UNHCR has long sought to dissuade Governments from arbitrarily detaining refugees and asylum-seekers. |
УВКБ уже давно прилагает усилия к тому, чтобы убедить правительства отказаться от произвольного задержания беженцев и лиц, ищущих убежище. |
The new Peaceful Demonstration and Gathering Law included burdensome procedural requirements and was enforced arbitrarily. |
В новом законе о мирных демонстрациях и собраниях установлены сложные процессуальные требования и имеются лазейки для его произвольного применения. |
The continuing shameful and racist practice of arbitrarily revoking citizenship in Latvia and Estonia could also not be ignored. |
Нельзя также игнорировать непрекращающуюся в Латвии и Эстонии позорную и расистскую практику произвольного лишения гражданства. |
The mandate of the Working Group is to investigate cases of deprivation of liberty imposed arbitrarily. |
Мандат Рабочей группы заключается в расследовании случаев произвольного лишения свободы. |
If exercised arbitrarily, and especially if abused, the principle of universal jurisdiction complicated relations between States. |
В случаях его произвольного осуществления и, особенно, злоупотреблений им, принцип универсальной юрисдикции ведет к осложнению отношений между государствами. |
Difficulties in that matter should not afford grounds for selecting arbitrarily determined entities or for unduly restricting the categories eligible for selection. |
Трудности в этой области не должны создавать повода для произвольного выбора определенных образований или же несправедливого ограничения категорий, из которых можно осуществлять такой выбор. |
The Government has, in fact, never arrested or detained anyone arbitrarily. |
Фактически на счету правительства не было ни одного произвольного ареста или задержания. |
However, care must be exercised, lest peaceful programmes in developing countries are arbitrarily curtailed. |
Однако здесь необходима осторожность, с тем чтобы не вызвать произвольного свертывания мирных программ, осуществляемых в развивающихся странах. |
The relevant provisions should therefore not be used to impose excessive workloads on staff by arbitrarily increasing post vacancy rates. |
Поэтому положения, принимаемые по этому вопросу, не должны использоваться для установления для сотрудников чрезмерного объема работы за счет произвольного увеличения числа вакантных должностей. |
The Committee emphasized that the Republic of Korea must ensure that the provisions of the National Security Law are not implemented arbitrarily. |
Комитет подчеркнул, что Республика Корея не должна допускать произвольного применения положений Закона о национальной безопасности. |
In the meantime, the Independent Expert urges the Government to demonstrate the necessary positive political will and to desist from arbitrarily closing newspapers or arresting journalists. |
Тем временем независимый эксперт настоятельно призывает правительство продемонстрировать необходимую позитивную политическую волю и воздержаться от произвольного закрытия газет или ареста журналистов. |
The Government was strictly interpreting and applying the law to prevent the National Security Act from being abused or arbitrarily interpreted. |
Государство строго толкует и применяет Закон о национальной безопасности в целях недопущения злоупотребления им или его произвольного толкования. |
He claims that article 17 has been violated because his private correspondence was arbitrarily and unreasonably interfered with by Spanish courts. |
Он заявляет о том, что было допущено нарушение статьи 17, поскольку тайна его корреспонденции была нарушена ввиду произвольного и необоснованного вмешательства со стороны испанских судов. |
All people are treated equal before the law, which has safeguards to ensure that people are not deprived of their rights arbitrarily or unfairly. |
Все люди равны перед законом, который устанавливает гарантии, исключающие возможность произвольного или несправедливого лишения людей их прав. |
These broad provisions provide the Government with the potential means to arbitrarily restrict the right to freedom of opinion and expression, which also contributes to a climate of self-censorship. |
Эти общие формулировки обеспечивают правительству возможные средства для произвольного ограничения права на свободу мнения и слова, что также способствует формированию культуры самоцензуры. |
The warning against the use of "safety and health" reasons to justify displacement that is fundamentally arbitrarily is an important safeguard established by the Convention. |
Важной предусмотренной Конвенцией гарантией является предостережение от использования соображений безопасности и здоровья для оправдания произвольного по своей сути перемещения. |
It obliges the husband, if he divorces arbitrarily, to pay alimony for a period of three years and not more than five years. |
Он обязывает мужа в случае произвольного развода выплачивать алименты в течение трех лет, но не более пяти лет. |
Its mandate is to inquire into cases where detention has been imposed arbitrarily or in any other manner incompatible with the relevant international norms. |
В ее компетенцию входит расследование случаев произвольного задержания или задержания, не совместимого с соответствующими международными нормами. |
It is crucial when tackling global issues to bridge the gaps in the international order so that measures are not applied selectively or arbitrarily. |
При решении глобальных вопросов крайне важно ликвидировать пробелы, существующие в международном порядке, с тем чтобы избежать избирательного или произвольного принятия мер. |
What measures are envisaged to stop the practice of arbitrarily detaining persons at checkpoints in Chechnya for extorting purposes? |
Какие меры предусмотрены для прекращения практики произвольного задержания лиц на контрольно-пропускных пунктах в Чечне в целях вымогательства? |
Communities and civil society organizations complained that the creation of zones was used to arbitrarily evict poor coastal dwellers and indigenous communities to the benefit of businesses and new tourism facilities. |
Общины и организации гражданского общества жаловались, что установление зон было использовано для произвольного выселения бедных жителей прибрежных районов и коренных общин в интересах предпринимателей и создания новых туристических комплексов. |
Various international partners raised concerns in relation to the Government's continued use of national security laws to arbitrarily close newspapers, arrest journalists and confiscate publications. |
Различные международные партнеры выразили озабоченность в связи с тем, что правительство продолжает использовать законы в области национальной безопасности для произвольного закрытия газет, ареста журналистов и конфискации публикаций. |
CESCR recommended that employers refrain from arbitrarily dismissing employees, pay salaries and social security contributions on time, and that labour inspection units be sufficiently resourced. |
КЭСКП рекомендовал, чтобы работодатели воздерживались от произвольного увольнения работников, своевременно выплачивать заработную плату и взносы в систему социального страхования, а также обеспечить надлежащими ресурсами трудовые инспекции. |
It also analyses the obligation of the State to avoid statelessness and to refrain from arbitrarily depriving persons of their nationality, including in situations of State succession. |
В нем также анализируется обязательство государств избегать безгражданства и воздерживаться от произвольного лишения лиц их гражданства, включая ситуации правопреемства государства. |
The Council urges the parties to ensure that citizenship and residency arrangements are in accordance with applicable international obligations and refrain from arbitrarily depriving an individual of citizenship. |
Совет настоятельно призывает стороны обеспечить, чтобы меры, принимаемые в отношении гражданства и проживания, соответствовали применимым международным обязательствам, и воздерживаться от произвольного лишения людей их гражданства. |