All resources allocated to that focal area in GEF-3 (USD 250 million) have been approved and pipelined in the form of projects and programmes. |
Все ассигнования средств на это основное направление в рамках ГЭФ-З (250 млн. долл. США) были утверждены и задействованы в проектах и программах. |
In the first area, the Court has coordinated its work with that of the National Council for the Comprehensive Care and Protection of Children and Young Persons. |
Первое направление деятельности осуществляется на основе совместной работы с Национальным советом по обеспечению всестороннего ухода за детьми и подростками и их защите (КОНАПИНА). |
A particularly innovative area that emerged in 2005 was the collaborative work on the prevention of gender-based violence, an initiative spearheaded by UNIFEM, UNDP, UNFPA, WHO and civil society partners. |
В 2005 году возникло совершенно новое направление сотрудничества между ЮНИФЕМ, ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ и партнерами, представляющими гражданское общество, а именно инициатива по предупреждению насилия по признаку пола. |
The fourth area identified for future regulatory development is to improve the consistency of national regulation globally in order to avoid a disproportionate number of space objects being registered in countries with the least demanding regulations on long-term sustainability of space activities. |
Четвертое выявленное направление развития системы регулирования в будущем - повышение единообразия национального регулирования во всем мире, с тем чтобы избежать регистрации непропорционально большого числа космических объектов в странах с наименее требовательными нормами относительно обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
Given that women's and girls' ability to exercise their rights is contingent upon official recognition of their existence, civil registration, including the right to citizenship regardless of the legal status of a child's parent(s), is a related area for attention. |
С учетом того, что способность женщин и девочек осуществлять свои права зависит от официального признания их существования, гражданской регистрации, включая права на получение гражданства независимо от правового статуса родителя (родителей) ребенка, то это представляет собой направление, заслуживающее к себе внимания. |
However, this was a difficult area and a paper was requested to brief the Plenary delegations on the issue for the next Plenary session... |
Однако это было сочтено, что это направление работы сопряжено со значительными трудностями, и к следующему совещанию Пленарной сессии было предложено подготовить доклад в целях информирования делегаций, участвующих в Пленарной сессии, по данному вопросу... |
Given the very significant benefits to all stakeholders of enhancing relationships between businesses and the societies in which they operate through the promotion of volunteerism, this is an area of focus that requires more attention from Governments and other stakeholders. |
С учетом весьма существенных выгод, которые может принести всем заинтересованным сторонам расширение связей между компаниями и обществом, в котором они осуществляют свою деятельность, посредством развития добровольческой деятельности, это направление деятельности заслуживает большего внимания со стороны правительств и других субъектов. |
A third major area of the ocean science work of IOC relates to research on marine pollution, which is carried out under the Global Investigation of Pollution in the Marine Environment Programme. |
Третье основное направление работы МОК в области науки об океане связано с изучением проблемы загрязнения моря, и ведется эта работа в рамках «Глобального исследования проблем загрязнения морской среды». |
Another critical area involves the improvement of the capabilities of the United Nations system and other concerned entities for early warning for natural disasters, which is closely linked with improved information management and communication capabilities. |
Другое важное направление деятельности предусматривает укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих органов в области раннего предупреждения о начале стихийных бедствий, что тесно связано с укреплением потенциала в сфере управления информацией и связи. |
Although the bulk of external flows is from government to government, with only a smaller part represented by private capital flows, there is a potentially important area which is of special interest to diversification efforts: the assistance provided by public agencies to the private sector. |
Хотя подавляющая часть внешних ресурсов поступает по государственной линии и лишь меньшая часть представлена частным капиталом, существует потенциально важное направление, представляющее особый интерес для диверсификации, а именно оказание помощи государственными учреждениями частному сектору. |
In May and June 2004 the Director-General undertook intensified discussions with the UNDP Administrator, and providing a response to the United Nations Commission on the Private Sector and Development, a special focus area, private sector development, was identified to complement the Cooperation Agreement. |
В мае-июне 2004 года Генеральный директор провел активные обсуждения с Администратором ПРООН, в ходе которых во исполнение решений Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития и в целях дополнения Соглашения о сотрудничестве было определено основное направление деятельности, а именно развитие частного сектора. |
A new area for potential cooperation is emerging through the development of the United Nations special programme for the economies of Central Asia, in which ECE and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) play the leading role. |
Новое направление сотрудничества наметилось в связи с разработкой специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии, ведущую роль в рамках которой играют ЕЭК и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The thematic coverage of evaluations covers all impact areas of the strategic plan, with the greatest consideration given to impact area 3: ending violence against women and girls (13 reports) and impact area 1: increase women's leadership and participation (11 reports). |
