(a) Should the General Assembly approve the Secretary-General's proposal, the new contractual framework would be introduced on 1 July 2009, and the amended Staff Regulations would come into effect on that date. |
а) если Генеральная Ассамблея одобрит предложение Генерального секретаря, новая система контрактов будет введена 1 июля 2009 года, и с этой даты вступят в силу пересмотренные положения о персонале. |
The proposed change reflects the introduction of paternity leave at the United Nations Secretariat as of 23 December 2004, pursuant to General Assembly resolution 59/268 entitled "United Nations common system: report of the International Civil Service Commission". |
Предлагаемое изменение отражает введение в Секретариате Организации Объединенных Наций с 23 декабря 2004 года отпуска для отца в соответствии с резолюцией 59/268 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Общая система Организации Объединенных Наций: доклад Комиссии по международной гражданской службе». |
1.111 The Office of Administration of Justice will become functional in the course of 2009, with the new system of administration of justice to be fully implemented as of 1 July 2009, when the tribunals become operational in accordance with General Assembly resolution 63/253. |
1.111 Управление по вопросам отправления правосудия станет дееспособным в течение 2009 года, при этом новая система отправления правосудия будет функционировать в полном объеме с 1 июля 2009 года, когда в соответствии с резолюцией 63/253 Генеральной Ассамблеи приступят к работе трибуналы. |
Given the important role played by the United Nations system in environmental matters and the need for better coordinated and more efficient international governance, the Assembly should work to strengthen the United Nations Environment Programme (UNEP) as a priority. |
С учетом важной роли, которую играет система Организации Объединенных Наций в решении экологических проблем, и необходимости в более согласованном и эффективном международном управлении, Ассамблея должна принять меры по укреплению Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) как одной из приоритетных задач. |
(a) The General Assembly approve the new reimbursement methodology and procedures by the end of 1995 in order to allow the system to be fully implemented in the budgetary period commencing 1 July 1996; |
а) рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить новую методологию и процедуры возмещения расходов к концу 1995 года, с тем чтобы система была полностью введена в действие в бюджетный период, начинающийся 1 июля 1996 года; |
If necessary, the assembly may be equipped with a central lock, movable side doors and sealing to fight dust. |
В случае необходимости, система может быть оснащена центральным замком, боковой перемещающейся дверью или уплотнением от пыли. |
"Containment system, for the carriage of Class 7 material, means the assembly of components of the packaging specified by the designer as intended to retain the radioactive material during carriage;" |
"Система защиты оболочки (герметизации) в случае перевозки материала класса 7 - это система элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком в качестве системы, предназначенной для удержания радиоактивного материала во время перевозки". |
Reports to the General Assembly on human resources management policy issues, including issues related to the common system, such as conditions of service and compensation, staff development and training, performance management, career development, competitive examinations and the internal justice system; |
Доклады Генеральной Ассамблее по вопросам политики в области управления людскими ресурсами, включая вопросы, касающиеся общей системы, такие, как условия службы и размер вознаграждения; повышение квалификации и подготовка кадров; организация служебной деятельности, развитие карьеры; конкурсные экзамены и внутренняя система правосудия; |
Considering the discussions held in the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and in the General Assembly, it is important to note that the United Nations system upholds what is referred to as the 'single audit principle', that is: |
С учетом результатов дискуссий, проведенных в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам и в Генеральной Ассамблее, важно отметить, что система Организации Объединенных Наций придерживается «принципа единой ревизии», заключающегося в том, что: |
(e) Contractual arrangements: streamlined contractual arrangements, as approved by the General Assembly, with one set of staff rules and three types of appointments (temporary, fixed-term and continuing), will be implemented; |
ё) система контрактов: будет внедрена утвержденная Генеральной Ассамблеей упорядоченная система контрактов, основанная на едином своде Правил о персонале и включающая три вида контрактов (временные, срочные и непрерывные); |
Government of National Unity: Ministry of Finance, Legislative Assembly, States' Ministries of Finance Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs Judicial authorities, penal system, asylum and immigration authorities |
Правительство Южного Судана: министерство финансов, законодательная ассамблея, министерства финансов штатов, министерство по гендерным вопросам, социальному обеспечению и вопросам религии, судебные органы, пенитенциарная система, Управление по вопросам предоставления убежища и иммиграционные службы |
The rack system is perfectly attached to the construction of the undercarriage using screws, with the two creating a compact assembly. |
