Further to the characteristics described in Conference resolution 1/1, the representative indicated that the review mechanism should base its reports exclusively on information provided by States parties and that the Conference should be the competent body to approve and issue implementation review reports. |
В дополнение к характеристикам, изложенным в резолюции 1/1 Конференции, представитель указал, что механизм проведения обзора должен основывать свои доклады исключительно на информации, предоставленной государствами-участниками, и что Конференция должна быть органом, обладающим компетенцией утверждать и выпускать доклады об обзоре хода осуществления Конвенции. |
Concerning the subject of dealing with the public administration, the Federation encountered many difficulties because of the lack of specific human rights lines and the lack of knowledge and expertise on the part of the people who were supposed to approve the projects. |
При обращениях в государственные органы Федерация столкнулась с многочисленными препятствиями из-за отсутствия там конкретных инструкций для решения вопросов защиты прав человека, а также из-за отсутствия знаний и опыта у тех сотрудников, которые должны утверждать такие проекты. |
The system has a strong President who appoints the Government, a Parliament which must approve the annual budget and plan as well as all legislation, and an independent court system. |
В эту систему входят облеченный широкими полномочиями президент, который назначает правительство, парламент, который должен утверждать годовой бюджет и план, а также все законопроекты, и независимая судебная власть. |
The Assembly must be empowered at least to review the issues of international peace and security and to approve major decisions and resolutions of the Security Council on these issues. |
Ассамблея должна быть наделена полномочиями для того, чтобы по крайней мере рассматривать вопросы, касающиеся международного мира и безопасности, и утверждать важнейшие решения и резолюции Совета Безопасности в этих областях. |
Accordingly, the Committee recommended that the Assembly not approve the proposed P-5 post, with the understanding that the size of the core staff of the secretariat would be reviewed in the next programme budget in the light of the experience gained in 2004. |
Соответственно, Комитет рекомендовал Ассамблее не утверждать предлагаемую должность С5 при том понимании, что численность основного персонала секретариата будет пересмотрена в следующем бюджете по программам с учетом опыта, накопленного в 2004 году. |
It should be noted, however, that while the insolvency law of certain States may permit courts to approve cross-border agreements regarding the same debtor, that authorisation may not necessarily extend to the use of such agreements in the group context. |
Однако следует отметить, что, хотя законодательство о несостоятельности в некоторых государствах может разрешать судам утверждать трансграничные соглашения в отношении одного и того же должника, такое разрешение не обязательно распространяется на использование таких соглашений в контексте группы. |
Many laws may lack the provisions necessary to enable a court to approve or recognize an agreement relating not only debtors subject to its jurisdiction, but also to debtors that are not, albeit that they are members of the same enterprise group. |
Во многих законах, возможно, отсутствуют положения, наделяющие суд правом утверждать или признавать соглашение, касающееся не только должников, подпадающих под его юрисдикцию, но и должников, на которых она не распространяется, хотя они и являются членами той же самой предпринимательской группы. |
(a) The Controller may approve commitments against current and future financial periods, when they are necessary in the interests of the United Nations. |
а) Контролер может утверждать обязательства под ассигнования текущего и будущих финансовых периодов, если они необходимы в интересах Организации Объединенных Наций. |
The Executive Board, Welcomes the efforts of all parties to ensure that management and programme implementation practices conform with Executive Board guidance; Authorizes the Administrator to approve additional projects in the Democratic People's Republic of Korea, on a project-by-project basis, for the period 2009-2010. |
Исполнительный совет, приветствует усилия всех сторон по обеспечению того, чтобы практика в области управления и осуществления программ соответствовала руководящим указаниям Исполнительного совета; уполномочивает Администратора утверждать дополнительные проекты в Корейской Народно-Демократической Республике на период 2009-2010 годов на индивидуальной основе. |
Decides not to approve the upward reclassifications of the posts requested by the Secretary-General in the proposed budget for the biennium 2002 - 2003; |
постановляет не утверждать просьбы Генерального секретаря о реклассификации должностей в сторону повышения, содержащиеся в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов; |
The Board would comment on the content of draft country note and approve the aggregate totals of estimated regular resources and other resources. |
Совет будет представлять замечания по содержанию проекта страновой записки и утверждать общие суммы сводного бюджета по линии регулярных ресурсов и прочих ресурсов. |
Furthermore, the Committee finds no added value in the process to approve recommendations of the Appointment and Promotion Committee in Geneva for reclassification and appointment in this instance, especially in the case of a well-established office such as the United Nations Office at Geneva. |
Кроме того, Комитет считает нецелесообразным утверждать рекомендации, выносимые женевским Комитетом по назначениям и повышению в должности относительно реклассификации и назначений, особенно когда речь идет о таком авторитетном подразделении, как Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
For example, purchases exceeding $20,000 will only be delegated to "pre-qualified" partners, and the UNHCR Committee on Contracts will have to approve all delegated procurement actions exceeding $100,000. |
