The Advisory Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to ensure that the enterprise resource planning system provided Member States with comprehensive, high-quality, accurate and timely information to facilitate their decision-making on administrative and budgetary proposals. |
Консультативный комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы система общеорганизационного планирования ресурсов обеспечила для государств членов всеобъемлющую, высококачественную, точную и своевременную информацию для оказания им помощи в принятии их решений по административным и бюджетным предложениям. |
Both management and staff were relying on the Committee's legal expertise so that the new system could be brought into operation by 1 January 2009 pursuant to General Assembly resolution 62/228. |
Как руководство, так и персонал полагаются на правовую компетентность Комитета, поэтому новая система может быть введена в действие к 1 января 2009 года в соответствии с резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи. |
This is one example of the fact that the United Nations system is far better equipped today to handle natural disasters and complex emergencies than it was 10 years ago, when the landmark General Assembly resolution 46/182 on the coordination of humanitarian assistance was adopted. |
Это всего лишь один из примеров того, что сегодня система Организации Объединенных Наций способна намного эффективнее реагировать на стихийные бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации, чем 10 лет назад, когда Генеральная Ассамблея приняла эпохальную резолюцию 46/182 о координации гуманитарной помощи. |
Before the General Assembly took any decision on the matter, the Commission must demonstrate that the new system of remuneration would result in improved performance and be more effective than the existing one. |
Прежде чем Генеральная Ассамблея примет какое-либо решение по данному вопросу, Комиссия должна продемонстрировать, что новая система обеспечивает более высокую производительность труда и более эффективна по сравнению с действующей системой. |
The United Nations system was expected to play a dynamic role in the implementation of that agenda worldwide by monitoring progress in the Council and the General Assembly and at the country level through its operational activities for development. |
Ожидается, что система Организации Объединенных Наций будет играть динамичную роль в выполнении этой повестки дня повсюду в мире путем наблюдения за прогрессом, достигнутым Советом и Генеральной Ассамблеей, а также на страновом уровне в рамках ее оперативной деятельности в целях развития. |
Seminar participants concluded that the intellectual property system has become greatly skewed in favour of protecting private knowledge goods without taking into account the social costs incurred, and made recommendations to the WIPO General Assembly in Geneva in September/October. |
Участники семинара пришли к выводу, что система прав интеллектуальной собственности получила значительный перекос в сторону защиты частных информационных продуктов без учета вытекающих отсюда социальных последствий в виде дополнительных издержек и внесли ряд рекомендаций по изменению этого положения на Генеральной ассамблее ВОИС в Женеве в сентябре/октябре. |
The General Assembly may wish to abolish the triennial reviews as there is now a robust OIOS system in place to track recommendations and follow-up with clients. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает отменить проведение трехгодичных обзоров, поскольку теперь в УСВН имеется надежная система отслеживания рекомендаций и контроля совместно с клиентами за их выполнением. |
However, I believe that the Department of Management should retain the authority to review those budgets prior to their presentation to the General Assembly, so that a system of checks and balances is retained. |
Однако я считаю, что Департамент по вопросам управления должен сохранить полномочия для рассмотрения этих бюджетов до их представления на рассмотрение Генеральной Ассамблее, с тем чтобы система сдержек и противовесов была сохранена. |
With regard to the Master Standard, her delegation supported further consideration of the proposed simplified job classification system and expected the Commission to report in detail to the General Assembly on the results of the validity assessment which it had decided to carry out at its fifty-sixth session. |
В отношении эталона делегация Соединенных Штатов считает, что предлагаемая Комиссией упрощенная система классификации должностей требует более тщательного изучения, и надеется, что Комиссия подробно проинформирует Генеральную Ассамблею о результатах ее проверки, которую она решила провести на своей пятьдесят шестой сессии. |
The General Assembly, in its resolution 48/218, called for "the establishment of a transparent and effective system of accountability and responsibility no later than 1 January 1995" and further specified that this system should include "performance evaluation for all officials". |
В своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея призвала к "созданию не позднее 1 января 1995 года транспарентной и эффективной системы подотчетности и ответственности" и далее конкретно указала, что эта система должна включать "служебную аттестацию всех должностных лиц". |
The new system will replace the current panels on discrimination and other grievances created pursuant to the General Assembly's request in its resolution 31/26 of 29 November 1976 to appoint a panel to investigate allegations of discriminatory treatment. |
Новая система заменит нынешние коллегии по дискриминации и другим жалобам, созданные по просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 31/26 от 29 ноября 1976 года, назначить группу экспертов для расследования заявлений о дискриминационном обращении. |
In conclusion and in view of the above and General Assembly resolution 48/180, the United Nations system should play a leading role in the provision of technical assistance and financial support to promote entrepreneurship and privatization. |
Ввиду вышеизложенного и с учетом резолюции 48/180 Генеральной Ассамблеи следует в заключение указать, что система Организации Объединенных Наций должна играть ведущую роль в деле предоставления технической помощи и финансовой поддержки в целях поощрения предпринимательства и приватизации. |
To this end, the General Assembly may consider improving the coherence of its Committees to ensure that the system is equipped to follow up effectively the integrated approach related to the outcomes of United Nations conferences. |
