. |
Ireland is firmly of the view that this system needs to be strengthened through more substantial and meaningful cooperation among the United Nations membership, the General Assembly and the Security Council. |
Ирландия твердо придерживается мнения о том, что эта система нуждается в укреплении путем обеспечения более существенного и значимого сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The new system replaced a largely peer-review system that had functioned for more than 60 years but which had become, in the view of the Assembly, "slow, cumbersome, ineffective and lacking in professionalism". |
Эта новая система заменила построенную главным образом на внутриведомственном обзоре систему, которая функционировала свыше 60 лет, однако стала, по мнению Ассамблеи, «медленной, обременительной, неэффективной и лишенной профессионализма». |
During the reporting period, the Council held regular meetings and conducted a number of monitoring missions to see how the new system is functioning and in order to prepare a report with its views on the system to be presented to the General Assembly at its sixty-fifth session. |
В течение отчетного периода Совет проводил очередные заседания и осуществил ряд миссий по наблюдению за тем, как функционирует новая система, и подготовки доклада с изложением своих мнений относительно системы для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
The framework, which reflects comments from the General Assembly, is simpler and more operationally effective as a policy setting and management instrument than what was originally proposed in the ICT strategy. |
Эта система создана с учетом замечаний Генеральной Ассамблеи и представляет собой упрощенный и более эффективный в оперативном отношении механизм определения политики и обеспечения управления по сравнению с тем, который был первоначально предложен в стратегии в области ИКТ. |
Streamlined contractual arrangements under one set of staff rules, approved by the General Assembly in resolution 63/250, enabled the creation of one, global Secretariat, integrating the field and Headquarters. |
Оптимизированная система контрактов, регулируемых единым сводом правил о персонале, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250, позволила создать единый, глобальный Секретариат, объединивший структуры на местах и Центральные учреждения. |
Mr. Sergeev (Russian Federation) said that a stable and efficient international financial system was one of the key pillars of sustainable economic development, and the United Nations General Assembly could make an important contribution to multilateral efforts aimed at improving it. |
Г-н Сергеев (Российская Федерация) говорит, что стабильная и эффективная международная финансовая система является одной из основных опор устойчивого экономического развития, и Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций может внести важный вклад в многосторонние усилия, направленные на ее совершенствование. |
That system could delay the provision of resources for new mandates and activities; moreover, prompt support from the General Assembly was even more critical when the Council was dealing with urgent human rights issues. |
Эта система может тормозить предоставление ресурсов для новых мандатов и работ; кроме того, незамедлительная поддержка Генеральной Ассамблеи становится еще более необходимой, когда Совет работает над безотлагательными вопросами в области прав человека. |
Collective responsibility for maintaining international peace and security should be demonstrated not only in the Security Council or in General Assembly debates but also in the relevant budgetary and financial bodies, if the peacekeeping system was to continue to operate. |
Для того чтобы система миротворчества могла продолжать функционировать, коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности следует демонстрировать не только в Совете Безопасности или в ходе прений на Генеральной Ассамблее, но и в соответствующих бюджетных и финансовых органах. |