The Committee recalls that by its resolution 66/246, the General Assembly decided not to approve the Secretary-General's proposals for the abolishment of 27 posts proposed at the five regional commissions or the proposed reductions in non-post resources, including the above-mentioned seven ECE posts. |
Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 66/246 Генеральная Ассамблея постановила не утверждать предложения Генерального секретаря об упразднении 27 должностей в пяти региональных комиссиях и предлагаемое сокращение объема не связанных с должностями ресурсов, включая вышеупомянутые семь должностей в ЕЭК. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) agreed with the position of the Independent Audit Advisory Committee; however, the General Assembly, in its resolution 63/287, decided not to approve the proposal. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) согласился с позицией Независимого консультативного комитета по ревизии, однако Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/287 постановила не утверждать это предложение. |
Its current authority, limited to initiating administrative actions, should gradually evolve towards an authority to approve and implement all such actions, applying the same procedures which have been successfully used by other United Nations departments and offices. |
Его нынешнее полномочие, которое ограничивается принятием административных мер, должно постепенно развиться в полномочие, позволяющее утверждать и осуществлять все такие меры, при применении тех же процедур, которые были успешно использованы другими департаментами и управлениями Организации Объединенных Наций. |
The Emergency Relief Coordinator will approve all grants awarded by the Fund, in accordance with the overall objectives outlined above and in line with the corresponding indicators suggested by the Emergency Relief Coordinator, subject to annual review by the advisory group. |
Координатор чрезвычайной помощи будет утверждать все предоставляемые Фондом субсидии исходя из изложенных выше общих целей и согласно соответствующим показателям, которые будут предлагаться Координатором, при условии их ежегодного рассмотрения Консультативной группой. |
In accordance with the Charter, only the General Assembly could consider and approve the budget of the Organization, and the Secretary-General appointed its staff under regulations adopted by the General Assembly. |
Согласно Уставу, только Генеральная Ассамблея может рассматривать и утверждать бюджет Организации, а Генеральный секретарь назначает ее сотрудников в соответствии с положениями, принятыми Генеральной Ассамблеей. |
Both options envisaged that the role of the Standing Committee would be to approve the provisional agenda of the Board in addition to its current roles of reviewing appeals and acting when the Board is not in session. |
Согласно обоим вариантам, Постоянный комитет будет также утверждать предварительную повестку дня Правления, помимо выполнения своих нынешних функций, которые заключаются в том, чтобы рассматривать апелляции и действовать от имени Правления в межсессионный период. |
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. |
Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |
(b) Pending the forthcoming session of the Committee, a project for emergency assistance may be submitted to the secretariat, and the Chairperson of the Committee is authorized to approve such project up to the maximum amount of 10,000 United States dollars or to refuse it. |
Ь) в период между сессиями Комитета проект, касающийся оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, может быть представлен в секретариат, и Председатель Комитета уполномочен утверждать такие проекты на максимальную сумму в размере 10000 долл. США либо отвергать их. |
The Board noted that it was possible for any person in UNOPS who had been assigned the right to create or approve vendors to change the approved payment voucher details on the Atlas system before the actual payment was made. |
Комиссия отметила, что любой сотрудник ЮНОПС, имеющий право привлекать или утверждать поставщиков, может вносить изменения в утвержденные платежные ордера в системе «Атлас» до осуществления фактического платежа. |
The Board noted that the draft policy did not explicitly refer to UNOPS, and that there was no indication that the properly delegated authority within UNOPS would also formally approve the policy. |
Комиссия отметила, что в проекте соответствующей политики прямо не указывается ЮНОПС и что отсутствует подтверждение того, что те, кому надлежащим образом делегированы полномочия в ЮНОПС, будут официально утверждать эту политику. |
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. |
Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США. |
The President is also empowered to approve changes to key civil service positions, such as the Chief Justice, the Attorney-General, the chairman and members of the Public Service Commission, the Chief of Defence Force and the Commissioner of Police. |
Президент также уполномочен утверждать изменения на ключевых должностях гражданской службы, таких, как главный судья, Генеральный прокурор, председатель и члены комиссии по государственной службе, начальник Сил обороны и комиссар полиции. |
To review and approve the plan of action and budget for each financial period, prepared by the director and reviewed by the CCO. |
