The Assistant Secretary-General for Human Resources Management will review and approve the proposed reassignments for all Professional staff, and for General Service staff at Headquarters. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами будет рассматривать и утверждать предлагаемые переводы всех сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания в Центральных учреждениях. |
The US (which has veto power) has now taken the stance that it will no longer approve the higher number of executive directors (24 at present). |
США (которые обладают правом вето) сейчас приняли позицию, согласно которой они больше не будут утверждать высших членов исполнительного директората (24 в настоящее время). |
(b) That, notwithstanding the above, the contracting authority may reserve the right to review and approve contracts entered into by the concessionaire with its own shareholders or affiliated persons. |
Ь) без ущерба вышесказанному, организация-заказчик может оставить за собой право рассматривать и утверждать контракты, заключенные концессионером со своими акционерами или филиалами. |
The Authority has powers of inspection and enforcement and is authorized to approve codes of practice and issue guidance material to assist employers in complying with the Act. |
Управление уполномочено проводить инспекции и осуществлять надзор за исполнением законодательства, утверждать кодексы практики и выпускать материалы рекомендательного характера в целях оказания содействия работодателям в соблюдении положений Закона. |
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. |
Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет. |
Some insolvency laws require the courts also to approve the resignation of the insolvency representative, while other laws do not. |
В законодательстве некоторых стран о несостоятельности предусматривается, что суды должны также утверждать отставку управляющего в деле о несостоятельности, в то время как в законодательствах других стран такое положение отсутствует. |
If, however, the Commission decides not to approve such a provision, it should adopt the following saving clause: |
Однако, если Комиссия решит не утверждать такое положение, ей следует принять следующую содержащую оговорку клаузулу: |
In seeking the authorization of the Executive Board to approve projects on a case-by-case basis for the period 2000-2002, the Administrator provides the background against which UNDP assistance will be provided to East Timor. |
Администратор, испрашивая Исполнительный совет наделить его полномочиями утверждать проекты на индивидуальной основе на период 2000 - 2002 годов, представляет справочную информацию, с учетом которой ПРООН будет оказывать помощь Восточному Тимору. |
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. |
Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели. |
In conformity with the provisions of article 20 of the Act the deliberative body must "approve... affiliation to or withdrawal from national or international associations...". |
Согласно статье 20 упомянутого закона совещательные органы наделяются правом"... утверждать решения (...) о вступлении в национальные или международные ассоциации или о выходе из них...". |
At Cabinet level, a Cabinet Committee on Gender, Youth and Persons with Disability was established to approve and present such issues at the Cabinet. |
На уровне кабинета министров был создан Комитет по вопросам равенства мужчин и женщин, молодежи и инвалидов, которому поручено утверждать и представлять такие вопросы на рассмотрение кабинета. |
The Court of Final Appeal affirmed that men and women should enjoy equal rights in rural elections, and that Government has a duty not to approve persons not so elected. |
Апелляционный суд последней инстанции подтвердил, что мужчины и женщины должны иметь равные права в ходе сельских выборов и что правительство не должно утверждать лиц, избранных с нарушением этого правила. |
A key feature of the staff selection system, introduced on 1 May 2002, is the role of the central review bodies, which must approve the evaluation criteria prepared by a programme manager before candidates may be evaluated. |
Одним из важных аспектов системы отбора кадров, введенной в действие 1 мая 2002 года, является роль центральных органов по обзору, которые должны утверждать критерии оценки, разрабатываемые руководителями программ, до того как может быть проведена оценка кандидатов. |
In the Atlas system, the person who is given the role of "senior manager" is free to create and approve vendors, purchase orders and payment vouchers. |
В системе «Атлас» лицо, которому поручены функции «старшего управляющего», может создавать и утверждать поставщиков, ордера на закупку и платежные авизо. |
