Effective 1 July 2011, the Kuwait Joint Support Office was designated a family duty station, in line with General Assembly resolution 65/248, entitled "United Nations common system: report of the International Civil Service Commission". |
С 1 июля 2011 года Кувейтское объединенное бюро поддержки получило статус «семейного» места службы в соответствии с резолюцией 65/248 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Общая система Организации Объединенных Наций: Комиссия по международной гражданской службе». |
The Report complements the extensive list of recommendations included in successive General Assembly resolutions since 2001 with respect to the actions that Governments, the United Nations system and other stakeholders can take to enhance the environment within which volunteerism can flourish. |
Доклад дополняет обширный перечень рекомендаций, включенных в принимаемые с 2001 года резолюции Генеральной Ассамблеи в отношении мер, которые правительства, система Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны могут принять для улучшения условий развития добровольческого движения. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that the new contractual arrangements approved by General Assembly resolution 63/250 represented a significant step forward in the reform of human resources management. |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что новая система контрактов, одобренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250, представляет собой крупный шаг вперед на пути к реформе управления кадрами. |
The contractual arrangement approved by the General Assembly in 2008 had created expectations among the staff and was part of an agreement among Member States that should not be undone. |
Система контрактов, одобренная Генеральной Ассамблеей в 2008 году, сформировала ожидания среди сотрудников и является одним из элементов соглашения между государствами-членами, которое не должно остаться нереализованным. |
Detailed proposals were presented to the General Assembly for its consideration addressing areas such as recruitment and staffing, mobility, career development and support, contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field, and building leadership and management capacity. |
На рассмотрение Генеральной Ассамблеи были представлены подробные предложения, касающиеся таких областей, как наем персонала и укомплектование штатов, мобильность, развитие карьеры и оказание поддержки; система контрактов и унификация условий службы и укрепление потенциала в области руководства и управления. |
During 2007 and early 2008, in line with the request of the General Assembly in its resolution 61/244, a framework for workforce planning in the Secretariat has been developed. |
В течение 2007 года и начале 2008 года в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 61/244 в Секретариате Организации Объединенных Наций разрабатывалась система кадрового планирования. |
The importance to development of public administration and the support provided by the United Nations system to Member States was reiterated by the General Assembly during its fiftieth session in 1996. |
О важности государственной администрации для развития и значимости той поддержки, которую система Организации Объединенных Наций оказывает государствам-членам, было вновь заявлено на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1996 году. |
The Northern Ireland Executive comprises a First Minister and Deputy First Minister, and 10 Ministers, allocated in proportion to party strengths represented in the Assembly. |
Система исполнительной власти Северной Ирландии включает первого министра, заместителя первого министра и десять министров, назначаемых пропорционально численности партий, представленных в Ассамблее. |
The new system, which was largely defined by the provisions of General Assembly resolution 62/228, must provide for the rapid, effective and fair administration of justice, and to that end it should be independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized. |
Новая система, элементы которой в основном определены в резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи, призвана обеспечивать оперативное, эффективное и справедливое отправление правосудия, для чего она должна быть независимой, транспарентной, профессиональной, обеспеченной надлежащими ресурсами и децентрализованной. |
Mr. Dhanaraju (India) said that the new system of internal justice established by General Assembly resolution 61/261 was expected to improve accountability and have a positive impact on human resources management in the Secretariat. |
Г-н Дханаражу (Индия) говорит, что новая система внутреннего правосудия, утвержденная Генеральной Ассамблеей в резолюции 61/261, призвана укрепить подотчетность и положительно повлиять на эффективность управления людскими ресурсами в Секретариате. |
Even though positions in the Office of Administration of Justice had not been filled by the deadline of 1 July 2008 set by the General Assembly, Member States and the Secretariat should do their utmost to bring the new system into operation on time. |
Хотя должности в Управлении по вопросам отправления правосудия не были заполнены к 1 июля 2008 года, т.е. к предельному сроку, установленному Генеральной Ассамблеей, государства-члены и Секретариат должны сделать все возможное для того, чтобы новая система начала функционировать в запланированное время. |
It was also critical that the General Assembly should approve the amendments to the Staff Regulations at the first part of its resumed sixty-third session so that the new contractual framework could be implemented effective 1 July 2009. |
Кроме того, крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила поправки к Положениям о персонале на первой части своей возобновленной шестьдесят третьей сессии, с тем чтобы новая система контрактов могла быть введена в действие с 1 июля 2009 года. |
While the Secretary-General's report responded to the General Assembly's request for draft regulations by which the streamlined system of contracts could be implemented, it lacked information on many issues. |
