UNAMID repeatedly urged Government authorities to refrain from arbitrarily arresting civilians and to release or charge those currently in detention. |
ЮНАМИД неоднократно настоятельно просила власти воздерживаться от произвольных арестов гражданских лиц и освободить тех, кто в настоящее время задержан, или предъявить им обвинение. |
Such offers must not be considered as interference in domestic affairs, and consent to relief operations must not be arbitrarily denied. |
Такие предложения не должны рассматриваться как вмешательство во внутренние дела, и не должно быть произвольных отказов в согласии на операции по оказанию помощи. |
Some of the "Damascus Spring" reformers arrested in 2001 remained in detention and security forces continued to torture, arbitrarily arrest and detain dissidents. |
По-прежнему содержатся под стражей некоторые реформаторы "Дамаскской весны", арестованные в 2001 году, а силы безопасности продолжают практику пыток, произвольных арестов и задержания инакомыслящих. |
The military in the Sudan in areas of armed conflict has sometimes been accused of arbitrarily killing non-combatant civilians. |
Военнослужащих, находящихся в Судане в зонах вооруженного конфликта, иногда обвиняли в произвольных убийствах гражданских лиц, не являющихся комбатантами. |
The Sudanese army has been accused of arbitrarily killing civilians in these areas. |
Суданским военнослужащим были предъявлены обвинения в произвольных убийствах гражданских лиц в этих районах. |
Compensation laws must not arbitrarily differentiate between different types and causes of displacement and must respect the principle of equality before the law. |
В законах о компенсации не следует проводить произвольных различных между различными видами и причинами перемещения, а также необходимо обеспечить соблюдение принципа равенства перед законом. |
It is further concerned about allegations that Internet chat rooms, set up independently by teenagers, have been arbitrarily closed down by the authorities. |
Он также испытывает озабоченность по поводу утверждений о том, что Интернет-чат сайты, созданные самими подростками без посторонней помощи, были закрыты в результате произвольных действий властей. |
In relation to fisheries, the obligation to respect means that the State should not take actions that arbitrarily deprive people of their existing access to adequate food. |
Что касается рыболовства, то обязательство уважать это право означает, что государство не должно принимать произвольных мер, в результате которых люди лишатся доступа к адекватному питанию. |
JS1 reported that people were arbitrarily evicted without compensation and outside any judicial process, and added that evictions were also used as punishment against vocal citizens. |
В СП1 сообщается о случаях произвольных выселений граждан без компенсации и вне рамок какой-либо юридической процедуры и говорится также, что выселения используются как наказание граждан, активно высказывающих свое мнение. |
104.14. End its practice of arbitrarily detaining Syrians for participating in peaceful demonstrations and release all those held in detention (Australia); |
104.14 прекратить свою практику произвольных задержаний сирийцев за их участие в мирных демонстрациях и освободить всех задержанных лиц (Австралия); |
4.7 In relation to the right to a hearing by a competent and impartial tribunal, the State party reiterates that it is not true that the Provincial High Court acted arbitrarily. |
4.7 Что касается права на рассмотрение дела компетентным и беспристрастным судом, то государство-участник вновь подчеркивает, что утверждение о произвольных действиях провинциального отделения Верховного суда не соответствует действительности. |
Therefore, it is only legitimate for a person to expect that an administrative authority will treat him with reason, equality and fairness and refrain from acting in an arbitrarily or discriminatory manner. |
Поэтому совершенно законно, чтобы лицо ожидало от административного органа, что то будет обращаться с ним разумным, равноправным и справедливым образом и будет воздерживаться от произвольных или дискриминационных действий. |
Several organizations reported on the continued use of administrative detention and other restrictive legislation to arbitrarily arrest and detain, and deny the right to a fair trial and other human rights. |
Некоторые организации сообщали о сохранении практики использования административного задержания и других ограничительных законов для произвольных арестов и помещения под стражу и отказа в праве на справедливое судебное разбирательство и других правах человека. |
