Set Parameters values can be arbitrarily. |
Установка значений параметров может производиться в произвольном порядке. |
The Committee agreed that that process should not be invoked by the Committee arbitrarily. |
Комитет постановил, что этот процесс не должен инициироваться Комитетом в произвольном порядке. |
The master invariably pockets the dowry and the marriage is always arranged arbitrarily. |
В любом случае именно хозяин присваивает себе приданое, и браки всегда заключаются в произвольном порядке. |
The courts arbitrarily interpret the 1936 financial statements as the foundations' charters. |
Суды же в произвольном порядке истолковали финансовые декларации 1936 года как уставы фондов. |
Customary law, sharia and various national legal standards are applied arbitrarily in the absence of a national legal framework. |
В отсутствие национальной правовой основы в произвольном порядке применяются обычное право, законы шариата и различные национальные правовые стандарты. |
Such permission was granted arbitrarily, without reasons for denials being given. |
Такие разрешения выдавались в произвольном порядке, при этом отказ ничем не мотивировался. |
Witnesses indicated that their vague wording means they can be applied arbitrarily to anyone from the West Bank. |
Согласно показаниям свидетелей, размытая формулировка приказов позволяет применять их в произвольном порядке к любому человеку с Западного берега. |
It was not done arbitrarily or in disregard of human rights. |
Эта процедура не применяется в произвольном порядке или в нарушение прав человека. |
The fishermen also reported that, even within this arbitrarily imposed three-mile limit, they are frequently subjected to arrest, abuse and confiscation of their equipment. |
Рыбаки также сообщают, что даже в пределах этой введенной в произвольном порядке трехмильной зоны их нередко арестовывают, подвергают жестокому обращению и конфискуют их снаряжение. |
Subsequently, however, the Special Commission arbitrarily exaggerated verification procedures with a view to finding some kind of organic relationship between verification and its claims relating to concealment. |
Однако впоследствии Специальная комиссия в произвольном порядке расширила процедуры контроля с целью нахождения определенной органической связи между контролем и своими утверждениями о фактах утаивания. |
Practices that exclude persons belonging to minorities from obtaining citizenship or which arbitrarily deprive them of it merit close examination globally. |
Практика лишения лиц, принадлежащих к меньшинствам, возможности получения гражданства или лишения их гражданства в произвольном порядке заслуживает тщательного изучения на глобальном уровне. |
It is reported that, in Thanbyuzayat township, land was confiscated for the construction of rubber and castor oil plantations and farmers were arbitrarily taxed. |
Сообщалось, что в поселке Тханбузайят были конфискованы земли под плантации каучука и клещевины, а с фермеров в произвольном порядке взыскивались налоги. |
8.7 The Committee further notes the author's claim that his right to freedom of assembly under article 21 of the Covenant was violated, since he was arbitrarily prevented from holding a peaceful assembly. |
8.7 Комитет далее отмечает утверждение автора о том, что его право на свободу собраний, предусмотренное статьей 21 Пакта, было нарушено, поскольку он в произвольном порядке был отстранен от участия в мирном собрании. |
For, suppose that a tree T has m edges, and number these edges (arbitrarily) from 0 to m - 1. |
Предположим, что дерево Т имеет м рёбер и номера этих рёбер (в произвольном порядке) от 0 до m - 1. |
Although protection against other forms of displacement is not absolute, States violate their obligations if they displace persons arbitrarily, that is, without compelling reasons strictly required to protect national security, public order, public health or similar public interests. |
Хотя защита от других форм перемещения не носит абсолютного характера, государства нарушают свои обязательства, если они производят перемещение населения в произвольном порядке, т.е. без обязательно требуемых убедительных причин, связанных с защитой национальной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья населения или подобных общественных интересов. |
As to the facts alleged, the Government says, in reference to the children and the youths allegedly detained on 30 October 1995, that no one was detained arbitrarily. |
Что касается фактов, изложенных в сообщении, то правительство в связи с утверждениями о задержании подростков и молодых людей 30 октября 1995 года заявляет, что ни один человек не был задержан в произвольном порядке. |
However, there has been a tendency towards unilateralism, towards the recourse to arbitrarily imposed prescriptions and towards a reliance on military power rather than on collective security. |
Однако наряду с этим заметна тенденция к применению «одностороннего подхода», к навязыванию в произвольном порядке готовых рецептов и к опоре на военную мощь, а не на коллективную безопасность. |
However, the Prosecutor failed to mention a subsequent decision, issued on 29 August 1997, which arbitrarily forced the author to retire owing to the reorganization of the police force. |
Однако прокурор совсем не упомянул о последующем решении от 29 августа 1997 года, на основании которого автор в произвольном порядке был вынужден уйти в отставку в связи с реорганизацией органов полиции. |
These persons are often forced to turn to the courts for legal protection or amparo in order to uphold their fundamental rights to health care and social security, which are arbitrarily denied to them by the agencies responsible for providing these services. |
Во многих случаях они вынуждены прибегать к процедурам обеспечения личной безопасности или ампаро в целях защиты своих основополагающих прав на здравоохранение и социальное обеспечение, которых их в произвольном порядке лишили органы, отвечающие за оказание этих услуг. |
(e) The detention of opposition activists was occasionally accompanied by the imposition of substantial fines, established arbitrarily by the governmental authorities; |
ё) в некоторых случаях задержание активистов оппозиции сопровождалось наложением крупных штрафов, в произвольном порядке установленных государственными властями; |
Subsequently, these forms were arbitrarily filled-in with the names of citizens with regard to whom no decisions on sending them as observers had been taken; and who were not the members of this association. |
Впоследствии в эти формуляры в произвольном порядке вносились фамилии граждан, в отношении которых каких-либо решений о направлении их в качестве наблюдателей не принималось; кроме того, они не были членами данного объединения. |
As there is no possibility of hospitalizing patients without a court order or request by the person him/herself or by his/her custodian, it is not possible to arbitrarily hospitalize patients at psychiatric institutions, which already have a limited bed capacity. |
Поскольку нет возможности по госпитализации таких пациентов без решения суда, или просьбы самого лица или его опекунов, пациенты не могут быть в произвольном порядке госпитализированы в психиатрические больницы, тем более, что они имеют ограниченное число коек. |
Despite meeting all administrative requirements for registration, a number of NGOs engaging in human rights-related activities are arbitrarily denied legal personality and are therefore unable to file complaints before courts and receive funding from donors. |
Несмотря на выполнение всех административных требований, касающихся регистрации, некоторые НПО, занимающиеся правозащитной деятельностью, в произвольном порядке лишены правосубъектности и по этой причине не могут обращаться с жалобами в суды и получать финансовую помощь от доноров. |
The Special Rapporteur notes that, despite the provisions of the Covenant, States frequently limit or restrict freedom of expression arbitrarily, sometimes by recourse to criminal legislation, in order to silence dissent or criticism. |
Специальный докладчик отмечает, что несмотря на эти положения Пакта, государства зачастую ущемляют или ограничивают свободу выражения мнений в произвольном порядке, прибегая иногда к уголовному законодательству, с целью унять разногласия или критику. |
Most of these provisions are, especially inasmuch as the intentional element of the crime is concerned, drafted in such general and vague terms that they can be used arbitrarily to restrict the freedoms of opinion, expression, assembly and association. |
Большинство этих положений, особенно в том что касается элемента преднамеренности соответствующего преступления, составлены в таких общих и расплывчатых выражениях, что они могут использоваться в произвольном порядке для ограничения свободы мнений и их свободного выражения, собраний и ассоциации. |