The LFNC was responsible for the oversight of all religious practice, and because they had the ultimate right to approve religious practices, they could also restrict them. |
ЛФНС отвечает за надзор за всей религиозной деятельность, но поскольку ему принадлежит окончательное право утверждать отправление религиозных обрядов, он может также ограничивать их. |
In the context of paragraph 5 of resolution 1807 (2008), the Group recommends that the Security Council strengthen the notification procedures by mandating the Sanctions Committee to approve all deliveries of military equipment and provision of training by Member States. |
В контексте пункта 5 резолюции 1807 (2008) Группа рекомендует Совету Безопасности укрепить процедуры уведомления путем наделения Комитета по санкциям полномочиями утверждать все поставки военной техники и предоставление государствами-членами помощи в виде подготовки кадров. |
Illustration 16-9: A senior banker facilitated a multi-million dollar cheque fraud operation for the benefit of a personal friend, overriding the bank's internal controls by directing a junior employee to approve transactions while the senior banker was on holiday. |
Пример 16-9: Старший банкир способствовал осуществлению мошеннической операции с чеком на несколько миллионов в пользу своего знакомого, для чего обошел внутренние средства контроля банка, отдав распоряжение младшему служащему утверждать сделки в период отпуска старшего банкира. |
The Board noted that the staff members implicated in perpetrating these transactions were allowed to create and approve or had access to purchase orders and vouchers, as well as initiating and authorizing payments. |
Комиссия отметила, что сотрудникам, причастным к совершению этих операций, было позволено составлять и утверждать заявки на закупку и накладные квитанции или иметь доступ к ним, а также разрешать и инициировать платежи. |
The Special Representative of the Secretary-General may approve up to $15,000 per project on the basis of written recommendation made to him by the Quick Impact Project Committee. |
Специальный представитель Генерального секретаря наделен полномочиями утверждать ассигнования в размере до 15000 долл. США на проект на основе письменной рекомендации, представленной ему Комитетом по проектам с быстрой отдачей. |
Another representative suggested that there was no need for a decision of the Meeting of the Parties to approve each edition of the handbook, and that it should be a living document subject to continuous revision. |
Другой представитель высказал мысль о том, что Совещанию Сторон не обязательно своим решением утверждать каждое издание Руководства и что оно должно представлять собой "живой" документ, который пересматривался бы на постоянной основе. |
The Committee will discuss and approve a proposed implementation plan from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate on how to implement the guidance provided by the Committee on facilitation of technical assistance. |
Комитет будет обсуждать и утверждать предлагаемый план осуществления деятельности Исполнительного директората относительно путей осуществления руководящих принципов, представленных Комитетом по вопросам содействия предоставлению технической помощи. |
All parties to the instrument would be members of the representative body that would vote to approve the final draft best practices, subsidiary benchmarks, and program designs. |
В членский состав этого представительного органа, который мог бы утверждать конечные проекты более эффективных видов практики, промежуточные ориентиры и схему программ методом голосования, могли бы входить все стороны этого соглашения. |
1.8.6.1 The competent authority may approve inspection bodies for conformity assessments, periodic inspections, exceptional checks and surveillance of the in-house inspection service as specified in section 1.8.7. |
1.8.6.1 Компетентный орган может утверждать проверяющие органы для проведения оценок соответствия, периодических проверок, внеплановых проверок и контроля за внутренней инспекционной службой, указанных в разделе 1.8.7. |
This should speed up the time it takes to make laws for Wales, as the National Assembly for Wales will be able to scrutinise and approve Welsh laws itself. |
Эти меры должны ускорить процесс разработки законодательства Уэльса, поскольку Национальная ассамблея Уэльса сможет самостоятельно рассматривать и утверждать законы Уэльса. |
The Governor appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments and has the power to approve or veto legislation and issue executive orders. |
По рекомендации и с согласия законодательного органа губернатор назначает руководителей исполнительных департаментов и уполномочен утверждать или отклонять законы и издавать административные указы. |
The Advisory Committee believes that it would be premature to approve the establishment of new posts to perform human resources functions before the outcome of the review is known. |
Консультативный комитет полагает, что было бы преждевременно утверждать создание новых должностей для выполнения связанных с людскими ресурсами функций до того, как станут известны результаты обзора. |
It is empowered to enact and amend laws, determine domestic and foreign policy, ratify international agreements, approve the State budget and declare a state of war and a state of emergency. |
Этот орган уполномочен принимать законы и вносить в них изменения, определять внутреннюю и внешнюю политику, ратифицировать международные соглашения, утверждать государственный бюджет, а также объявлять состояние войны или чрезвычайное положение. |
