Through the existing budgetary process and within existing rules and regulations, the General Assembly would approve transfers from the Development Account budget section to the special account. |
В соответствии с существующим бюджетным процессом и в рамках существующих правил и положений Генеральная Ассамблея будет утверждать переводы средств из раздела бюджета, касающегося Счета развития, на Специальный счет. |
Rule 10.4 is newly introduced to elaborate the authority of the Executive Director to approve, with executing agencies and recipient Governments, programmes and projects in the context of the approved biennial programme budget. |
Включено новое правило 10.4, в котором определяются полномочия Директора-исполнителя утверждать в консультации с учреждениями-исполнителями и правительствами принимающих стран программы и проекты в контексте утвержденного двухгодичного бюджета по программам. |
In the context of the approved biennial programme budget, the Executive Director is authorized to approve programmes and projects with executing agencies and, if applicable, with the Governments concerned. |
В контексте утвержденного двухгодичного бюджета по программам Директор-исполнитель уполномочен утверждать программы и проекты в консультации с учреждениями-исполнителями и, если это применимо, с заинтересованными правительствами. |
(c) The Commission on Narcotic Drugs should approve the budget every third year and evaluate the implementation in the intervening years; |
с) Комиссия по наркотическим средствам должна раз в три года утверждать этот бюджет и оценивать его выполнение за промежуточные годы; |
Therefore, it asked the Bureau to find a mechanism which would permit the Conference to approve its planned future work programme in a less time-consuming manner, and without sacrificing the possibility of countries to comment on it should they wish to do so. |
В этой связи она просила Бюро разработать механизм, который бы позволил Конференции утверждать программу своей планируемой будущей работы в более короткие сроки, не ограничивая при этом возможности стран высказать по ней свои замечания при наличии соответствующего желания. |
In summary, this memorandum of understanding elaborates on financial rule 110.6, which states that the Controller "may approve commitments against current and future financial periods when they are necessary in the interests of the United Nations". |
Вкратце в меморандуме о взаимопонимании приводится расширенное толкование правила 110.6 Финансовых правил, в котором говорится, что Контролер "может утверждать обязательства под ассигнования текущего и будущего финансовых ресурсов, если они необходимы в интересах Организации Объединенных Наций". |
In Argentina, the adoption of the Convertibility Plan in 1991 fixed the exchange rate parity against the dollar, empowered Congress to approve any devaluation and limited any expansion of the monetary base to the accumulation of foreign reserves. |
В Аргентине с принятием в 1991 году плана конвертируемости, установившего фиксированный паритет обменного курса по отношению к доллару, конгресс получил полномочия утверждать любую девальвацию валюты, а расширение валютной базы ограничивалось только накоплением инвалютных резервов. |
To what extent were indigenous people living in the comarcas able to approve legislation or decisions formulated in the indigenous congress? |
В какой мере коренное население, проживающее на индейских территориях, может утверждать законодательные нормы или решения, разрабатываемые конгрессом коренных народов? |
In its decision 94/10 of 13 May 1994, the Executive Board authorized the Administrator to approve projects for the Democratic Republic of the Congo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. |
В своем решении 94/10 от 13 мая 1994 года Исполнительный совет уполномочил Администратора утверждать на индивидуальной основе проекты для Демократической Республики Конго с учетом финансовых ограничений, предусмотренных в установленном для нее ориентировочном плановом задании. |
In studying the Unit's individual reports, the General Assembly should refrain from simply taking note of them; it should either approve or reject the recommendations contained therein. |
При рассмотрении докладов Группы Генеральная Ассамблея не должна ограничиваться принятием их к сведению; она должна либо утверждать, либо отклонять содержащиеся в них рекомендации. |
Below are listed the contact points for entities authorized to accept, approve or endorse activities implemented jointly and to report on them to the Conference of the Parties. |
Ниже перечислены пункты связи с органами, уполномоченными принимать, утверждать или одобрять мероприятия, осуществляемые совместно, и представлять доклады о них Конференции Сторон. |
Subparagraph 10 of the same article empowers the Senate to approve or reject the appointment of heads of diplomatic missions (ambassadors and ministers plenipotentiary) proposed by the President of the Republic. |
Кроме того, пункт 10 той же статьи наделяет сенат правом утверждать или отклонять назначения глав дипломатических представительств (послов и полномочных посланников) по представлению президента республики. |