We will maintain a register of all arms brokers, but for us it is not the bureaucratic act of registration that counts so much as the ability to scrutinize and to approve or refuse licenses. |
Мы будем вести регистр всех агентов, занимающихся продажей оружия, но для нас важен не столько бюрократический акт регистрации, сколько возможность тщательно изучать и либо утверждать, либо отвергать лицензию. |
It had decided not to recommend that the General Assembly approve the additional resources requested by the Office of Internal Oversight Services for the biennium 2002-2003 to cover internal auditing. |
Что касается внутренней ревизии Фонда, то Правление постановило не рекомендовать Генеральной Ассамблее утверждать дополнительные ресурсы, испрашиваемые Управлением служб внутреннего надзора на двухгодичный период 2002-2003 годов для покрытия расходов на эти цели. |
While the Working Group agreed that the general body of creditors should be required to approve a reorganization plan under paragraph (a) of recommendation, some concern was expressed as to the intended interpretation of paragraph (b). |
Хотя Рабочая группа решила, что общий орган кредиторов должен будет утверждать план реорганизации согласно пункту (а) рекомендации 107, была выражена определенная озабоченность в отношении предполагаемого толкования пункта (b). |
The Procurement Division continues to review and approve change orders submitted by the construction manager and formalize them as contract amendments, as defined in the procurement regulations and rules of the Organization. |
Отдел закупок продолжает рассматривать и утверждать распоряжения о внесении изменений в условия контрактов, предлагаемые управляющей строительной компанией, и оформлять их в качестве поправок к контрактам в соответствии с положениями и правилами Организации, регулирующими закупочную деятельность. |
Identify areas of cooperation and approve procedures and modalities for technology cooperation with the private-sector and make recommendations to the Conference of the Parties for action. |
Определять области сотрудничества и утверждать процедуры и условия сотрудничества в области технологии с частным сектором и давать рекомендации для Конференции Сторон в целях принятия соответствующих мер. |
The Director of RBAS will approve and exercise overall oversight and accountability for the implementation of the regional programme and the related regional projects, in line with the RBAS organizational structure and the UNDP regionalization process. |
Директор РБАГ будет утверждать и осуществлять общий надзор и нести ответственность за реализацию региональной программы и соответствующих региональных проектов в соответствии с организационной структурой РБАГ и процессом регионализации ПРООН. |
Authorizes the Administrator to approve additional projects in the Democratic People's Republic of Korea, on a project-by-project basis, for the period 2009-2010. |
уполномочивает Администратора утверждать дополнительные проекты в Корейской Народно-Демократической Республике на период 2009 - 2010 годов на индивидуальной основе. |
It was recalled that, under 8.2.1.2 of ADR, in force since 1 January 2011, the competent authorities could approve training courses limited to specific dangerous goods. |
Участникам напомнили о том, что, согласно пункту 8.2.1.2 ДОПОГ, действующему с 1 января 2011 года, компетентные органы могут утверждать курсы подготовки, охватывающие только отдельные опасные грузы. |
As part of the current reorganization of UN/CEFACT, the Plenary will also be asked to transfer the right to approve Code Lists from the former Information Content Management Group (ICG) to the Bureau. |
В русле осуществляемой в настоящее время реорганизации СЕФАКТ ООН Пленарной сессии будет также предложено передать Бюро право утверждать перечни кодов от бывшей Группы по регулированию содержания информации (ГРСИ). |
This implies alternatives, i.e., that the court may approve without implementing or may implement without having approved, which is neither clear nor understandable. |
Такая ситуация предполагает наличие альтернативных вариантов, согласно которым суд может утверждать без осуществления или может осуществлять без утверждения, что непонятно и неясно. |
The secured creditor may elect to avoid extending any credit until it has an opportunity to review and approve the terms and conditions of any licence or sub-licence agreement. |
Обеспеченный кредитор может воздерживаться от предоставления любого кредита до тех пор, пока у него не появится возможность рассматривать и утверждать положения и условия любого лицензионного или сублицензионного соглашения. |