| At the same time, they are arbitrarily denied the right to effective recourse against their detention by police. | Вместе с тем им произвольно отказывают в осуществлении права обращаться за помощью в связи с задержанием полицией. |
| Any limitations should also be compatible with the objects and purposes of the Covenant and must not be arbitrarily applied. | Любые ограничения должны также быть совместимы с задачами и целями Пакта и не должны применяться произвольно. |
| Too often it is applied selectively, and enforced arbitrarily. | Слишком часто они применяются избирательно, а их соблюдение обеспечивается произвольно. |
| In this study, restitution refers specifically to the return of arbitrarily or illegally confiscated housing or property to the original owner(s) or right-holders. | В настоящем исследовании реституция конкретно предусматривает возвращение произвольно или незаконно конфискованного жилья или имущества первоначальному владельцу или правообладателям. |
| In point of fact, rents are set unilaterally, and sometimes arbitrarily, by the proprietor. | Так, например, размеры арендной платы устанавливаются владельцем в одностороннем порядке и в некоторых случаях - произвольно. |
| At the same, it supported the inclusion in paragraph 2 of an exception prohibiting States from arbitrarily refusing assistance. | Вместе с тем она поддерживает и внесение в пункт 2 исключения, запрещающего государствам произвольно отказываться от помощи. |
| States in whose territories these emergency situations exist should not arbitrarily reject such offers of humanitarian assistance. | Государства, на территории которых возникают такие чрезвычайные ситуации, не должны произвольно отвергать такие предложения о предоставлении гуманитарной помощи». |
| UNCT stated that peaceful assembly had been arbitrarily limited in many cases, including via circumvention of the applicable domestic law. | СГООН сообщила, что во многих случаях произвольно ограничивается право на мирные собрания, в том числе в обход применимых национальных законов. |
| The Committee recommends therefore that the State party consider amending its legislation to allow the reinstatement of trade unionists arbitrarily dismissed for trade-union activities. | Исходя из вышеизложенного Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об изменении своего законодательства с целью восстановления в прежней должности членов профсоюзов, произвольно уволенных за их профсоюзную деятельность. |
| The obligation to respect means that the Government should not take actions that arbitrarily deprive people of their right to food. | Обязательство уважать означает, что правительство не должно принимать какие-либо меры, которые произвольно лишали бы людей их права на питание. |
| Judges arbitrarily apply justification for conducting cases in closed session. | Судьи произвольно применяют основания, допускающие слушание дел в закрытом заседании. |
| Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial. | Шри-Ланка должна разрешить доступ ко всем произвольно задержанным лицам и обеспечить им право на справедливое судебное разбирательство. |
| Sahrawi families also continued to be arbitrarily separated by the closure of the border between Morocco and the refugee camps. | Кроме того, семьи сахарцев по-прежнему произвольно разделены в результате закрытия границы между Марокко и лагерями беженцев. |
| The International Law Commission should give due consideration to the legal consequences of arbitrarily imposed sanctions under the topic "Responsibility of international organizations". | Комиссии международного права следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о правовых последствиях произвольно вводимых санкций в рамках темы "Ответственность международных организаций". |
| Reports suggest that irregular migrants are often arrested and arbitrarily deported to their countries of origin following forced evictions. | В докладах говорится, что после насильственных выселений незаконные мигранты часто арестовываются и произвольно депортируются в их страны происхождения. |
| They can be detained along with unrelated adults, or arbitrarily separated from their parents or other family members. | Они могут содержаться под стражей совместно со взрослыми, не являющимися их родственниками, либо произвольно разлучаться со своими родителями или иными членами семьи. |
| The crossings are arbitrarily opened only for the entry of minimal requirements of food and medical aid. | Пункты произвольно открываются только для того, чтобы разрешить ввоз минимального уровня необходимого продовольствия и медицинской помощи. |
| This issue becomes particularly vexing when the State itself deliberately and arbitrarily displaced the very people it is then called upon to protect and assist. | Эта проблема вызывает особое беспокойство тогда, когда само государство произвольно и намеренно осуществляет перемещение тех самых лиц, которым впоследствии оно обязано предоставлять защиту и помощь. |
| (c) Release and compensate all persons detained irregularly or arbitrarily; | с) освободить всех незаконно или произвольно задержанных лиц и возместить причиненный им ущерб; |
| The founders did not arbitrarily pick a number for permanent membership and then try to force-fit countries into those slots. | Основатели не определяли произвольно число постоянных членов, чтобы затем попытаться заполнить эти места. |
| Therefore, the Committee considers that there is insufficient basis for the conclusion that the domestic courts acted arbitrarily in evaluating the evidence. | Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что у него нет достаточных оснований для вывода о том, что национальные суды действовали произвольно в оценке доказательств. |
| First, the powers of the sovereign may not be exercised arbitrarily. | Во-первых, полномочия суверена не могут осуществляться произвольно. |
| They may decide to hold in camera hearings arbitrarily and without justification. | Они могут произвольно и без каких-либо оснований принять решение о проведении закрытых слушаний. |
| The term "arbitrarily" appears to suggest that only arbitrary expulsions would be prohibited by the Covenant. | Термин "произвольно", по-видимому, означает, что Пактом запрещены только акты произвольной высылки. |
| The Act's broad lists arbitrarily encompass categories deemed as public functions. | Предусмотренные в Законе обширные перечни произвольно охватывают категории, которые рассматриваются как публичные функции. |