In essence, a Chief Procurement Officer can approve contract awards up to the threshold applicable to his or her individual delegation of authority, which is based on the grade level of the post. |
В сущности, тот или иной главный сотрудник по закупкам вправе утверждать заключение контрактов на сумму до пороговой величины, которую допускают делегированные лично ему или ей полномочия и которая зависит от класса занимаемой этим сотрудником должности. |
(a) Missions should approve and issue purchase orders against approved contracts prior to the delivery and invoicing of the underlying goods or services; |
а) миссиям следует утверждать заявки на закупку по утвержденным контрактам до поставки и выставления счетов за соответствующие товары или услуги; |
On the basis of the recommendations of the Advisory Committee, the General Assembly in the spring of that year would approve in Swiss francs the level of the ITC outline for the biennial period concerned. |
На основе рекомендаций Консультативного комитета Генеральная Ассамблея весной того же года будет утверждать выраженный в швейцарских франках уровень запланированных бюджетных потребностей ЦМТ на соответствующий двухгодичный период. |
I should like to appeal to the Committee to review and approve applications in an expeditious manner and to decrease drastically the level of applications placed on hold. |
Я хотел бы призвать Комитет оперативно рассматривать и утверждать заявки и резко сократить количество заявок, рассмотрение которых откладывается. |
During the same time, the Adoption and Fostering Panel was officially set up by the Ministry for Social Policy, and one of its aims was to approve foster carers. |
В это же время министерством социальных дел была официально учреждена группа по вопросам усыновления/удочерения и опекунству, и одна из ее задач заключалась в том, чтобы утверждать кандидатуры опекунов. |
(a) Only those officials designated by the Controller as approving officers may approve obligations for recording in the accounts. |
а) Правом утверждать обязательства, заносимые в счета, пользуются лишь сотрудники, назначенные Контролером в качестве утверждающих сотрудников. |
The task of coordinating aid agencies at the country level now occupies a significant amount of time of top government officials who are constantly being pressed to approve aid packages or projects without due political or technical consideration. |
Задача координации деятельности учреждений, оказывающих помощь на страновом уровне, занимает в настоящее время основную часть времени высокопоставленных лиц правительства, которые постоянно вынуждены утверждать комплексы мер или проекты по оказанию помощи без должного учета политических или технических факторов. |
The insolvency law should authorize the courts to approve or implement cross-border agreements to facilitate coordination of the insolvency proceedings with respect to two or more enterprise group members in different States. |
Законодательство о несостоятельности должно наделять суды правом утверждать или осуществлять трансграничные соглашения, направленные на содействие координации производств по делу о несостоятельности двух или более членов предпринимательской группы в разных государствах. |
Also decides not to approve the increase of 2,116,800 dollars for furniture and equipment in the Information Technology Services Division; |
постановляет также не утверждать увеличение ассигнований на 2116800 долл. США на мебель и оборудование в Отделе информационно-технического обслуживания; |
To further streamline the project cycle, the GEF Council in 2000 approved revisions whereby the CEO is authorized to approve PDF-B resources for projects requiring preparation in multiple countries up to a ceiling of $700,000. |
В целях дальнейшего совершенствования проектного цикла в 2000 году Совет ГЭФ утвердил пересмотренные процедуры, в соответствии с которыми СУ уполномочивается утверждать ассигнования из блока МПР-В в объеме до 700000 долл. США на проекты, требующие подготовки в нескольких странах. |
The representative of Belgium considered that States which were not Contracting Parties to ADR or which were not members of COTIF should not be empowered to approve light gauge metal packagings specific to RID/ADR. |
Представитель Бельгии высказал мнение о том, что государства, не являющиеся договаривающимися сторонами ДОПОГ или участниками КОТИФ, не должны иметь права утверждать легкую металлическую тару, предусмотренную только в МПОГ/ДОПОГ. |
The Transport and Works Act 1992 gives the Secretary of State for Transport powers to approve new or altered "works, plant and equipment" before they are first bought into use (Section 41). |
Согласно Закону о транспортной и другой деятельности 1992 года, министр транспорта уполномочен утверждать проекты создания новых или модернизации существующих предприятий и оборудования до их ввода в эксплуатацию (статья 41). |
Among other things, this Order delegates to the Attorney-General the President's authority to approve regulations under Title VI of the 1964 Civil Rights Act |
Среди прочего, этот указ делегирует министру юстиции полномочия Президента утверждать положения в соответствии с разделом VI Закона о гражданских правах от 1964 года. |