Recognition and validation of SERNAM within the State apparatus, due to its power to approve or reject the Management Improvement Programme. |
сотрудники государственного аппарата признали авторитет НУДЖ, которое наделено правом утверждать или отвергать План совершенствования управления; |
With respect to the termination of citizenship through release, the agency conducting the procedure had the discretionary right to approve or reject the release. |
Что касается прекращения гражданства в результате выхода из него, учреждение, осуществлявшее эту процедуру, имело дискреционное право утверждать или отказывать в выходе из гражданства. |
The Fifth Committee could decide whether to approve immediately the expected staff reductions mentioned in that paragraph or whether to await future proposals made by the Secretary-General in the light of action taken by the Security Council. |
Пятый комитет может принять решение о том, утверждать ли предполагаемое сокращение численности сотрудников, упомянутое в этом пункте, незамедлительно или ожидать будущих предложений Генерального секретаря с учетом решений, принятых Советом Безопасности. |
The Board recommends that the Tribunal approve purchase orders before goods and/or services are ordered and received from suppliers, in compliance with rule 105.7 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Комиссия рекомендует Трибуналу утверждать заказы-наряды до заказа и получения товаров и/или услуг от поставщиков в соответствии с правилом 105.7 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
Her delegation also considered it premature to approve all the scope options, including those relating to additional security and redundant building systems, before the method of financing of the baseline scope was clear. |
Кроме того, ее делегация считает преждевременным утверждать все дополнительные варианты, включая те, которые касаются обеспечения дополнительных мер безопасности и подменных помещений, до того, как будет четко решен вопрос о методе финансирования базисного варианта. |
In April and June 2005, deputies of the regional Legislative Assembly called on him to resign ahead of schedule and said that they would not approve him for a second term if he was nominated, even under threat of dissolution. |
В апреле и июне 2005 года депутаты областного Законодательного собрания призывали его досрочно сложить полномочия и заявили, что не будут утверждать его на второй срок в случае внесения его кандидатуры, даже под угрозой роспуска. |
Once at this point, Epic's staff will still need to approve games for the store, a process that "mostly focus on the technical side of things and general quality", according to Tim Sweeney. |
После этого сотрудникам Epic по-прежнему нужно будет утверждать игры для магазина, процесс, который «в основном сфокусирован на технической стороне вещей и общем качестве», по словам Тима Суини. |
The new constitution gave the prince the right to dismiss governments and approve judicial nominees and allowed him to veto laws simply by refusing to sign them within a six-month period. |
Новая Конституция дала Князю право распускать правительство, утверждать судей и накладывать вето на законы, просто отказываясь подписывать их в течение 6 месяцев. |
Comments were also made on the number of small projects that were a result of the delegated authority to approve projects up to $700,000. |
Также поднимался вопрос о количестве мелких проектов, что является одним из результатов делегирования полномочий утверждать проекты стоимостью до 700000 долл. США. |
All these programmes have been prepared by experts belonging to the national minorities and submitted for approval to the competent government body authorized to approve curriculums. |
Все эти программы были разработаны экспертами, являющимися членами национальных меньшинств, и представлены на утверждение компетентному правительственному органу, уполномоченному утверждать учебные программы. |
In addition, resident representatives, under their delegated authority, would continue to approve programmes and projects in line with the approved cooperation framework and the programming proposals endorsed by the periodic review. |
Кроме того представители-резиденты в рамках данных им полномочий будут по-прежнему утверждать программы и проекты в соответствии с утвержденными рамками сотрудничества и предложениями по программированию, одобренными в ходе периодического обзора. |
The Secretariat had proposed that the General Assembly should approve a higher level of commitment authority, ranging from $10 million to $50 million, depending on the specific situation. |
Согласно предложению Секретариата, в зависимости от конкретной ситуации Генеральная Ассамблея должна утверждать полномочия на принятие обязательств в большем объеме - от 10 млн. долл. США до 50 млн. долл. США. |
Despite Shohat's statement in the Knesset, the director of the Investment Centre of the Industry and Trade Ministry, Moshe Dovrat, stated that there was no government directive not to approve projects in the Golan. |
Несмотря на заявление Шохата в кнессете, директор Инвестиционного центра министерства промышленности и торговли Моше Доврат заявил, что правительство не давало никаких указаний не утверждать проекты на Голанах. |
