Moreover, certain countries or groups of countries had arbitrarily imposed sanctions on developing countries and even threatened them with the use of force. |
Кроме того, определенные страны или группы стран произвольно вводят санкции в отношении развивающихся стран и даже угрожают им применением силы. |
On the basis of progressive Islamic principles, his Government affirmed the inherent dignity of all human beings and their equal and inalienable rights, which could neither be conferred nor arbitrarily denied by any political authority. |
Руководствуясь прогрессивными исламскими принципами, его правительство подтверждает имманентное достоинство всех людей и их равные и неотъемлемые права, которые не могут предоставляться или произвольно отрицаться любой политической властью. |
A problem had arisen, however, because the General Assembly had arbitrarily set a higher rate than the statistical trends had suggested. |
Однако в этой связи возникла проблема, поскольку Генеральная Ассамблея произвольно установила более высокую норму вакансий, чем это обусловлено статистическими тенденциями. |
These treaties are to be implemented in accordance with their own provisions and not through arbitrarily determined procedures within the United Nations Secretariat. |
Эти договоры должны осуществляться в соответствии с их собственными положениями, а не в соответствии с произвольно устанавливаемыми в Секретариате Организации Объединенных Наций процедурами. |
The two situations to which I have referred arose because both were ruled by unwritten regulations that can be interpreted arbitrarily, to say the least. |
Две описанные мною ситуации возникли потому, что обе оказались под воздействием неписаных правил, которые, мягко говоря, могут толковаться произвольно. |
Angle through which the sample is turned about its vertical axis from any arbitrarily established position counterclockwise or clockwise viewed in the direction of illumination. |
Угол вращения образца вокруг своей вертикальной оси в любом произвольно выбранном положении против часовой стрелки или по часовой стрелке относительно направления света. |
"Institutional memory" cannot be arbitrarily limited in time; in the Panel's report there is no evidence to support a contrary view. |
«Институциональную память» нельзя произвольно ограничивать по времени; в докладе Группы отсутствуют какие-либо доказательства в поддержку противоположной точки зрения. |
Thus, he could not be said to have acted capriciously, arbitrarily or unjustly in refusing to specify the authors as qualifying prisoners. |
Таким образом, нельзя заключить, что он действовал своевольно, произвольно или несправедливо, отказываясь включить авторов в число удовлетворяющих требованиям заключенных. |
This type of system is criticized on the ground that the use of lists chosen arbitrarily often leads to favouritism and other abuses in procurement proceedings. |
Такая система подвергается критике на том основании, что использование произвольно выбираемых списков часто приводит к фаворитизму и другим злоупотреблениям в процедурах закупок. |
Mr. Rees said that the responsibility to protect the right to religious freedom fell to all Governments, but should never be arbitrarily abridged by any Government. |
Г-н Рис заявляет, что обязанность защищать право на свободу религии ложится на все правительства, но никогда не может быть произвольно ограничена никаким правительством. |
The countries she represented regretted any implication that they arbitrarily applied capital punishment for insignificant crimes and without regard for the human rights of the prosecuted. |
Страны, которые представляет оратор, выражают сожаление в связи с любыми предположениями о том, что они произвольно применяют смертную казнь за совершение малозначительных преступлений и при этом не принимают во внимание права человека осужденных. |
In particular in the WTO context, future special and differential treatment should be based on specific development criteria instead of arbitrarily defined transitional periods. |
В частности, в рамках ВТО в основу будущего особого и дифференцированного режима следует положить конкретные критерии развития, а не произвольно определяемые переходные периоды. |
Her access to her daughter was unlawfully and arbitrarily terminated by the CCAS without any explanations and in spite of a court order guaranteeing access. |
Ее доступ к дочери был незаконно и произвольно прекращен сотрудниками КОПД без каких-либо объяснений, несмотря на судебное распоряжение, гарантирующее доступ. |
The United Nations was fully aware of the devastating consequences of embargoes and economic sanctions imposed arbitrarily against developing countries, either unilaterally or by the Security Council. |
Эмбарго и экономические санкции, произвольно вводимые в отношении развивающихся стран, либо в одностороннем порядке, либо Советом Безопасности, имеют разрушительные последствия, о которых Организация Объединенных Наций полностью осведомлена. |
However, if pieced together, these point to a general rule according to which forced displacement may not be effected in a discriminatory way nor arbitrarily imposed. |
Однако собранные вместе эти нормы указывают на общее правило, согласно которому принудительное перемещение не может осуществляться дискриминационным образом или навязываться произвольно. |
Mortgage holders can no longer arbitrarily evict tenants from properties that have been repossessed as a result of a mortgage default. |
Лица, взявшие ипотечный кредит, более не могут произвольно выселять арендаторов из жилья, которое было восстановлено во владении в результате невыполнения обязательства по ипотечному кредиту. |
(b) Without those words, the draft paragraph might be read to give parties entire freedom to choose arbitrarily any location as their place of business. |
Ь) без этой формулировки проект пункта может быть истолкован как наделяющий стороны полной свободой произвольно выбирать местонахождение своих коммерческих предприятий. |
Nevertheless it remains concerned that State agents continue arbitrarily to deprive persons of their liberty, including in unacknowledged places of detention, in particular in northern Uganda. |
Вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность по поводу того, что агенты государственных служб по-прежнему произвольно лишают граждан свободы, в том числе путем помещения в тайные места содержания под стражей, особенно в северной части Уганды. |
He notes in particular that he was arbitrarily prevented from continuing his studies, during his 10 years in prison but above all afterwards. |
При этом заявитель напоминает, что он, среди прочего, был произвольно лишен возможности продолжать обучение в течение и особенно после отбытия своего 10-летнего срока заключения. |
That is what happens when a permanent member of the Security Council, pursuing its national interests, uses its powers and prerogatives arbitrarily. |
Вот что происходит, когда один из постоянных членов Совета Безопасности, преследуя свои национальные интересы, использует свои права и прерогативы произвольно. |
Some Governments expressed their continuing concerns as to the application of universal jurisdiction, particularly when used selectively or arbitrarily, without due regard to requirements of international justice and equality. |
Некоторые правительства заявили о том, что они по-прежнему испытывают озабоченность в связи с применением принципа универсальной юрисдикции, особенно когда она применяется избирательно или произвольно, без должного учета требований в отношении международного правосудия и равенства. |
There is also a need to guard more effectively against the misuse of non-profit organizations while ensuring that regulation is proportionate to the risk and not arbitrarily applied. |
Необходимо также более эффективно противодействовать неправомерному использованию некоммерческих организаций и, вместе с тем, обеспечивать, чтобы правила были пропорциональны риску и не применялись произвольно. |
Article 6 (1) of the Covenant established the right not arbitrarily to be deprived of one's life. |
В статье 6 Пакта говорится о том, что никто не может быть произвольно лишен жизни. |
But whenever we appear to reach a milestone, the post is arbitrarily moved. |
Но как только нам казалось, что мы приближаемся к намеченной цели, эта цель произвольно отодвигалась. |
Does controversy on matters of this nature empower the Security Council to take punitive measures against a defenceless country arbitrarily? |
Разве расхождения по такого рода вопросам дают Совету Безопасности право произвольно принимать меры с целью наказать беззащитное государство? |