Система стеллажирования с помощью винтовых соединений в совершенстве прикреплена к конструкции тележки и составляет вместе с ней компактную систему. |
For example, decisions made by the provincial general assembly are subject to the approval of the governor. |
Однако система административной опеки не может подменять местные органы управления и выполнять функции по заключению сделок. Так, решения, принимаемые общим собранием вилайета, подлежат утверждению со стороны вали. |
An external bone fixation system (1) comprises a set of standard-sized supports, in the form of plates, washers, attachments, connecting elements and pins, which, during assembly, are arranged according to the treatment required. |
Накостная фиксационная система (1) содержит комплект типоразмеров опор, выполненных в виде опорных пластин, шайб, приставок, соединительных элементов, и спиц, располагаемых при монтаже в зависимости от лечебной задачи. |
Venting system(s) (such as the vent line and vent line covering) and/or coverings/barriers over the TPRD(s) are included in the container assembly if they are anticipated for use in any application. |
Система(ы) стравливания (например, продувочная магистраль и ее кожух) и/или кожухи/изоляционные покрытия УСДТ составляют часть резервуара в сборе, если их использование предусматривается при любом способе применения. |
Gradually, local elections spread to nearly every village and a simple decentralized system of checks and balances between the village committee chief and the village assembly was established. |
Постепенно институт выборов в местные органы власти распространился практически на все деревни страны, в результате чего установилась простая децентрализованная система регулирования и контроля между главой сельского комитета и сельским собранием. |
The duct system which is quick and easy to assemble and take apart Transfer is the circular duct system with tension clips for quick assembly and disassembly. |
Система воздуховодов проста в сборке и разборке. TRANSFER - это круговая система воздуховодов, с натяжными зажимами для быстрого монтажа и разборки. |
Be capable of maintaining longitudinal alignment and camber of the test wheel and tyre assembly throughout the test within ± 0.5 º of the static figures achieved at the test tyre loaded condition. |
Система торможения должна быть в состоянии обеспечивать достаточный тормозной момент для достижения пикового коэффициента тормозной силы в диапазоне размеров шины и нагрузок на шину, подвергаемую испытанию. |
Corrugated pipe made of stainless steel, insulated inoxSplit - separable quick-assembly system for solar system pipes, for assembly of pipes in internal and external area. |
Волнистая труба из нержавеющей стали, преизолированная inoxSplit - разделительная система быстрого монтажа труб для гелиоустановок, для монтажа труб как внутри так и снаружи. |
The forms of democratic participation by employees have been diversified; the channels of democratic participation by employees have been smoothened; and a democratic management system of enterprises and institutions, with the employee representative assembly as its basic form, has been vigorously promoted. |
Были преобразованы формы демократического участия работников; каналы демократического участия работников были отлажены; широко распространяется система демократического управления предприятиями и учреждениями, в основу которой положена такая форма, как представительные собрания работников. |
The measuring system including the anvil assembly shall have a frequency response in accordance with channel frequency class 1000 of the International Standard ISO "Road vehicles - Techniques of measurement in impact tests - Instrumentation" |
Измерительная система, включая опору в сборе, должна иметь частотную характеристику в соответствии с классом 1000 международного стандарта ИСО "Техника измерения при ударных испытаниях - Контрольно-измерительная аппаратура". |
(a) The legislature comprised a single chamber, members of the assembly being renewed every two years and its functions included appointing members of the Central Election Board; |
а) законодательная власть: устанавливалась система однопалатного законодательного собрания, членский состав которого должен был обновляться каждые два года; в обязанности этого органа входило назначение членов Центрального избирательного совета; |
During his visit to Khartoum the Special Rapporteur was pleased to observe signs of greater political dialogue and the enjoyment to a broader degree of the freedoms of expression, press and assembly. |
и последний, но не менее важный фактор: до сих пор не претерпели по существу никаких изменений основные институты и правовая система, равно как не изменилась и роль сил безопасности. |
"Confinement system, for the carriage of Class 7 material, means the assembly of fissile material and packaging components specified by the designer and agreed to by the competent authority as intended to preserve criticality safety;" |
"Система локализации в случае перевозки материала класса 7 - это система размещения делящегося материала и элементов упаковочного комплекта, определенная проектировщиком и одобренная компетентным органом в качестве системы, предназначенной обеспечивать безопасность по критичности". |
Honduras and Tunisia explained that any manufacturing or assembly constituted a crime. Peru indicated that there was no regulation on firearms marking and Sweden reported that it had no obligatory marking system. |
В ответе Перу указано, что маркировка огнестрельного оружия никак не регламентирована, а Швеция сообщила, что система обязательной маркировки отсутствует. |