Например, закупки на сумму свыше 20000 долл. США могут быть делегированы лишь «заранее утвержденным» партнерам, а Комитет по контрактам УВКБ должен будет утверждать все делегированные закупки на сумму свыше 100000 долл. США. |
At the request of OIOS, the matter was raised again at the Council's sixty-third session, held from 20 to 22 June 2007, when the Committee on Administrative Matters declined to approve additional funds for audit services for the second half of 2007. |
По просьбе УСВН этот вопрос был вновь поднят на шестьдесят третьей сессии Совета, состоявшейся 20-22 июня 2007 года, на которой Комитет по административным вопросам решил не утверждать дополнительные средства на оказание ревизорских услуг на вторую половину 2007 года. |
The Joint Mission Analysis Centre would be headed by a Senior Information Analyst, who would report to the Special Representative of the Secretary-General through the Chief of Staff and oversee the preparation and approve analysis and reports on relevant political developments in the Mission area and the region. |
Объединенный аналитический центр Миссии будет возглавлять старший сотрудник по анализу информации, который будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря через руководителя аппарата и курировать подготовку аналитических данных и докладов о соответствующих политических событиях в районе действия Миссии и в регионе в целом, а также утверждать их. |
The Congress may also adopt decrees delegated under Article 3 bis of the Declaration, issue administrative decisions in accordance with the law, approve law implementing regulations, as well as the budgets and balance sheets of the State and of the Public Corporations. |
В соответствии со статьей З-бис Декларации Конгресс имеет также делегированное право издавать декреты, принимать административные решения в соответствии с законом, утверждать имплементационное законодательство, а также бюджеты и балансовые счета государственных и публичных корпораций. |
The host country may wish to adopt provisions that simplify the procedures for the conclusion of the project agreement and identify in advance the offices or agencies competent to approve and sign the project agreement. |
Принимающая страна, возможно, пожелает ввести в действие положения, упрощающие процедуры заключения проектного соглашения и заранее определяющие компетентные органы или ведомства, правомочные утверждать и подписывать проектное соглашение. |
The contracting authority may reserve the right to review and approve major contracts to be entered into by the concessionaire, in particular contracts with the concessionaire's own shareholders or related persons. |
Организация-заказчик может зарезервировать за собой право пересматривать и утверждать основные контракты, заключаемые концессионером, в частности, контракты с лицами, являющимися акционерами компании-концессионера или связанными с ней. |
10.5 The Controller may personally approve ex-gratia payments where, although no legal liability on UNHCR exists, the moral obligation is, in his/her opinion, such as to make payment desirable in the interest of UNHCR. |
10.5 Контролер может лично утверждать добровольные выплаты в тех случаях, когда, невзирая на отсутствие каких-либо юридических обязательств со стороны УВКБ, моральные соображения, по его/ее мнению, делают такие выплаты желательными в интересах УВКБ. |
Religious education is taught according to the syllabuses proposed by religious communities and approved by the Ministry of Education and Sports, the latter being authorized to approve and adopt all the curricula and syllabuses. |
Уроки религиозного воспитания даются в соответствии с программами и курсами, подготовленными религиозными объединениями и утвержденными министерством образования и спорта как главным органом, уполномоченным утверждать и принимать все учебные программы и курсы. |
The resolution was adopted pursuant to General Assembly resolution 46/185 C of 20 December 1991, in section XVI of which the Assembly authorized the Commission to approve the programme budget of the Fund. |
Эта резолюция была принята в соответствии с резолюцией 46/185 С Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в разделе XVI которой Ассамблея уполномочила Комиссию утверждать бюджет по программам Фонда. |
Article 101 of the Egyptian Constitution states that the People's Assembly is required to approve any agreement relating to rights of sovereignty or imposing any extrabudgetary expenditures on the State Treasury. |
В статье 151 Конституции Египта предусматривается, что Народное собрание должно утверждать все договоры, которые связаны с суверенными правами или которые предполагают расходы для казны, не предусмотренные в бюджете. |
Provided that no other items are included in the applications, free-of-charge or otherwise, the Office will approve such applications containing only items specified in that list, without any further review by UNMOVIC and IAEA. |
И если в заявках не будут фигурировать какие-либо другие позиции, предоставляемые безвозмездно или каким-либо другим образом, то Управление будет утверждать такие заявки, содержащие лишь только те позиции, которые упомянуты в списке, без какого-либо дополнительного рассмотрения в ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
It further informed the Board that it would ensure that all staff with authority to approve payments are fully informed of this rule and would hold managers accountable for enforcing it. |
Она также информировала Комиссию, что обеспечит полное информирование всего персонала, имеющего полномочия утверждать платежи, об этом правиле и предупредит управляющих об ответственности за его исполнение. |
The Board recommended that UNEP approve projects before they are commenced, establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents and review the causes for the non-submission of the required reports to facilitate the timely closure of inactive projects. |
Комиссия рекомендовала ЮНЕП утверждать проекты до начала их осуществления, обеспечивать достаточный промежуток времени для рассмотрения и утверждения проектных документов и рассматривать причины непредставления требуемых докладов в целях содействия своевременному закрытию неосуществляемых проектов49. |