The AP should consider and discuss the notification with local authorities for the area covered by the possible transboundary impact of the proposed activity. |
Компетентный орган ЗС отвечает за направление ответа компетентному органу СП в течение срока, указанного в уведомлении. |
The second area that I'm focusing on is the environmental problem, because that's clearly going to put a lot of pressure on this world. |
Второе направление, на котором я концентрируюсь - это проблема экологии, потому что она оказывает сильное влияние на весь мир. |
The third area that we're working on, and we just announced last week - we were all in New York. |
Третье направление, над которым мы работаем, и о котором мы только что объявил на прошлой неделе в Нью-Йорке. |
This presents an enormous area for a survey team to cover, particularly if they are searching bush-covered terrain. |
Вследствие этих трудностей в стремлении уменьшить квадрат поиска запрашивалась дополнительная информация, например направление полета летательного аппарата. |
strategic area 3: Establishment of operational machinery and tools for monitoring and evaluation of the strategic plan. |
стратегическое направление З: создание оперативных механизмов и инструментов контроля и оценки последующей деятельности по осуществлению стратегического плана по учету гендерной проблематики; |
Subject area 4: Research, training and the dissemination of information on environmentally |
Тематическое направление 4: Научные исследования, подготовка кадров и распространение информации по вопросам экологически обоснованного проектирования населенных пунктов и управления ими |
In 1943 with an invention of an aqualung, great Cousteau has enabled to glance into the unknown and wonderful underwater world, and by doing this, he has started a quite important area of focus. |
В 1943 году, с изобретением акваланга, великий Кусто дал возможность заглянуть в неизведанный и удивительный подводный мир, тем самым, открыв довольно серьёзное направление. |
Sustainable development is now defined as the central area of work, which reflects a more integrated vision in comparison to previous strategic plans, such as the one for the period 2008-2011. |
Теперь обеспечение устойчивого развития определяется как основное направление деятельности, что свидетельствует о том, что по сравнению с предыдущими стратегическими планами, например планом на период 2008 - 2011 годов, нынешняя концепция является более комплексной. |
The third area of focus concerns environment and energy, where UNIDO needs to undertake specific activities in order to meet the identified needs of developing countries and transition economies. |
Окружающая среда и энергетика составляют третье приоритетное направление работы, в рамках которого ЮНИДО надлежит предпринимать кон-кретные усилия по удовлетворению выявленных потребностей развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой. |
Its registered office is based in Semice - the most fruitful area in the Elbe River basin app. 30 km east of Prague towards Hradec Králové. |
Фирма расположена в Семицах - самой плодородной области Полабья, в 30 км на восток от Праги в направление на Градец-Кралове. |
Therefore, there was a school of thought that there was a need for a regional approach in the Great Lakes area, which included Rwanda. |
Поэтому в этой связи сформировалось философское направление, поддерживающее необходимость регионального подхода к положению в районе Великих озер, включая Руанду. |
The assessment underscores that although "the macroeconomic framework is a strategic arena for engagement to transform the mainstream; it is still a relatively neglected area". |
В докладе об оценке подчеркивается, что, хотя «макроэкономическая политика представляет собой стратегическое направление деятельности по мобилизации на обеспечение учета гендерных аспектов при разработке основных стратегий и программ, до сих пор ей уделяется сравнительно мало внимания». |
UNHCR agreed this was a high-risk area and stated that mechanisms are being established and tools are being developed in order to assist field operations in managing this activity. |
УВБК признает это направление как зону повышенного риска и указывает на то, что в настоящее время создаются механизмы и внедряются инструменты, которые призваны содействовать операциям на местах в рационализации этой функции. |
The positive outcome of STACFAC actions in the period 1992-1999 had been the establishment of regular diplomatic contacts and NAFO démarches to the Governments of vessels of non-Contracting Parties fishing in the regulatory area. |
Положительным результатом деятельности этого Комитета в период 1992-1999 годов стало установление регулярных дипломатических контактов и направление НАФО демаршей в адрес правительств судов недоговаривающихся сторон, ведущих промысел в районе регулирования. |
Our key focus is set out in the most recent Global Monitoring Report; I would like to highlight the key roles that it finds that we can play in each area of the Monterrey Consensus. First, mobilizing domestic financial resources is essential for effective development. |
В самом последнем «Докладе о мониторинге глобального развития» определено приоритетное направление нашей деятельности; я хотел бы подчеркнуть ключевые роли, которые мы, по мнению этого издания, могли бы играть в каждой области Монтеррейского консенсуса. |
Although success has been limited to date, these on-line communities are certainly an emerging area of data visualization worth following. |
Несмотря на то, что достигнутый на сегодняшний день прогресс является довольно скромным, эти онлайновые "клубы", безусловно, представляют собой довольно перспективное направление визуального представления данных. |
No. I have some trauma training, but it's not my area of focus. |
У меня есть некоторая тподготовка но это не мое направление. |
It was later relocated in the Kandalaksha direction to the area of Nyamozero Station. |
В дальнейшем была передислоцирована на Кандалакшское направление в район станции Нямозеро. |
The presenter explained that there was no requirement for GEF to limit itself to the conventions and it was currently a "quasi" focal area. |
Выступающий сказал, что ГЭФ не обязан ограничивать свою деятельность рамками конвенций, и поэтому данное направление работы является одним из квазитематических. |
The strategic plan 2010-2013 identifies four priority areas of work (sustainable development, social cohesion, national identity and promoting democracy), education being a transversal priority area of concern. |
В стратегическом плане на 2010 - 2013 годы определены четыре приоритетных направления деятельности (устойчивое развитие, социальная сплоченность, национальная самобытность и содействие демократии); еще одно направление - образование - является сквозной темой, имеющей первоочередное значение. |
In particular, the LG identified an area of work being undertaken by TBG19, its e-Public Procurement (ePP) project, which might have some intersections with the work of UNCITRAL. |
В частности, ГПВ определила одно направление работы ГТД 19, а именно ее проект в области электронных государственных закупок (ЭГЗ), по линии которого могут быть определенные взаимосвязи с работой ЮНСИТРАЛ. |
As in other thematic categories, assisting governments in producing and disseminating gender-disaggregated data for advocacy and policy formulation (SAS2) is a focus area where UNDP plays a leading role. |
Как и в отношении других тематических категорий, оказание содействия правительствам в сборе и распространении данных с разбивкой по признаку пола в целях пропагандистской деятельности и разработки политики (СОП2) представляет собой важное направление деятельности, в рамках которого ПРООН играет ведущую роль. |
Its primary area of work involves enhancing the status of women through promotion of human rights; raising the level of women's legal literacy in areas of economic, reproductive and other rights; supporting women's entrepreneurial initiatives and supporting the women's non-governmental movement. |
Основное направление работы - повышение статуса женщины через пропаганду прав человека, повышения уровня правовой грамотности женщин в области экономических, репродуктивных и др. |
Although a particular Government authority may be responsible for a certain policy area and therefore may act as the lead agency to initiate dialogue, all stakeholders stand to lose from poor dialogue and lack of trust. |
Хотя ответственность за установление диалога может ложиться на тот государственный орган, который отвечает за соответствующее направление политики, от вялого диалога и отсутствия доверия страдают все стороны. |
Although varying among disciplines - say, astrophysics, molecular genetics, the immunology, the microbiology, the public health, to the new area of the human body as a symbiont, to public health, environmental science. |
Мы говорим о различных дисциплинах - астрофизика, молекулярная генетика, иммунология, микробиология, здравоохранение, новое направление в исследовании человеческого тела как симбионта, экологические научные дисциплины. |