Английский - русский
Перевод слова Arbitrarily
Вариант перевода Произвольно

Примеры в контексте "Arbitrarily - Произвольно"

Примеры: Arbitrarily - Произвольно
In circumstances where such protection does not extend beyond the public domain, the ability of persons with disabilities to participate in the mainstream of community activities and to realize their full potential as active members of society will be severely and often arbitrarily constrained. Там, где подобная защита не выходит за рамки государственного сектора, способность инвалидов принимать активное участие в жизни общества и в полной мере реализовать свои потенциальные возможности в качестве активных членов общества будет серьезно и часто произвольно ограничиваться.
Nationality should be capable of change by an adult woman and should not be arbitrarily removed because of marriage or dissolution of marriage or because her husband or father changes his nationality. Следует предусмотреть, чтобы взрослая женщина имела возможность изменить гражданство, и она не должна произвольно лишаться гражданства по причине вступления в брак или расторжения брака или потому, что ее муж или отец изменяет свое гражданство.
Those remarks have also stressed that the on-site verification and inspection system might open the door for abuse of the national data provided by the national surveillance systems and that this data would be arbitrarily used for purposes of political expediency. Эти замечания также подчеркивают, что система проверки и инспекции на местах могут создать условия для злоупотребления национальными данными, предоставляемыми системами национального наблюдения, и что эти данные могли бы быть произвольно использованы с целью достижения конъюнктурных политических интересов.
Thus, instead of using a more or less arbitrarily chosen qualitative attribute to describe the degree of geological assurance of a given class, the system uses terminology related to the process of Geological Assessment, which is conducted in stages of increasing detail. Поэтому вместо качественных признаков, выбираемых более или менее произвольно, для характеристики степени геологической изученности каждой конкретной категории в системе используется терминология, связанная с процессом геологической оценки, которая проводится поэтапно с повышением степени детализации данных.
Once again events have clearly proved that the Security Council fails to fulfil its responsibility to maintain international peace and security whenever there is interference from the hegemonic and domestic policy interests of one permanent member that arbitrarily and irresponsibly uses its powers and prerogatives. События вновь четко продемонстрировали, что Совет Безопасности не выполняет свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности во всех случаях, когда дело касается гегемонистских и внутренних интересов одного из постоянных членов, который произвольно и безответственно использует свои полномочия и прерогативы.
However, Chairman Bryant rejected the nominations arbitrarily made by LURD for the posts of Deputy Governor of the Central Bank, Chief of Staff of the Armed Forces of Liberia and Head of the Customs and Excise Department. Однако председатель правительства Брайант произвольно отклонил представленные ЛУРД кандидатуры на должности заместителя управляющего Центрального банка, начальника штаба Вооруженных сил Либерии и начальника таможенно-акцизного департамента.
Support was also expressed for the proposal made by Jordan in the Working Group of the Sixth Committee in 2003, which retained the notion of risk properly, thus avoiding the use of arbitrarily established lists of operations to determine the applicability of the Convention. Получило поддержку и предложение, внесенное Иорданией в Рабочей группе Шестого комитета в 2003 году, в котором сохраняется понятие самого риска, что позволяет избежать использования произвольно составленных списков операций для определения применимости Конвенции.
They thought that some of the grounds upon which treaties may be considered invalid or terminated or suspended under those sections, if allowed to be arbitrarily asserted in face of objection from the other party, would involve real dangers for the security of treaties. По их мнению, некоторые из оснований, по которым договоры могут считаться недействительными или могут быть прекращены или приостановлены на основании этих разделов, если разрешить произвольно ссылаться на них в случае возражения со стороны другого участника, будут заключать в себе подлинные угрозы для безопасности договоров.
The author, a Sami of Swedish nationality, complained that he had been arbitrarily denied his ancestral right to membership of the Sami community and to carry out reindeer breeding by his formal exclusion from the community. Автор сообщения, гражданин Швеции саамского происхождения, пожаловался на то, что ему было произвольно отказано в полученном от его предков праве быть членом саамской общины и заниматься оленеводством в результате его формального исключения из общины.
8.1 By submission dated 12 February 1999 the State party submits that the authors' complaints centre on their assertion that the New Zealand Government acted arbitrarily, and improperly, contrary to the Covenant, in enacting the Citizenship (Western Samoa) Act 1982. 8.1 В своем представлении от 12 февраля 1999 года государство-участник отмечает, что в основу жалоб авторов положено утверждение о том, что, принимая закон о гражданстве (Западное Самоа) 1982 года, правительство Новой Зеландии действовало произвольно в нарушение соответствующих норм и не соблюдая положения Пакта.
With respect to his arrest and detention in November 1991, the author claims that he was arrested "without charge" and arrested and detained "arbitrarily and absolutely without basis" for political reasons only. Касаясь своего ареста и задержания в ноябре 1991 года, автор утверждает, что его арестовали "без предъявления обвинений" и задержали "произвольно и без каких-либо оснований", исходя лишь из политических соображений.
As for reservations that affected domestic legislation, it was important to stress the unacceptability of reservations the legal effect of which could be arbitrarily modified by the reserving State amending its domestic legislation or adopting a self-serving interpretation of it. В отношении оговорок, касающихся внутреннего права, важно подчеркнуть неприемлемость оговорок, правовые последствия которых могут быть произвольно изменены государством, делающим оговорку, путем внесения поправок в свое внутреннее законодательство или принятия своекорыстного толкования последнего.