Хотя доклад Генерального секретаря является ответом на просьбу Генеральной Ассамблеи о подготовке проекта положений, на основании которых будет введена упорядоченная система контрактов, в этом докладе не хватает информации по многим вопросам. |
After many years of effort, the General Assembly's decisions represent recognition of staff in the field as part of the regular Secretariat, with the same common-system conditions of service and contractual arrangements. |
По завершении многолетней работы решения Генеральной Ассамблеи означают признание того, что персонал, работающий на местах, является составной частью постоянного Секретариата, для которого установлены те же общесистемные условия службы и система контрактов. |
Mr. Kishimoto (Japan) said that, in accordance with General Assembly resolution 61/261, the new system of administration of justice should have a positive impact on staff-management relations and improve the performance of both staff and managers. |
Г-н Кисимото (Япония) говорит, что в соответствии с резолюцией 61/261 Генеральной Ассамблеи новая система отправления правосудия должна оказать позитивное влияние на отношения между сотрудниками и администрацией, а также улучшить качество работы как персонала, так и руководителей. |
The assembly shall not... collision; |
Система не должна... столкновения; |
The President of the Assembly identified four benchmark questions that should determine whether and when the system of collective security could implement the responsibility to protect: |
Председатель Ассамблеи сформулировал четыре основополагающих вопроса, которые должны позволить определить, сможет ли система коллективной безопасности - и когда сможет - реализовать ответственность по защите, а именно: |
The results of a study conducted in accordance with General Assembly resolution 48/57 clearly show that the existing system of the emergency stockpiles represents a balance between the identified needs and available resources and mandates given to the United Nations and other international relief organizations. |
Результаты исследования, проведенного в соответствии с резолюцией 48/57 Генеральной Ассамблеи, ясно свидетельствуют о том, что существующая система чрезвычайных запасов представляет собой сбалансированное соотношение между выявленными потребностями и имеющимися ресурсами и мандатами, предоставленными Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи. |
The United Nations system responds to requests for assistance to prevent and mitigate disasters within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction and General Assembly resolution 46/182. |
Система Организации Объединенных Наций реагирует на просьбы об оказании помощи в целях предотвращения бедствий и смягчения их последствий в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
The Voluntary IMO Member State Audit Scheme, adopted by the IMO Assembly on 1 December 2005), enables flag States to assess how effectively they implement and enforce relevant IMO convention standards by providing them with feedback and advice on their current performance. |
Добровольная система проверки государств-членов ИМО, принятая Ассамблеей ИМО 1 декабря 2005 года), дает возможность государствам флага определить, насколько эффективно они осуществляют и претворяют в жизнь соответствующие конвенционные стандарты ИМО посредством предоставления им своей информации и советов об их текущей работе по выполнению. |
The Department for General Assembly and Conference Management reminded the Board that Umoja was expected to be deployed only in 2013 and was only at the preliminary design phase. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению напомнил Комиссии ревизоров, что, как ожидается, система «Умоджа» будет запущена лишь в 2013 году и находится лишь на начальном этапе разработки. |
While an enterprise-wide content management system would improve the security and consistency of the United Nations website, it is currently on hold owing to the General Assembly's decision to defer consideration of funding to the 2012-2013 proposed programme budget. |
Хотя система общеорганизационного управления информационным наполнением могла бы привести к повышению уровня безопасности и когерентности веб-сайта Организации Объединенных Наций, в настоящее время ее внедрение приостановлено с учетом решения Генеральной Ассамблеи отложить рассмотрение вопроса о финансировании такой системы до рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 2012 - 2013 годы. |
If results actually produced do not guide General Assembly decision-making and if simultaneously there is no relaxation of process controls, results-based management will continue to be an administrative chore of no real utility. |
Если реальные результаты не будут руководством для принятия дальнейших решений Генеральной Ассамблеей и если одновременно не будет внедряться более гибкая система контроля, то управление, ориентированное на конкретные результаты, будет оставаться всего лишь административной процедурой, не приносящей никакой практической пользы. |
The new system of administration of justice had been discussed extensively by the General Assembly, as all stakeholders had agreed that the old system no longer met the Organization's needs. |
Новая система отправления правосудия широко обсуждалась Генеральной Ассамблей, поскольку все заинтересованные стороны согласились с тем, что старая система уже не отвечает потребностям Организации. |
This system, the Integrated Monitoring and Documentation Information System, was originally developed by the Department of Economic and Social Affairs to assist its senior management in tracking the implementation of programme outputs and in meeting the performance reporting requirements of the Assembly. |
Эта система - Комплексная информационная система контроля и документации - была первоначально разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам для того, чтобы помочь старшим руководителям осуществлять контроль за выполнением мероприятий по программам и выполнять требования Ассамблеи в отношении оперативной отчетности. |