The competent regulatory body may have to approve criteria and parameters to be followed for determining reasonable price levels that allow the project company to recover the investment and achieve a reasonable rate of return. |
Компетентному регулирующему органу, возможно, придется утверждать критерии и параметры, которым надлежит следовать при определении разумных уровней цен, позволяющих проектной компании окупить инвестиции и достигнуть разумной нормы прибыли. |
Therefore, when a regulatory body is given the authority to approve parameters or conditions for price increase, the lenders might find some comfort in that the guidelines for the exercise of such authority are provided by the law. |
Поэтому, когда регулирующему органу предоставляется право утверждать параметры или условия повышения цен, кредиторы, по-видимому, могут удовлетвориться тем, что руководящие принципы осуществления такого права предусмотрены законом. |
With regard to efficiency measures which affected the programme budget, it was for the States members to examine the issues and approve or reject the measures. |
Что касается мер эффективности, которые затрагивают бюджет по программам, то эти вопросы должны рассматриваться государствами-членами, и они должны утверждать или отвергать эти меры. |
Captain Peter Lerner, spokesman for the civil administration in the territories, noted that the settlement division had the authority to plan for land under its control, but could not approve construction. |
Представитель гражданской администрации на территориях капитан Питер Лернер отметил, что отдел поселений уполномочен разрабатывать планы в отношении использования земельных участков, находящихся под его контролем, однако он не может утверждать планы их застройки. |
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that his delegation supported the reaffirmation of the role of the General Assembly as the only body that was able to consider and approve the financing of United Nations expenses in accordance with Article 17 of the Charter. |
Г-н ФОНТЕН ОРТИС (Куба) говорит, что его делегация поддерживает предложение подтвердить вновь роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа, способного рассматривать и утверждать решения о финансировании расходов Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 17 Устава. |
There was absolutely no basis for the assumption that the Advisory Committee was proposing that it should be authorized to bypass the Fifth Committee, take on a legislative role, and approve posts and expenditure from the support account. |
Нет совершенно никаких оснований утверждать, что Консультативный комитет стремится получить полномочия, которые позволили бы ему действовать в обход Пятого комитета, выступать в качестве директивного органа и принимать решения об утверждении должностей и расходов в контексте функционирования вспомогательного счета. |
(c) To approve supplementary credits, and transfers and credits from the budget during the parliamentary recess; |
с) утверждать решение о дополнительных займах, а также о перераспределении бюджетных ассигнований и финансировании бюджета в период парламентских каникул; |
The Advisory Committee had not made a pronouncement on whether or not to approve the proposed posts; all relevant proposals should be submitted in the context of the revised budgets due in early 1997. |
Консультативный комитет не высказывался о том, следует или нет утверждать предлагаемые посты; все соответствующие предложения должны быть представлены в контексте пересмотренных бюджетов в начале 1997 года. |
In Brazil, for example, the law establishes that the Administrative Council for Economic Protection (CADE) may approve the appointment of specialists and technical experts to assist in carrying out inquiries, surveys and studies. |
В Бразилии, например, закон предусматривает, что Административный совет по защите экономики (КАДЕ) может утверждать назначение специалистов и технических экспертов для оказания помощи в проведении расследований, обследований и исследований 126/. |
Prior censorship of the press, radio and television by public authorities is prohibited, but under the Cinematograph Act, the Board of Censors may censor or approve films and videotapes which are to be shown in public. |
Заблаговременная цензура печати, радио и телевидения со стороны государственных органов запрещается, однако в соответствии с Законом о кинематографии цензорский совет может подвергать цензуре или утверждать к прокату киноленты и видеофильмы. |
The Working Party will continue to manage the subgroups and to review regularly their mandates and activities as well as to approve their guidelines and other materials for publication. |
Рабочая группа будет продолжать руководить подгруппами и регулярно рассматривать их мандаты и деятельность, а также утверждать их руководящие принципы и другие материалы с целью публикации. |
Consideration will be given to requesting general authority to approve directly contractual services or procurements which involve costs up to a defined ceiling (e.g., $25,000 or $50,000), with such actions being fully documented for audit purposes. |
Будет рассмотрена возможность запрашивания общих полномочий непосредственно утверждать контрактные услуги или закупки на сумму, не превышающую определенный максимальный уровень (например, 25000 или 50000 долл. США) при условии, что такие действия будут полностью документированы для целей ревизии. |