In both cases, the Working Group found that the detainees were detained arbitrarily and it requested their immediate release. |
Рабочая группа пришла к выводу, что в обоих случаях названные лица подверглись произвольному задержанию, и потребовала их немедленного освобождения. |
It is also concerned about the information that the law enforcement officers are allowed to arbitrarily detain them. |
Он также обеспокоен информацией о том, что сотрудникам правоохранительных органов дозволяется подвергать их произвольному задержанию. |
Some journalists were ill-treated or arbitrarily or illegally detained by police agents while covering demonstrations. |
Некоторые журналисты подвергались жестокому обращению или произвольному и незаконному задержанию сотрудниками полиции во время освещения демонстраций. |
We warn against taking rash and hasty steps to apply that idea arbitrarily to specific countries and against interpreting it too broadly. |
Мы хотели бы предостеречь от необдуманных и поспешных шагов по произвольному проецированию данной концепции на конкретные страновые сюжеты, а также от ее расширительного толкования. |
A. A right not to be arbitrarily displaced |
А. Право не подвергаться произвольному перемещению |
This study briefly examines the general international legal context in which States have obligations under international law not to arbitrarily displace persons under their jurisdiction. |
В настоящем докладе кратко анализируется общий международно-правовой контекст, устанавливающий обязательство государств в соответствии с международным правом не подвергать произвольному перемещению лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
In effect, the Committee took the view that the death penalty amounts to "arbitrarily" depriving a person of the right to life. |
По сути дела, Комитет пришел к мнению, что смертная казнь равноценна "произвольному" лишению человека права на жизнь. |
The right of victims to effective remedy does not imply automatic imprisonment or a security measure that arbitrarily infringes the suspect's individual liberty. |
Право жертв на эффективное средство правовой защиты не может означать помещения под стражу или автоматического избрания меры пресечения в отношении подозреваемого лица, что было бы равнозначно произвольному посягательству на личную свободу. |
Besides allowing the authorities to arbitrarily detain anyone for engaging in peaceful political activities that the Government may consider subversive, it permits the authorities to extend the detention of prisoners without charge or trial, thereby violating international legal standards. |
Этот закон не только разрешает властям подвергать произвольному задержанию любого участника мирной политической деятельности, которую правительство может квалифицировать как подрывную, но и разрешает им продлевать срок содержания под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства, что является нарушением норм международного права. |
The articulation of a right not to be arbitrarily displaced should serve to raise awareness of the need to provide protection against unlawful displacement as well as provide a basis for action for its prevention. |
Работа над определением права не подвергаться произвольному перемещению должна способствовать более глубокому осознанию необходимости защиты от незаконного перемещения, а также послужить основой для принятия мер по его предупреждению. |
Specifically, surveillance measures must not arbitrarily or unlawfully interfere with an individual's privacy, family, home or correspondence; Governments must take specific measures to ensure protection of the law against such interference. |
В частности, меры по слежению не должны приводить к произвольному или незаконному вмешательству в частную и семейную жизнь человека, нарушать неприкосновенность его жилища или раскрывать тайну его корреспонденции; правительства должны принять специальные меры по обеспечению защиты закона от такого вмешательства. |
This aspect of the right not to be arbitrarily displaced implicitly derives from the rights to freedom of movement and residence, to the inviolability of the home and to housing. |
Этот аспект права не подвергаться произвольному переселению косвенно вытекает из права на свободу передвижения и выбора места проживания, права на неприкосновенность жилища и права на жилище. |
(c) To ensure that no one is detained arbitrarily or secretly on the national territories of Member States or on the territories within their effective control; |
с) обеспечить, чтобы никто не подвергался произвольному, или тайному содержанию под стражей на национальной территории государств-членов или на территории, находящейся под их эффективным контролем; |
The Chief Prosecutor in Tai'zz mentioned that he regularly visits the Central Prison in order to ascertain that detainees are not held arbitrarily. |
Главный прокурор в Таизе заявил, что он регулярно посещает центральную тюрьму, с тем чтобы удостовериться, что в ней не содержатся люди, подвергшиеся произвольному задержанию. |
107.69. Implement and enforce the right not to be arbitrarily displaced and the Guiding Principles on Internal Displacement (New Zealand); |
107.69 Обеспечить в законодательном порядке и на практике осуществление права не подвергаться произвольному перемещению и Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны (Новая Зеландия); |
Numerous individuals are detained arbitrarily and held incommunicado for long periods of time. |
Многие лица подвергаются произвольному задержанию и содержатся без права общения и переписки в течение длительных периодов времени. |
The source submits that Dr. Morsi and his advisors are being detained arbitrarily. |
Источник утверждает, что д-р Мурси и его советники подверглись произвольному задержанию. |
Zeinab and Maryam al-Khawaja are not the only women who have been arbitrarily imprisoned or otherwise abused by the Government of Bahrain. |
Зейна и Мариама аль-Каваджа не являются единственным женщинами, которые подвергались произвольному аресту или преследовались государством. |
They were not arrested arbitrarily but enjoyed the procedural safeguards provided by a court of law. |
Они не подвергаются произвольному аресту, поскольку на них распространяются надлежащие процедурные гарантии. |
No one may be detained arbitrarily. |
Никто не может подвергаться произвольному задержанию. |
Hundreds of suspected FNL combatants or supporters, including local administrative officials and FRODEBU supporters, remain detained, many arbitrarily. |
Задержанию, причем во многих случаях произвольному, по-прежнему подвергаются сотни лиц, подозреваемых в участии в формированиях НОС или в поддержке НОС, включая сотрудников местных органов управления и сторонников ФДБ. |
On 29 December 2004, the State party welcomes the finding that Mr. Bakhtiyari was not detained arbitrarily. |
В ответе, полученном 29 декабря 2004 года, государство-участник позитивно оценивает вывод о том, что г-н Бахтияри не был подвергнут произвольному содержанию под стражей. |
Accordingly, the study concluded that the legal basis for providing protection prior to displacement could be strengthened significantly by articulating a right not to be arbitrarily displaced. |
Соответственно в исследовании сделан вывод о том, что правовая основа для обеспечения защиты лиц до перемещения могла бы быть существенным образом укреплена путем акцентирования внимания на праве не подвергаться произвольному перемещению. |
At least 15 people were believed to have been arrested arbitrarily from a village near Herat at the end of July. |
Считается, что не менее 15 человек подверглись произвольному аресту в деревне близ Герата в конце июля. |
According to the Government these eight youths are not detained arbitrarily and issues of their detention, trial and release are determined by due process of law. |
Согласно ответу правительства, эти восемь несовершеннолетних не подвергнуты произвольному задержанию, а вопросы, связанные с их задержанием, преданием суду и освобождением, разрешены в процессе надлежащего отправления правосудия. |