HRW reported that, using the Emergency law, State Security Investigations (SSI) agents continue to arrest arbitrarily and detain individuals without charge. |
ХРВ сообщила, что на основании Закона о чрезвычайном положении сотрудники следственного управления службы государственной безопасности (СУСГБ) продолжают придерживаться практики произвольных арестов и задержания отдельных лиц без предъявления обвинения. |
Local residents in Kiwanja and United Nations sources told the Group about numerous cases of M23 troops looting, assaulting, abducting and arbitrarily arresting local people in their shrinking area of control. |
Местные жители в Кивандже и источники Организации Объединенных Наций сообщили Группе о многочисленных случаях совершения членами «М23» актов мародерства, физического насилия, похищений и произвольных задержаний местных жителей в районах, все в меньшей степени контролируемых движением. |
This means that it must ensure that artisanal and subsistence fishers are not arbitrarily excluded from their access to fishing resources. |
Это означает, что они должны принимать необходимые меры, с тем чтобы лица, занимающиеся кустарным и натуральным рыбным промыслом, не лишались возможности пользоваться рыбными ресурсами в результате произвольных действий. |
The Secretary-General and the Security Council had not acted arbitrarily, but rather had borne in mind the nature of the Tribunal. |
Генеральный секретарь и Совет Безопасности не принимали произвольных решений, а исходили из характера Трибунала. |
The Government has continued to arbitrarily arrest and detain suspected protesters, opposition activists, human rights defenders and deserters. |
Правительство продолжает практику произвольных арестов и задержаний лиц, подозреваемых в проведении акций протеста, активистов оппозиции, правозащитников и дезертиров. |
The Government would never arbitrarily restrict human rights on grounds of the public welfare. |
Правительство никогда не наложит произвольных ограничений на права человека в связи с общественным благом. |
It transpires from all the ICCPR provisions making use of the term "arbitrary", or "arbitrarily", that the prohibition of arbitrariness shall be interpreted broadly. |
Из всех положений МПГПП, где используются термины "произвольный" или "произвольно", следует, что запрет произвольных действий должен толковаться широко. |
By reason of its mandate of "investigating cases of detention imposed arbitrarily", it was not possible for the Group to have an overall view of the situation regarding deprivation of liberty in a particular country and to make recommendations which it deemed relevant. |
Сам мандат Группы, перед которой поставлена задача "расследовать случаи произвольных задержаний", не позволял ей до этого составить общее представление о положении в области лишения людей свободы в определенной стране и сформулировать надлежащие, с ее точки зрения, рекомендации. |
The resolutions governing the Working Group's mandate enable it "to investigate cases of detention imposed arbitrarily or otherwise inconsistently with the relevant international standards". |
Резолюции, определяющие мандат Рабочей группы, позволяют ей проводить "расследование случаев произвольных задержаний или иных случаев задержаний, не согласующихся с соответствующими международными стандартами". |
It concurred with concerns expressed by the delegations of the United Kingdom, Austria and Australia that Eritrea continued to arbitrarily arrest, detain, abuse and torture political dissenters and religious adherents, forcibly returned asylum-seekers and independent journalists. |
Они разделили озабоченность, выраженную делегациями Соединенного Королевства, Австрии и Австралии по поводу того, что в Эритрее сохраняется практика произвольных арестов, задержаний, злоупотреблений и пыток в отношении политических противников и верующих, насильственно возвращенных просителей убежища и независимых журналистов. |
However, they conjecture that the problem is NP-complete for arbitrary planar graphs, and they show that the complexity of the problem is the same for grid graphs with arbitrarily many holes as it is for arbitrary planar graphs. |
Тем не менее, они высказали гипотезу, что задача является NP-полной для случая произвольных планарных графов, и показали, что сложность задачи для графов решёток с произвольным числом дыр та же самая, что и для произвольных планарных графов. |