In the context of the severe financial crisis, there was an increased need to monitor and regularly approve the overall portfolio management strategy. |
В условиях жесточайшего финансового кризиса возрастает необходимость контролировать и регулярно утверждать общую стратегию управления инвестиционным портфелем. |
From the information provided, the Committee sees no justification to approve all additional 12 posts. |
Исходя из предоставленной ему информации, Комитет не считает обоснованным утверждать предложение о создании всех 12 должностей. |
It decided not to approve additional funding for the implementation of those initiatives and did not approve the remaining two initiatives. |
Она постановила не утверждать выделение дополнительных средств для осуществления этих инициатив и постановила не утверждать остальные две инициативы. |
Also, to give it a meaningful capacity and responsibility to approve the National Development Plan and to approve and oversee execution of the government budget. |
С другой стороны, Конгрессу будет предоставлено право утверждать национальный план развития и правительственный бюджет, осуществлять контроль за его исполнением, на него будет возложена ответственность за эти действия. |
It was said that according to the provisional guidelines, only the United Nations country team would approve UNDAF, but the Government also should approve any assistance framework. |
Было отмечено, что, в соответствии с предварительными руководящими принципами, РПООНПР подлежит утверждению только со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций, хотя правительство также должно утверждать любую систему оказания помощи. |
It will approve proposed annual workplans and progress reports. |
Он будет утверждать предлагаемые ежегодные планы работы и очередные доклады. |
The senior manager in the office must approve all Atlas access right requests. |
Главный руководитель подразделения должен утверждать все запросы на предоставление права доступа в систему «Атлас». |
The Steering Body would first assess the implementation of the workplan as well as approve the reports produced by the EMEP centres. |
Сначала Руководящий орган будет оценивать ход осуществления плана работы, а также утверждать доклады, подготовленные центрами ЕМЕП. |
Policy Board members will set the overall direction for the UN-REDD Programme and approve projects for funding through the UN-REDD Programme Fund. |
Члены Директивного совета будут определять общие направления осуществления Программы ООН-СВОД и утверждать проекты, подлежащие финансированию через Фонд ООН-СВОД. |
The Commission is not required to approve or disapprove the proposed programmes of activities, and has no formal role in the review process. |
Комиссия не обязана утверждать или отвергать предлагаемые программы деятельности и не играет формальной роли в процессе обзора. |
The Bureau of the Conference will approve any future revisions of DISA classifications. |
Бюро Конференции будет утверждать любые будущие пересмотры классификаций БДМСД. |
Pursuant to this long-standing contractual provision, the United Nations has the right to review and approve any proposed subcontractors. |
В соответствии с этим давно действующим положением контрактов Организация Объединенных Наций имеет право рассматривать и утверждать любых предлагаемых субподрядчиков. |
UNOPS was therefore authorized by UNDP to approve all payments, although a budget was temporarily not available. |
Поэтому ЮНОПС было уполномочено ПРООН утверждать все платежи, несмотря на временное отсутствие бюджетных ассигнований. |
However, an intergovernmental body with appropriate jurisdiction must approve any Terms of Reference. |
Однако утверждать круг ведения может лишь межправительственный орган с соответствующими полномочиями. |
Furthermore, functional users can only approve certain transactions based on their role. |
Более того, функциональные пользователи могут утверждать лишь определенные операции в зависимости от их роли. |
For all other types of requirements, he or she can approve contract awards valued up to $500,000. |
По всем другим видам потребностей он или она может утверждать контракты стоимостью до 500000 долл. США. |
It would argue too for the Council retaining authority to select or approve the membership of a review body. |
Это также довод в пользу сохранения Советом полномочий на то, чтобы формировать или утверждать членский состав надзорного органа. |
Furthermore, CEP would consider and approve the official documents for submission to the Conference. |
Помимо этого КЭП будет рассматривать и утверждать официальные документы для представления на конференции. |
The authority to review and approve death penalty cases has been restored to the Supreme People's Court. |
Верховному народному суду были возвращены полномочия пересматривать и утверждать смертные приговоры. |
Under the 1991 Law on Demonstrations, local authorities can approve or reject requests for demonstrations. |
В соответствии с Законом о демонстрациях 1991 года, местные власти могут утверждать или отклонять заявки о проведении демонстраций. |
(e) To approve the annual budget of expenditures proposed by the Executive President; |
ё) утверждать ежегодную смету расходов, предложенную Исполнительным председателем; |
In accordance with regulation 5.7, the authority to approve commitments against future budget periods is delegated to the Under-Secretary-General for Management. |
В соответствии с положением 5.7 полномочия утверждать обязательства под ассигнования на будущие бюджетные периоды делегируются заместителю Генерального секретаря по вопросам управления. |
∙ Authority to offer and approve agreed termination packages for General Service, including those with indemnity up to 50 per cent higher than that which would otherwise be payable under the staff regulations, and authority to approve repatriation grant. |
Полномочия предлагать и утверждать условия согласованного увольнения для сотрудников категории общего обслуживания, включая выплату выходного пособия в размере до 50 процентов сверх того, которое выплачивалось бы в ином случае согласно положениям о персонале, и полномочия утверждать выплату субсидии на репатриацию. |
A total of 29 people could approve purchase orders of unlimited amounts, and one person at the GS-7 level was authorized, in the customizing of the application, to approve amounts of up to $70,000. |
В общей сложности 29 человек могли утверждать заказы в неограниченных объемах, и один сотрудник класса ОО-7 был уполномочен утверждать суммы в размере до 70000 долл. США в контексте приспособления программного приложения к нуждам пользователей. |
Nevertheless, the Secretary-General notes that, pursuant to the relevant provisions of the General Conditions of Contract, the United Nations has the right to approve assignments by the vendor and to approve any subcontractors. |
Однако Генеральный секретарь отмечает, что согласно соответствующим положениям «Общих условий контрактов» Организация имеет право утверждать договоры, заключаемые поставщиком, а также утверждать любых субподрядчиков. |