On 12 December 2005, 25 years will have passed since the General Assembly adopted resolution 35/142 B on the reduction of military budgets, which set up the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures. |
12 декабря 2005 года исполнится 25 лет с того дня, когда Генеральной Ассамблеи приняла резолюцию 35/142 В, о сокращении военных бюджетов, в соответствии с которой и была создана система стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
A new staff selection system, integrating recruitment, selection, promotion and managed mobility of staff, was implemented in May 2002, following the adoption of General Assembly resolution 55/258. |
Новая система отбора персонала, включающая функции набора, отбора, повышения в должности и регулирования мобильности персонала, была введена в мае 2002 года после того, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 55/258. |
With regard to the Assembly's request for proposals to solve problems resulting from increasing staff mobility, the Secretary-General is not in a position to present them at the present stage since the new system was introduced very recently, on 1 May 2002. |
Что касается просьбы Генеральной Ассамблеи представить предложения по решению проблем, обусловленных повышением мобильности персонала, то Генеральный секретарь не в состоянии представить такие предложения на настоящем этапе, поскольку новая система была введена совсем недавно - с 1 мая 2002 года. |
The Organization's procurement system must be reformed in accordance with all the dozen or so relevant General Assembly resolutions, allow all honest suppliers and all Member States equal access to procurement opportunities and eliminate all opportunities for fraud and abuse. |
Система закупок Организации должна быть реформирована в соответствии с более чем 10 соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в целях обеспечения равноправного доступа к возможностям в области закупок для всех добросовестных поставщиков и всех государств-членов и устранения возможностей для мошенничества и злоупотреблений. |
In its resolution 48/163, proclaiming the Decade, the General Assembly identified the contribution the United Nations system could make to the programme of activities for the Decade. |
В своей резолюции 48/163, в которой было провозглашено Десятилетие, Генеральная Ассамблея определяет тот вклад, который может внести система Организации Объединенных Наций в программу деятельности в рамках Десятилетия. |
Those economic difficulties notwithstanding, since the adoption of General Assembly resolution 47/199 the United Nations system had made considerable progress towards making its structure more integrated and effective and in more clearly defining its activities and ensuring that they were more complementary. |
Невзирая на эти трудности, обусловленные существующими условиями, система Организации Объединенных Наций со времени принятия резолюции 47/199 многое сделала для придания своей структуре более комплексного и эффективного характера и более четкого определения и усиления взаимодополняемости своей деятельности. |
The United Nations system, through both JCGP and CCPOQ, has taken steps to harmonize evaluation and monitoring policies and procedures, with the aim of implementing a harmonized approach on l January 1995, as requested in paragraph 34 of General Assembly resolution 47/199. |
Система Организации Объединенных Наций предприняла как через ОКГП, так и через ККПОВ шаги для согласования политики и процедур в области оценки и контроля с целью осуществления согласованного подхода не позднее 1 января 1995 года, как предлагается в пункте 34 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
We consider that issues relating to international peace and security should be brought directly to the General Assembly for deliberation, and that a new system should be established to endorse Security Council resolutions on the use of force, sanctions and peace-keeping operations. |
Мы считаем, что вопросы, касающиеся международного мира и безопасности, должны непосредственно представляться на обсуждение Генеральной Ассамблеи и что новая система должна быть создана для утверждения резолюций Совета Безопасности, касающихся вопросов применения силы, осуществления санкций и проведения операций по поддержанию мира. |
As part of the Secretariat's cross-cutting efficiency measures, following on consultations with Member States through the Fifth Committee of the General Assembly and with staff representatives through the global Staff Management Coordination Committee, the system for filling vacancies will be streamlined in autumn 1996. |
В рамках принимаемых в Секретариате всеобъемлющих мер по повышению эффективности после консультаций с государствами-членами через Пятый комитет Генеральной Ассамблеи и с представителями персонала через глобальный Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом осенью 1996 года будет упорядочена система заполнения вакантных должностей. |
The representative of Costa Rica, speaking on behalf of the Group of 77 and China, had expressed concern that the latter report made no reference to career development and presented no career system for the staff, despite repeated requests by the General Assembly. |
Представитель Коста-Рики, выступая от Группы 77 и Китая, выразил озабоченность по поводу того, что в этом докладе не содержится упоминания о развитии карьеры и не представлена система развития карьеры персонала, несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи. |
The Board noted that the integrated library management system, which was authorized by the General Assembly in 1992-1993 and for which the contract was awarded in December 1994, was to be operational by July 1995 but remained incomplete some three years later. |
Комиссия отметила, что комплексная система библиотечной информации, санкционированная Генеральной Ассамблеей в 1992-1993 годах, контракт на создание которой был заключен в декабре 1994 года, должна была вступить в строй к июлю 1995 года, но по прошествии почти трех лет осталась незавершенной. |
This system of follow-up is based on the JIU statute, which has been accepted by all JIU participating organizations, and on General Assembly resolution 50/233 of 7 June 1996, including the resolutions reaffirmed therein. |
Сложившаяся система контроля основана на положениях статута ОИГ, который был принят всеми организациями, участвующими в ОИГ, и резолюции 50/233 Генеральной Ассамблеи от 7 июня 1996 года, включая подтвержденные в ней резолюции. |
Collectively, the concepts and factors affecting integrated HRD strategies and, thus, the implementation of Assembly resolution 50/105 signify deep and formative changes in the way the United Nations system assists countries in human resources development. |