New Zealand hopes that, in the future, it will be possible to approve more resources for early warning and assessment, and for rapid reaction - an aspect to which we must remain committed but which still requires much work. |
Новая Зеландия надеется, что в будущем станет возможным утверждать больше ресурсов на мероприятия по раннему предупреждению и оценке, а также по оперативному реагированию - аспект, приверженность которому мы все должны сохранять, но в этой сфере все еще требуется многое сделать. |
To approve more methodologies with broad applicability conditions to increase the availability of different technologies and measures and thereby ease the use of approved methodologies |
Утверждать большее количество методологий с широкими условиями применимости в целях расширения наличия различных технологий и мер и посредством этого упрощения использования утвержденных методологий |
Finally, in order to ensure continued representation, the Board authorized the Audit Committee to initially approve a replacement candidate should there be resignations in the future, subject later to the Board's formal endorsement. |
В заключение в целях обеспечения непрерывного представительства Правление разрешило Ревизионному комитету сначала утверждать кандидатуру на замещение в случае подачи заявлений об отставке в будущем, которая затем подлежит официальному одобрению со стороны Правления. |
With the approval of the proposed Finance and Budget Officer (P-4), it is envisaged that the incumbent of this post, among other duties, would provide guidance to more junior staff and review and approve routine work. |
Предполагается, что сотрудник на предлагаемой должности сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (С-4), в случае ее утверждения, будет, среди прочего, руководить работой сотрудников младшего уровня и анализировать и утверждать каждодневные задания. |
It would maintain strategic oversight of the system, review implementation of "Delivering as one" at the country level, oversee management of funding mechanisms for the United Nations development agenda, endorse country development programmes and approve related allocations. |
Он мог бы осуществлять стратегический надзор за системой, рассматривать ход осуществления программы «Единство действий» на страновом уровне, следить за работой механизмов финансирования в рамках Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, одобрять страновые программы развития и утверждать соответствующие ассигнования. |
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. |
В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год. |
Hence, it is up to the General Assembly to consider its position on whether establishing the right to collective bargaining would be in line with its sole authority to approve the budget of the Organization, pursuant to Article 17 of the Charter of the United Nations. |
Следовательно, только от Генеральной Ассамблеи зависит определение ее позиции по вопросу о том, будет ли введение права на коллективные переговоры согласовываться с ее ролью единственного органа, уполномоченного утверждать бюджет Организации, вытекающей из статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
The Project Director has authority to approve decisions required to execute the project within the agreed scope and objectives and to implement changes without reference to the Steering Committee where they are limited to utilization of the agreed contingency sums. |
Директор проекта имеет полномочия утверждать решения, необходимые для осуществления проекта в установленных масштабах и с учетом поставленных целей, и вносить в проект изменения без согласования с Руководящим комитетом в тех случаях, когда такие изменения ограничиваются использованием согласованных объемов средств, предназначенных для чрезвычайных ситуаций. |
It also voiced concern that "a majority within a community [cannot] approve arrangements in terms of which the fundamental rights of a vulnerable minority within that community will be violated". |
Суд выразил также озабоченность в связи с тем, что «большинство местных жителей не может утверждать такие соглашения, в рамках которых нарушаются основные права уязвимого меньшинства данного местного населения». |
As the purchasing power of the allocation from the regular budget of the United Nations has been eroded over time, the Governing Council found itself increasingly having to approve funding from the Environment Fund to cover the costs of servicing the UNEP governing bodies and core secretariat functions. |
В связи с тем, что покупательная способность ассигнований из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций со временем уменьшилась, Совет управляющих все в большей степени испытывал необходимость утверждать выделение средств из Фонда окружающей среды на покрытие расходов на обслуживание руководящих органов ЮНЕП и на основные функции секретариата. |
However, in its resolution 66/246, the General Assembly decided not to approve the proposed abolishment of 27 posts at the regional commissions, including the 5 P-3 posts of Translator/Interpreter at ESCAP. |
В то же время в своей резолюции 66/246 Генеральная Ассамблея постановила не утверждать предлагаемое упразднение 27 должностей в региональных комиссиях, включая пять должностей класса С3 письменных/устных переводчиков в ЭСКАТО. |
The Board further noted that at smaller country offices individuals at a level lower than senior manager were permitted to create and approve purchase orders as well as to create and approve payment vouchers using the system. |
Комиссия далее отметила, что в страновых отделениях меньших масштабов отдельные лица на уровне ниже, чем старший управляющий, имеют возможность создавать и утверждать ордера на закупки, а также создавать и утверждать платежные авизо, используя систему. |