Английский - русский
Перевод слова Approve
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Approve - Утверждать"

Примеры: Approve - Утверждать
The General Assembly had already decided not to approve any benefit improvements until benefit reductions were fully restored and such a trip would therefore be a waste of resources. Генеральная Ассамблея уже постановила не утверждать какое-либо повышение пособий до тех пор, пока не будет полностью отменено сокращение пособий, и поэтому такая поездка будет лишь пустой тратой ресурсов.
Discrimination and violence against women, vulnerable people and children shall not be Broadcasts should never be of a nature that disregards women's rights and the right to consent approve and be presented. При производстве передач недопустимо нарушение прав женщин и права давать согласие и утверждать содержание передачи, а также права на участие в передаче.
As a result, the duties of the Directory Focal Point and Head of Office in Myanmar, Geneva, Guatemala and Namibia were performed by the same person, thus allowing them to create and approve user profiles. В результате в Мьянме, Женеве, Гватемале и Намибии эти обязанности исполняет одно и то же лицо, что позволяет ему и создавать, и утверждать учетные записи пользователей.
Provided that no other items are included in the applications, free-of-charge or otherwise, the Office will approve such applications containing only items specified in the list, without any further review by UNMOVIC and IAEA. При отсутствии в заявках позиций, не включенных в этот список, Управление будет утверждать такие заявки без их передачи на рассмотрение ЮНМОВИК и МАГАТЭ.
It is assisted by a technical committee of experts under the orders of the Minister, who has the power to approve that committee's decisions, the Inter-Ministerial Committee intervening only in serious cases. Возглавляющий комиссию министр полномочен утверждать решения, принятые Комитетом экспертов, и сама Комиссия вмешивается лишь в том случае, если дело представляется весьма серьезным.
The Committee on Children and Adolescents issued a majority opinion in favour of this bill, and it has now been sent to the First Plenary Committee; this "mini-plenary" is composed of 19 Deputies and has the authority to approve or reject bills after two readings. Проект был одобрен большинством членов Комиссии по делам детей и подростков и был представлен пленуму первой комиссии, пленуму ограниченного состава в количестве 19 депутатов, который имеет право утверждать или отклонять законопроекты в двух чтениях.
Several other Parties, however, indicated that while they were concerned that the committee might have given inadequate consideration to some nominations, they were reluctant simply to approve exemptions for the full amount sought. Вместе с тем несколько других Сторон отметили, что, хотя они и обеспокоены тем, что при рассмотрении ряда заявок Комитет, возможно, допустил отклонение от соответствующих требований, они не желают автоматически утверждать испрашиваемые исключения в полном объеме.
This is because in accordance with the current Financial Regulations and Rules, NPPPs cannot certify, approve or be appointed as signatories on UNDP project bank accounts since they are not defined as UNDP officials. Это объясняется тем, что в соответствии с нынешними Финансовыми положениями и правилами НСС не могут удостоверять и утверждать какую-либо документацию и не имеют права подписи в целях распоряжения банковскими счетами по проектам ПРООН ввиду того, что они не считаются сотрудниками ПРООН.
More often, the aid/debt negotiation process bypasses the national parliaments and they are frequently expected to "approve" whatever is the outcome of the negotiations between the bureaucrats and donors. Процесс проведения переговоров по вопросам оказания помощи/ сокращения задолженности все чаще осуществляется в обход национальных парламентов, поскольку им нередко остается лишь «утверждать» результаты переговоров между бюрократами и донорами.
Under some laws, in liquidation proceedings, creditors may be able to select and replace the insolvency representative, approve the temporary continuation of the business by the insolvency representative and approve private sales of assets. Согласно законодательству некоторых стран кредиторы в ликвидационном производстве могут иметь возможность выбирать и заменять управляющего в деле о несостоятельности, утверждать решение управляющего в деле о несостоятельности о продолжении коммерческой деятельности на временной основе или же утверждать продажу активов по частному соглашению.
(a) The programme manager should be authorized to approve valid travel completed for values up to the specified limit of his/her authority; а) руководители программ должны быть уполномочены утверждать фактические путевые расходы на определенную сумму, установленную с учетом уровня их полномочий;
Professional and methodological assistance provided to these facilities was extended and diagnostic institutes were given an exclusive right to coordinate and approve transfers of children between childcare facilities on the basis of expert opinions - in direct contradiction to the regulation of "preliminary measures". Оказываемая этим учреждениям профессиональная и методологическая помощь была расширена, и детские распределители были наделены исключительным правом координировать и утверждать, исходя из заключений экспертов, переводы детей из одного детского заведения в другое, что прямо контрастирует с регламентацией статьи 76а Гражданско-процессуального кодекса относительно "предварительных мер".
It authorized the Administrator to approve project extensions on a project-by-project basis up to a total amount not exceeding $50.0 million for the period mid-1999 to the end of 2001 from target for resource assignments from the core (TRAC) funding. Этим решением Совет уполномочил Администратора утверждать продление проектов с учетом их характера, расходы на осуществление которых не превышают 50 млн. долл. США за период с середины 1999 года до конца 2001 года, за счет целевых сумм из основных ассигнуемых средств.