В тематическом плане оценку охватывают все направления стратегического плана, при этом объектом особого внимания является направление 3: искоренение насилия в отношении женщин и девочек (13 докладов) и направление 1: повышение руководящей роли женщин и расширение их участия (11 докладов). |
The first area relates mainly to political activities and representational functions in connection with regional organizations and the academic community, and the second area encompasses functions related to other United Nations bodies and the inter-agency machinery. |
Первое направление охватывает в основном политическую деятельность и представительские функции в отношениях с региональными организациями и научным сообществом, а второе направление - функции, связанные с другими органами Организации Объединенных Наций и межучрежденческими механизмами. |
Conversely, the IPoA contains two priority areas for action that are not reflected as stand-alone commitments in the BPoA - the area of agriculture, food security and rural development, and the area of commodities. |
И наоборот, СПД содержит два приоритетных направления действий, которые не отражены в качестве отдельных обязательств в БПД, - направление сельского хозяйства, продовольственной безопасности и сельского развития и направление сырьевых товаров. |
(a) Nomination of focal points for each area, to be complemented later on by more detailed nominations of officers-in-charge for each activity; |
а) назначение координационных центров по каждому направлению, которое должно быть впоследствии дополнено более конкретными назначениями сотрудников, ответственных за каждое направление деятельности; |
Similarly, reference to "subject matter taught in an educational programme" should be replaced with "broad domain, branch or area of content covered by an education programme, course or module". |
Точно так же ссылку на "дисциплину, изучавшуюся в рамках учебной программы", следует заменить ссылкой на "широкое поле, направление или область учебного содержания, охватываемые образовательной программой, курсом или учебным модулем". |
Takes note of the Education First initiative launched by the Secretary-General on 26 September 2012, in particular its third priority area, on fostering global citizenship; |
принимает к сведению инициативу «Образование в первую очередь», о начале осуществления которой Генеральный секретарь объявил 26 сентября 2012 года, в частности предусмотренное в ее рамках третье приоритетное направление деятельности - содействие воспитанию граждан мира; |
The Department is of the view that the change management capacity has improved the articulation of its strategic direction and aligned its programme, area and individual work plans with that direction. |
По мнению Департамента, создание должности директора по вопросам управления преобразованиями позволило точнее определить стратегическое направление его деятельности и привести его программу, круг ведения и отдельные планы работы в соответствие с этим стратегическим направлением. |
In addition, since staff officers deploy to, and repatriate from, the mission area as individuals, the unaccompanied shipping entitlement for staff officers should be 100 kilograms in line with that provided to military observers, civilian police and civilian staff who also travel as individuals. |
Кроме того, поскольку направление и замена штабных офицеров в районе миссии производятся на индивидуальной основе, они должны иметь право на несопровождаемый багаж весом 100 кг аналогично военным наблюдателям, гражданским полицейским и гражданскому персоналу, которые также приезжают в район миссии в индивидуальном порядке. |
Within the framework of trade efficiency, banking and insurance represented a new area of activity emanating from the 1994 United Nations International Symposium on Trade Efficiency and made possible by the UNCTAD restructuring. |
В рамках проблематики эффективности торговли банковское и страховое дело представляет собой новое направление деятельности, вытекающее из итогов проведенного в 1994 году Международного симпозиума Организации Объединенных Наций по эффективности торговли и ставшее возможным благодаря перестройке ЮНКТАД. |
The third area "Citizenship and Gender" contemplates 6 objectives and 28 measures divided into three sub-sections: Stereotypes; Citizenship Education; and Support provided to Non-Governmental Organisations. |
Третье направление - "Гражданство и гендерные вопросы"- включает 6 целей и 28 мер, разделенных на три подгруппы: стереотипы, гражданское воспитание; и поддержка неправительственных организаций. |
We would, however, like to point out one area that we think deserves more attention than was accorded it in the report - that is, tertiary education, especially at the university level, which produces the upper-level manpower for engineering our development. |
Однако мы хотели бы выделить одно направление, которое, по нашему мнению, заслуживает большего внимания, чем ему было уделено в докладе: это вопрос о высшем образовании, особенно университетском образовании, которое готовит высший эшелон кадров для осуществления нашего развития. |
The Working Group is also committed to supporting a third area of focus - the creation of local content in relation to both education and health to empower the poor and illiterate by making the Internet and ICT relevant to their lives. |
Немаловажным для Рабочей группы является также третье направление деятельности - создание материалов для информационного наполнения местных ресурсов как в сфере образования, так и в сфере здравоохранения с целью расширить возможности бедных и неграмотных слоев населения путем усиления в их жизни роли Интернета и ИКТ. |
The newly named focus area of Urban Development and Housing Policies replaces the Human Settlements section, and its activities will be implemented by a team, reporting to the Chief of Social Development Division, who is responsible for the subprogramme. |
Вместо раздела "Населенные пункты" включено новое основное направление деятельности "Политика в области развития городов и жилищного строительства", а мероприятия по этому направлению будут осуществляться группой, подотчетной начальнику Отдела социального развития, который отвечает за осуществление всей подпрограммы. |