С этой целью Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о достижении большей слаженности в работе своих комитетов в интересах обеспечения того, чтобы система располагала всем необходимым для эффективного претворения в жизнь комплексного подхода, связанного с реализацией итогов конференций Организации Объединенных Наций. |
However, since 1985 it has become impossible to achieve a consensus in the General Assembly on this issue, because proposed resolutions have come to question the important and effective Treaty system to which many United Nations Members are party. |
Однако с 1985 года в Генеральной Ассамблее стало невозможно достигать консенсуса по данному вопросу, поскольку в предлагавшихся резолюциях стала ставиться под сомнение важная и эффективная система Договора, участниками которой являются многие члены Организации Объединенных Наций. |
The principal existing mechanism is that of the resident coordinator for the operational activities for development of the United Nations system, provided for in General Assembly resolution 32/197 of 20 December 1977. |
Главный действующий механизм - это система координаторов-резидентов по вопросам оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций, предусмотренной в резолюции 32/197 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1977 года. |
The United Nations system, with the General Assembly at its very centre, is increasingly becoming the effective focal point of international life, as its founders intended. |
Система Организации Объединенных Наций, центром которой является Генеральная Ассамблея, все в большей степени становится эффективным центром международной жизни, как и планировали ее создатели. |
The General Assembly should, moreover, provide the necessary guidance to ensure that the entire United Nations system, including the Bretton Woods institutions, works cohesively to implement the conclusions and undertakes substantive follow-up to the Summit. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна обеспечить необходимое руководство, с тем чтобы вся система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские институты, сплоченно работала для осуществления выводов и осуществляла последующие мероприятия по итогам Встречи на высшем уровне. |
Furthermore, the Assembly expressed its conviction that the common system constitutes the best instrument to secure staff of the highest standards of efficiency, competence and integrity for the international civil service as stipulated in the Charter of the United Nations. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея выразила свою убежденность в том, что общая система представляет собой наилучший инструмент обеспечения того, чтобы международная гражданская служба рас-полагала персоналом, обладающим высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовест-ности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
General Assembly resolution 1559 of 18 December 1960 confirmed the system of desirable ranges and linked the concept of geographical appointment status of staff with the concept of budgetary posts set aside for this purpose. |
В резолюции 1559 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1960 года была подтверждена система желательных квот и произведена увязка концепции статуса назначения на основе географического признака с концепцией предусмотренных в бюджете должностей, выделенных для этой цели. |
The General Assembly approved four new posts for use in the implementation of the field mission logistics system, of which the field assets control system is a major subsystem. |
Генеральная Ассамблея утвердила четыре новые должности для сотрудников занимающихся созданием всеобъемлющей системы материально-технического обеспечения полевых миссий, одной из важных подсистем которой является система управления имуществом на местах. |
In its resolution 50/225, of 19 April 1996, the Assembly highlighted the challenges faced by public administration and the responses required to meet those challenges at the national and international levels. |
Свою резолюцию 50/225 от 19 апреля 1996 года Ассамблея посвятила проблемам, с которыми сталкивается система государственного управления, и действиям, необходимым для решения этих проблем на национальном и международном уровнях. |
At its special session on safe drinking water and environmental sanitation in 1997, the General Assembly identified freshwater as one of the most important topics to be taken up by the United Nations system for a renewed initiative. |
На своей специальной сессии, посвященной проблемам безопасной питьевой воды и безопасных с экологической точки зрения средств санитарии, проходившей в 1997 году, Генеральная Ассамблея назвала проблему обеспечения питьевой водой одним из наиболее важных вопросов, которыми должна заняться система Организации Объединенных Наций в рамках возобновленной инициативы. |
This system will be further refined and improved, where necessary, to render the monitoring of the amount of international financial assistance for programmes dealing with population and development more accurate, as agreed to in the Second Committee of the General Assembly in December 1995. |
Эта система в дальнейшем будет, если это необходимо, доработана и усовершенствована в целях повышения точности контроля за объемом международной финансовой помощи для проведения программ, касающихся народонаселения и развития, в соответствии с решением Второго комитета Генеральной Ассамблеи, принятым в декабре 1995 года. |
In this connection, the Administrative Committee on Coordination notes that the report covers issues in broad areas that have already received considerable attention by the United Nations system, in particular, through the triennial policy reviews by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
В этой связи Административный комитет по координации отмечает, что в докладе освещаются вопросы, относящиеся к широким областям, которым система Организации Объединенных Наций и так уже уделяет значительное внимание, в частности в рамках проводимых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом трехгодичных обзоров политики. |
The management process for the implementation of General Assembly resolution 50/120 identifies actions that the United Nations system could undertake, in collaboration with recipient Governments, in order to strengthen its operational activities to better support national development priorities and objectives. |
В рамках управленческого процесса осуществления резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи определяются те меры, которые могла бы принять система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами-получателями для активизации ее оперативной деятельности в интересах более эффективной поддержки национальных приоритетов и целей в области развития. |