In conclusion, the Ambassador of the Republic of Kazakhstan expressed hope that the UNECE would continue its activities aiming to promote the development of a knowledge-based economy, the direction, which could become a new priority area of cooperation within the framework of SPECA. |
В заключение посол Республики Казахстан выразил надежду, что ЕЭК ООН будет продолжать свою деятельность по оказанию содействия развитию научно обоснованной экономики - направление, которое должно стать новой приоритетной областью сотрудничества в рамках СПЕКА. |
The thrust of the Commission's mandate is to execute a comprehensive strategy of development by providing adequate infrastructural facilities - such as good roads, an efficient drainage system, reliable parts supply and telecommunications - and to enhance job opportunities for inhabitants of the area. |
Главное направление мандата Комиссии - это осуществление всеобъемлющей стратегии развития за счет обеспечения адекватных объектов инфраструктуры, таких, как хорошие дороги, эффективная система дренажа, надежное снабжение запчастями и надежные средства связи, и расширение возможностей в плане занятости жителей этого региона. |
During 2001, a number of States established or enhanced their capacities to deal with high-technology and computer-related crime as a specialized area of legislation and law enforcement. |
В 2001 году ряд государств либо создали, либо укрепили свой потенциал по борьбе с высокотехнологичной и компьютерной преступностью, выделив это направление в качестве отдельной области законодательной и правоохранительной деятельности. |
The Decision sets out the framework, structure and direction for future negotiations in four core areas, namely agriculture, non-agricultural market access, services, and development issues, and, by explicit consensus, adds on the area of trade facilitation. |
В Решении определяются рамки, структура и направление будущих переговоров в четырех ключевых областях, которыми являются сельское хозяйство, доступ к рынкам несельскохозяйственной продукции, услуги и вопросы развития и к которым на основе явного консенсуса была добавлена группа вопросов по упрощению процедур торговли. |
It also takes note with concern of allegations of violations of international humanitarian law in the conflict zone and welcomes the sending of a United Nations fact finding mission to the area. |
Он также с беспокойством отмечает обвинения в нарушениях международного гуманитарного права, происходящих в зоне конфликта, и приветствует направление в этот район миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов. |
Subject area 8.1: Collaboration with the countries of the region in the implementation of the Latin American and Caribbean Regional Plan of Action on Population and Development |
Тематическое направление 8.1: Сотрудничество со странами региона в осуществлении Регионального плана действий в области народонаселения и развития для стран Латинской Америки и Карибского бассейна |
The statistical implications of recent major United Nations conferences on social issues, described in paragraphs 50 to 54 below, is another new area of services to intergovernmental bodies. |
Еще одно новое направление обслуживания межправительственных органов заключается в изучении последствий для статистики деятельности в области состоявшихся в последнее время крупных конференций Организации Объединенных Наций по социальным проблемам, рассматриваемым в пунктах 50-54 ниже. |
Another important area for collaboration among UNDP, the World Bank and the United Nations Environment Programme (UNEP) continues to be the Global Environmental Facility (GEF). |
Другое важное направление сотрудничества ПРООН, Всемирного банка и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) приходится на Глобальный экологический фонд (ГЭФ). |
To the contrary, it has worsened despite the appeals made by resolutions 1402 and 1403 and the trip of new envoys to the area. |
Напротив, она ухудшилась, несмотря на призывы, содержащиеся в резолюциях 1402 и 1403, и направление в этот регион новых посланников. |
The work on harmonization and better readability in CSR reporting practices had to be carried out with the caveat that this new area of reporting must not become overly burdensome to companies. |
Работа по унификации и обеспечению большей четкости при раскрытии информации о СОК должна вестись с оглядкой на то, что это новое направление отчетности не должно быть чрезмерно обременительным для компаний. |
The second area is improvement in the quality of resolutions which should be less repetitive, with more substantive content concerning their pronouncements on current developments. |
Второе направление заключается в улучшении качества резолюций, в которых должно быть меньше повторов, а содержащиеся в них оценки нынешних событий должны быть более значимыми. |
Another important area of work relates to Article VI. disciplines on domestic regulation, taking into account the right of Members to regulate, and to introduce new regulations, on the supply of services within their territories in order to meet national policy objectives. |
Еще одно важное направление работы связано с посвященной внутреннему регулированию статьей VI. с учетом права членов осуществлять регулирование и вводить в действие новые положения, регламентирующие поставку услуг на их территории, для достижения целей национальной политики. |
Of significance too was the decision of the GEF Assembly to allocate $400 million to the land degradation focal area for the next GEF financing cycle. |