рассматривать и утверждать план действий и бюджет на каждый финансовый период, подготавливаемые директором и рассматриваемые КОС; |
To review proposals of the joint programme director and approve arrangements for the financing of the joint programme. |
рассматривать предложения директора Объединенной программы и утверждать механизмы финансирования программы; |
In the context of country office support to national execution and contingent on the establishment of local contracts committees, resident representatives have been accorded authority to approve contracts or series of contracts involving total commitments of up to $100,000. |
В контексте содействия страновым отделениям в осуществлении программ на национальном уровне и в случае создания местных комитетов по контрактам представителям-резидентам были предоставлены полномочия утверждать контракты или серии контрактов, связанные с общими обязательствами на сумму в пределах до 100000 долл. США. |
(c) To approve preparatory assistance for projects covered under (a) and (b) above; |
с) утверждать оказание помощи в связи с подготовкой в рамках проектов, подпадающих под действие пунктов а и Ь выше; |
(m) To review and approve periodically the utilization of funds at its disposal for carrying out shelter and human settlements development activities at all levels; |
м) рассматривать и периодически утверждать использование имеющихся в распоряжении Комиссии средств для проведения мероприятий в области жилья и развития населенных пунктов на всех уровнях; |
The representatives queried whether, in approving such critical-use exemptions, the Parties were complying with their own decisions, and urged the Parties not to approve any additional exemptions. |
Представители задали вопрос о том, выполняют ли Стороны свои собственные решения, утверждая такие исключения в отношении важнейших видов применения, и настоятельно призывали Стороны не утверждать никаких дополнительных исключений. |
Bearing in mind the timing of the regular sessions of the Governing Council and the fact that the Council will continue to approve the administrative budget of OPS, the report should be submitted no later than at the spring 1994 session of the Advisory Committee. |
Учитывая сроки проведения очередных сессий Совета управляющих, а также тот факт, что Совет будет по-прежнему утверждать административный бюджет УОП, доклад следует представить не позднее, чем на весенней сессии Консультативного комитета 1994 года. |
Article 26 of Law No. 1 of 2001 provides that the secretariat of the General People's Congress has the power to approve the granting of political asylum and to determine the treatment to be accorded to political refugees. |
В статье 26 Закона Nº 12001 года предусматривается, что Секретариат Всеобщего народного конгресса полномочен утверждать решение о предоставлении политического убежища и устанавливать режим для политических беженцев. |
The inclusion of such a reference in the draft chapter might create the undesirable impression that the offices or agencies competent to approve and sign the project agreement could be made known only after the conclusion of the procedure to select the concessionaire. |
Включение подобной ссылки в рассматри-ваемый проект главы может создать нежелательное впечатление о том, будто бы информация об органах или ведомствах, компетентных утверждать и под-писывать проектное соглашение, может быть объявлена только после завершения процедуры выбора кон-цессионера. |
He questioned, however, the need to reduce the staff of his office and insisted on his right to approve the nomination of the key personnel in the ministries. |
Вместе с тем он поставил под сомнение необходимость сокращения персонала своей канцелярии и настаивал на своем праве утверждать назначение сотрудников в министерствах на ключевых должностях. |
One speaker said that reform should not be an end in itself or reflect the views of only one country or group of countries and that the Committee should approve any new proposals on the structure of the Department of Public Information before they were implemented. |
Один из ораторов сказал, что реформа не должна быть самоцелью и не должна отражать позицию лишь одной страны или группы стран и что Комитет должен утверждать любые новые предложения о структуре Департамента общественной информации, прежде чем они будут осуществлены. |
This excludes procurement cases handled by the field missions and letters of assist falling below $70,000, which the Director of the Field Administration and Logistics Division is authorized to approve without reference to the Headquarters Committee on Contracts. |
В их число не входят закупки, осуществленные полевыми миссиями, и закупки по письмам-заказам на сумму менее 70000 долл. США, которые Директор Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения уполномочен утверждать без передачи на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
Under net budgeting and following the procedure explained in the preceding paragraph, the full budgets of ICSC and JIU are included in the proposed programme budget and the authority of the General Assembly to review and approve the full budget is maintained. |
При составлении бюджета на чистой основе и в соответствии с процедурой, разъясненной в предыдущем пункте, полные бюджеты КМГС и ОИГ включаются в предлагаемый бюджет по программам, а полномочия Генеральной Ассамблеи рассматривать и утверждать бюджет в полном объеме сохраняются. |