It is stressed, among other things, that such authority could be granted within certain policy and reporting parameters to be set by the legislative organs, as is the case with the authority granted to executive heads to accept extrabudgetary contributions and to approve exceptional support-cost rates. В частности подчеркивается, что такие полномочия могли бы предоставляться в рамках определенной политики и принципов отчетности, устанавливаемых директивными органами, как, например, в случае предоставления административным руководителям полномочий принимать внебюджетные взносы и утверждать исключительные ставки вспомогательных расходов.
The recommendations were considered by the Committee for Programme Coordination at its forty-ninth session. The Committee regretted that OIOS had expressed support for an alignment of functions between the two Offices although the Assembly had decided not to approve that proposal. Эти рекомендации были рассмотрены Комитетом по программе и координации на его сорок девятой сессии, Комитет выразил сожаление по поводу того, что УСВН высказалось в поддержку увязки функций между этими двумя канцеляриями, хотя Ассамблея постановила не утверждать это предложение.
First, during the planning and guidance stage, the Under-Secretaries-General, supported by their respective Departments, would continue to provide strategic guidance regarding the resources needed for mandate implementation and approve the mission priorities, major planning assumptions and results-based-budgeting frameworks. Во-первых, на стадии планирования и вынесения руководящих указаний заместители Генерального секретаря при поддержке соответствующих департаментов продолжат предоставлять стратегические рекомендации в отношении ресурсов, необходимых для осуществления мандата, и утверждать приоритеты миссий, основные предположения, положенные в основу планирования, и бюджетные показатели, ориентированные на результат.
The Convention, in article 22, paragraph 2(g), calls on the Conference of the Parties to approve a programme and budget for its activities, including those of its subsidiary bodies, and to undertake necessary arrangements for their financing. статьи 22 Конвенции говорится, что Конференция Сторон должна утверждать программу и бюджет своей деятельности и ее вспомогательных органов и предусматривать необходимые организационные мероприятия для их финансирования.
Following an inclusive planning process by the United Nations country team, in line with the principle of country ownership, and approval of the programme by the country, the Sustainable Development Board will endorse unified country programmes and approve the allocation of voluntary funds. После проведения страновой группой Организации Объединенных Наций работы по планированию с привлечением широкого круга заинтересованных сторон на основе принципа национальной ответственности и одобрения программы страной совет по устойчивому развитию будет утверждать единые страновые программы и утверждать ассигнования по линии добровольного финансирования.
The Committee therefore recommends that the General Assembly not approve the proposed reassignment of the Deputy Director (D-1) post from the Rule of Law and Security Institutions Support Unit to the Human Rights Division, and also recommends that the General Assembly abolish the D-1 post. Таким образом, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее не утверждать предлагаемую передачу должности заместителя директора (Д-1) из Отделения по оказанию поддержки правоохранительным органам и службам безопасности, а также рекомендует Генеральной Ассамблее упразднить эту должность класса Д1.
Exceptionally, however, a chief of administration may be a member of a local committee on contracts, if the committee is advisory to an official senior to the chief of administration who has the authority to approve the recommendations of the committee. Однако в порядке исключения главный административный сотрудник может являться членом местного комитета по контрактам, если такой комитет является консультативным органом для должностного лица старше по уровню, чем главный административный сотрудник, т.е. должностное лицо старше по уровню главного административного сотрудника уполномочено утверждать рекомендации комитета.
Consolidation of the peacekeeping accounts could also streamline the legislative and administrative processes for the financing of peacekeeping operations if the General Assembly were to adopt only one peacekeeping financing resolution and approve only one assessment on Member States. Благодаря консолидации счетов операций по поддержанию мира удастся также упростить процедуры принятия директивных и административных решений о финансировании операций по поддержанию мира, поскольку Генеральной Ассамблее потребуется принимать лишь одну резолюцию о финансировании деятельности по поддержанию мира и лишь один раз утверждать начисленные взносы для государств-членов.
The recommended practice in Specifix Annex E to the newly revised Kyoto Convention, inviting Customs to approve persons as authorized consignors and consignees when they are satisfied that the prescribed conditions laid down by Customs are met; рекомендованной практикой, предусмотренной в конкретном приложении Е к новой пересмотренной Киотской конвенции, в соответствии с которой таможням предлагается утверждать кандидатуры соответствующих лиц в качестве уполномоченных отправителей и получателей, когда они удовлетворены соблюдением предписанных таможнями требований;
Decides not to approve the non-post resources for travel of staff, consultants and experts and contractual services, excluding the regional commissions; постановляет не утверждать ресурсы, не связанные с должностями, на покрытие расходов на поездки персонала, услуги консультантов и экспертов и услуги по контрактам, за исключением региональных комиссий;
(c) To select, approve, supervise and evaluate research financed by FONACYT to ensure that it is conducted within the framework of the national policy for science, technology and innovation and that for quality formulated by CONACYT: с) отбирать, утверждать, контролировать и оценивать исследования, финансируемые по линии ФОНАСИТ, с тем чтобы они осуществлялись согласно направлениям национальной политики в области науки, техники, инноваций и качества, намеченным КОНАСИТ;
(a) The Chair, under the delegated authority of the Commission and upon the recommendation of the CEB/Human Resources Network, may approve the four-week rest and recuperation cycle for very exceptional cases as long as the conditions for granting it exist. а) Председатель на основании полномочий, делегированных ему Комиссией, и по рекомендации Сети по вопросам людских ресурсов КСР может в исключительных случаях утверждать четырехнедельный цикл предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил при наличии условий для его введения.