He is concerned that bilateral negotiations between Sweden and Egypt, anyway initiated late, are not in his interest and that a bilateral investigation could expose him to great risk, with the State retaining the legal power to arbitrarily detain him on security grounds. Он озабочен тем, что двусторонние переговоры между Швецией и Египтом, которые в любом случае начались поздно, не отвечают его интересам и что двустороннее расследование могло бы подвергнуть его большей опасности, когда государство сохранит за собой право произвольно задержать его по соображениям безопасности.
To limit the periods of preventive detention in cachots, the authorities should exercise strict control over the tasks carried out by the Judiciary Police and conduct regular inspections of detention centres to ensure that arbitrarily or illegally detained persons will be released. Для ограничения сроков превентивного заключения под стражу в коммунальные тюрьмы власти должны строго контролировать работу сотрудников судебной полиции и регулярно инспектировать эти центры для содержания под стражей для освобождения лиц, содержащихся под стражей произвольно или незаконно.
Furthermore, in countries such as the United Republic of Tanzania, whose arbitrarily drawn boundaries had been inherited from the past and where the idea of habitual residence might be subjective and even difficult to determine, the concept might have unexpected ramifications. Кроме того, в таких странах, как Танзания, где проведенные произвольно границы были унаследованы от прошлого и где понятие обычного место жительства рискует быть субъективным, а то и трудным для определения, такое понятие может принимать неожиданные формы.
There would be no point in the Commission's "recalling" those articles in the resolution on the Group's mandate if the latter was not considered applicable to cases of detention imposed arbitrarily in trials where those provisions had been violated. Сложно себе представить, какое значение могла бы иметь ссылка на эти статьи, сделанная Комиссией в своей резолюции, касающейся мандата Группы, если предположить, что положения указанной статьи не относятся к случаям задержания, осуществляемого произвольно в нарушение этих норм.
Since such restrictions must, inter alia, be consistent with the other rights recognized in the Covenant, a State party cannot, by restraining an alien or deporting him to a third country, arbitrarily prevent his return to his own country may also be applicable. Поскольку такие ограничения должны, в частности, соответствовать другим правам, признаваемым в Пакте, государство-участник, лишая иностранца свободы передвижения или высылая его в какую-либо третью страну, не может произвольно препятствовать его возвращению в его собственную страну).
On the other hand, United Nations representatives in Kosovo and Metohija do not have the powers to choose or proclaim arbitrarily Serb or other representatives of any national community, and to promote them as participants of the political process. С другой стороны, представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии не обладают полномочиями произвольно выбирать или провозглашать кого-либо представителями сербов или любой другой этнической общины и поддерживать их как участников политического процесса.
Another part, however, maintains that they can, in theory, be revoked, but not arbitrarily or contrary to good faith. Вместе с тем другие полагают, что они в теории могут быть отозваны, однако не могут быть отозваны произвольно или вопреки требованию добросовестности.
That is why we must reconsider the policy of imposing sanctions, and must reassess their impact, reaffirming the importance of humanitarian values and ensuring that the real interests of peoples are not arbitrarily violated or threatened for reasons of which these peoples are innocent. Поэтому мы должны пересмотреть политику введения санкций, по-новому оценить их воздействие, подчеркивая значение гуманитарных ценностей и добиваясь, чтобы в силу причин, в которых народы не виновны, произвольно не попирались и не ставились под угрозу реальные интересы этих народов.
Moreover, in the case of time-bound comparisons, time provides a natural order, and the comparisons of interest are usually restricted to consecutive periods and to comparison of all periods, with a base, arbitrarily selected but usually at the start of the run. Кроме того, в случае временных сопоставлений время устанавливает естественный порядок, и представляющие интерес сопоставления обычно ограничены последовательными периодами и сопоставлениями всех периодов, причем основа выбирается произвольно, но, как правило, в начале процесса.
Nevertheless, in addition to being in conformity with the law and undertaken in the interest of society, expropriation and confiscation cannot be imposed arbitrarily and must be made use of only exceptionally and subject to all applicable human rights standards. Тем не менее, экспроприация и конфискация, помимо того что они должны соответствовать закону и проводиться в интересах общества, не могут осуществляться произвольно и должны применяться только в исключительных случаях и с учетом всех соответствующих стандартов прав человека.
The deprivation of one or more persons of life, even where no political motive is involved, when committed by members of the State security forces in the exercise of their functions, constitutes extrajudicial execution if such members act arbitrarily or with abuse or excess of force. Преступлением внесудебной казни является лишение свободы одного или более лиц даже при отсутствии политических мотивов, если эти действия совершаются сотрудниками органов государственной безопасности при исполнении своих служебных обязанностей и они действуют произвольно или с превышением власти или злоупотреблением силой.
It was only when the decision of the domestic court was read out that he realized that he had been arbitrarily sentenced to a penalty that the indictment had failed to mention, and this deprived him of any possibility of mounting a defence on that point. Автор заявляет, что, ознакомившись с вынесенным внутренней инстанцией постановлением, он обнаружил, что был произвольно приговорен к наказанию, о котором в обвинительном заключении речи не шло и по которому им, соответственно, не были проработаны меры юридической защиты.
Furthermore, the programme stipulates that every contract for the sale of a factory or firm must include a provision to the effect that in the transfer of ownership, the employees there shall retain their jobs and their entitlements, and may not be arbitrarily dismissed. Далее программа предусматривает, что в каждом договоре о продаже какой-либо фабрики или компании должно содержаться положение о том, что после передачи собственности работники сохраняют свои рабочие места и права и не могут быть произвольно уволены.