В целом концепции и факторы, затрагивающие комплексные стратегии в области РЛР и, таким образом, осуществление резолюции 50/105 Ассамблеи, предвещают глубокие и конструктивные изменения в том, каким образом система Организации Объединенных Наций оказывает помощь странам в развитии людских ресурсов. |
In both deliberations the need was stressed for the United Nations system, including the General Assembly and the Economic and Social Council, to consider appropriate action in response to the comprehensive recommendations set out by the Secretary-General in his report. |
И в том, и в другом случае речь шла о необходимости подчеркнуть, что система Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет, должна рассмотреть соответствующие меры в ответ на всеобъемлющие рекомендации, изложенные Генеральным секретарем в его докладе. |
As the post adjustment system could only be effective to the extent that it equalized the purchasing power of the salaries of staff worldwide, he requested the Commission to examine carefully the request of the Assembly with a view to correcting any imbalances in the system. |
Поскольку система коррективов по месту службы может быть эффективной лишь в том случае, если она уравнивает покупательную способность окладов сотрудников во всем мире, он обратился к Комиссии с просьбой внимательно изучить просьбу Ассамблеи, с тем чтобы устранить любые недостатки в системе. |
Mr. GUILLERMET FERNÁNDEZ said that, if the Legislative Assembly approved the draft legislation on the autonomous development of indigenous peoples, the national system of institutions relating to indigenous affairs would be overhauled and the status of CONAI, in particular, would change. |
Г-н ГИЛЬЕРМЕТ ФЕРНАНДЕС говорит, что если Законодательное собрание примет проект законодательства об автономном развитии коренных народов, то будет пересмотрена национальная система учреждений, занимающихся проблемами коренного населения, и изменен, в частности, статус КОНАИ. |
The Department for General Assembly and Conference Management had made advance planning, capacity planning and dynamic prioritization the three pillars of its proactive document management system, applied with flexibility in view of the fluidity of the conference-servicing needs of intergovernmental bodies. |
Система инициативного управления документооборотом Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению зиждется на трех основных элементах - перспективном планировании, планировании ресурсов и установлении очередности, - которые применяются гибко с учетом изменения потребностей межправительственных органов в конференционном обслуживании. |
Under the guidance of the High-level Committee on South-South Cooperation of the General Assembly, the United Nations system has prioritized South-South cooperation as a key modality for promoting collaborative initiatives at the national, regional and interregional levels. |
Под руководством Комитета высокого уровня Генеральной Ассамблеи по сотрудничеству Юг-Юг система Организации Объединенных Наций приоритизирует сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве одного из ключевых механизмов поощрения инициатив в области сотрудничества на национальном, региональном и межрегиональном уровнях. |
Speaking of diamonds, I would like to inform this Assembly that our diamond certification system, established under Security Council resolution 1306, has so far been a major success. |
В том, что касается алмазов, я хотел бы сообщить Ассамблее, что система сертификации алмазов, учрежденная в соответствии с резолюцией 1306 Совета Безопасности, пока действует весьма успешно. |
The review, rationalization and improvement of mandates would focus on the relevance, scope and contents of the mandates, having as a framework the internationally recognized human rights standards, the system of special procedures and General Assembly resolution 60/251. |
При проведении обзора, рационализации и совершенствования мандатов особое внимание должно уделяться актуальности, масштабам и содержанию мандатов, а его основой станут международно признанные права человека и стандарты, система специальных процедур и резолюция 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
In its consideration of the Assembly's request, the Commission felt that an explanation of the operation of the post adjustment system at the base and as it related to margin management would serve to allay misunderstandings that had arisen from time to time in the past. |
При рассмотрении просьбы Ассамблеи у Комиссии сложилось мнение о том, что разъяснение того, каким образом действует система корректива по месту службы в базовом городе и как она соотносится с регулированием размеров разницы, помогло бы развеять то недопонимание, которое время от времени возникало в прошлом. |
Those who did not support continuation of the scheme, however, considered that the Assembly would not need to pass such a resolution if the recruitment system, language training programmes and the language recognition schemes were contributing to improve multilingualism. |
Однако те, кто выступил против сохранения системы поощрения, выразили мнение о том, что если бы система набора персонала, программы языковой подготовки и системы учета знания языков способствовали укреплению многоязычия, то Ассамблее не пришлось бы принимать подобную резолюцию. |
In both General Assembly resolution 50/120 and Council resolution 96/42, strong and specific reference is made to actions that needed to be taken by the United Nations system with respect to the monitoring and evaluation of operational activities. |
Как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/120, так и Совет в своей резолюции 96/42 прямо и конкретно указали на действия, которые система Организации Объединенных Наций должна предпринять в области контроля за оперативными мероприятиями и их оценки. |
Since the telecommunications system had not been completed, progress reports would continue to be submitted to the General Assembly, but it was anticipated that all the remaining accounts would be finalized during the 1998-1999 biennium so that the construction account could be closed and the project capitalized. |
Поскольку система связи еще не введена в строй, очередные доклады будут и впредь представляться Генеральной Ассамблее, однако предполагается, что все остающиеся счета будут окончательно оформлены в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, с тем чтобы можно было закрыть счет на строительство и капитализировать проект. |
A unified system that allows for the integrated administration of all resources, based on the use of the grant modality to assign the post and non-post costs as approved by the General Assembly to UN Women. |
Унифицированная система, позволяющая осуществлять комплексное управление всеми ресурсами на основе использования единовременных субсидий для распределения расходов, связанных и не связанных с должностями, утверждена Генеральной Ассамблеей применительно к «ООН-женщины». |