Кроме того, важное значение имеет решение Ассамблеи ГЭФ выделить 400 млн. долл. США на основное направление деятельности, связанное с процессом деградации земель, при следующем пополнении средств ГЭФ. |
The extrabudgetary resources would also support implementation of the programme of work of UN-Habitat, contributing primarily towards the focus area on excellence in management, of the medium-term strategic and institutional plan, as set out in paragraph 15.64 above. |
Указанные внебюджетные ресурсы будут также использоваться для поддержки осуществления программы работы ООН-Хабитат с акцентом в первую очередь на предусмотренное в среднесрочном стратегическом и организационном плане основное направление деятельности, связанное с совершенствованием управления, как об этом говорится в пункте 15.64 выше. |
Accordingly, some stakeholders have advocated the establishment of a specific "chemicals management" focal area within GEF with a view to supporting chemicals work more broadly. |
Соответственно, некоторые заинтересованные субъекты высказались за то, чтобы ФГОС имел в качестве основного еще одно особое направление деятельности - "регулирование химических веществ", для обеспечения более широкой поддержки работы по проблематике химических веществ. |
Through this special focus area, the Fund will be not only filling a critical gap in financing for women's and girls' post-conflict needs, but also providing sustained visibility to the issue. |
Вводя это приоритетное направление деятельности, Фонд тем самым не только заполняет критические пробелы в финансировании постконфликтных потребностей женщин и девочек, но и обеспечивает постоянное привлечение внимания к этой проблеме. |
Conveying, lifting, construction and road building machinery and equipment (focus area: engineering unit administration) for the qualification of mechanical engineering manager |
подъемно-транспортные, строительные, дорожные машины и оборудование (направление - управление подразделениями инженерных войск) с квалификацией инженер, специалист по управлению |
Multi-purpose crawler and wheeled equipment (focus area: operation and maintenance of armoured equipment and technology) for the qualification of mechanical engineering manager |
многоцелевые гусеничные и колесные машины (направление - эксплуатация и ремонт бронетанкового вооружения и техники), с квалификацией инженер-механик, специалист по управлению |
Lastly, his fourth area of work consisted of studying cross-cutting issues of interest to all indigenous peoples, including the responsibility of private enterprises in relation to the rights of those peoples. |
Наконец, четвертое направление работы было связано с изучением сквозных вопросов, представляющих интерес для всех коренных народов, включая вопрос об ответственности предприятий в свете прав, которыми обладают эти народы. |
The second broad thematic area in the Special Rapporteur's strategic plan relates to the links not just between the four areas under the mandate but with broader areas of policy intervention, including development and security. |
Второе широкое тематическое направление в стратегическом плане Специального докладчика касается связей не только между четырьмя подмандатными областями, но и между более широкими направлениями политических мер, включая развитие и безопасность. |
The allocation of a proportion of the unutilized balances to technical cooperation programmes in the thematic priority area of "Poverty reduction through productive activities" will also enable UNIDO to assist developing countries to acquire the resilience needed to meet other challenges in the future. |
Направление части неиспользованных остатков ассигнований на программы технического сотрудничества в приоритетной тематической области "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" позволит также ЮНИДО оказать развивающимся странам помощь в приобретении гибкости, необходимой для решения других задач в будущем. |
The Government has agreed to the deployment of UNMIS prison advisers in the transitional area prisons, which has provided a significant opportunity to improve prison system infrastructure and professional capacity in those areas. |
Правительство дало согласие на направление консультантов МООНВС в тюрьмы на территории переходных районов, что открыло широкие возможности для улучшения инфраструктуры тюремной системы и повышения квалификации ее работников во всех этих районах. |
Approach III: Climate change as an area of focus in an existing United Nations Day |
Подход III: Изменение климата как одно из основных направление в рамках одного из существующих дней Организации Объединенных Наций |
The role of Governments has been comprehensively addressed in the "Blue Book" and has been a key area in the work of the United Nations Advisers Group on Inclusive Financial Sectors. |
Роль правительств была всесторонне рассмотрена в «Голубой книге», и это направление является ключевым в работе Группы консультантов Организации Объединенных Наций по инклюзивным финансовым секторам. |
Local economic development (outcome 1.5) emerged as a new area of emphasis within the local development portfolio, with activities being pursued in Guinea, Senegal, Tanzania, Uganda, Mozambique, and other countries. |
Среди мероприятий в области местного развития возникло такое новое приоритетное направление деятельности, как экономическое развитие на местном уровне (итоговый результат 1.5), которое включает проекты в Гвинее, Сенегале, Танзании, Уганде, Мозамбике и других странах. |