| I'm well aware, but they're making me look bad, and I don't have anything to hide. | Я в курсе, но они выставляют меня в дурном свете, а мне скрывать нечего. |
| If you keep supporting these people, we won't have anything to leave to the grandchildren, except good intentions. | Ты содержишь всех этих людей так что нам скоро нечего будет оставить нашим детям... кроме добрых намерений... |
| Even if I were, I wouldn't have anything to say about it, so you can get the fu - out of here. | Даже если так, то мне нечего сказать об этом, так что убирайся отсюда. |
| We haven't got anything to eat! | У нас дома совсем нечего есть. |
| I was silent for so many years - Just because I didn't have anything to say. | Я ничего не говорил столько лет потому, что мне нечего было сказать. |
| Now, stop arguing and help me get out this punch or the bells will be ringing and they won't have anything to drink. | Все, кончай спор, помогай мне доделать этот пунш, а не то ударят колокола, а им нечего будет выпить. |
| If you don't have anything to show, it's not a big deal. | Если тебе нечего выставить, ничего в этом такого нет. |
| Okay, no one has anything to say to me, and that's fine, 'cause I want you all to listen. | Ладно, всем нечего мне сказать, и это хорошо, потому что я хочу, чтобы вы слушали. |
| Maybe not before you exiled her, but thanks to your handiwork, she no longer has anything to lose. | Возможно, не была способна до того, как ты ее выслала, но, благодаря твоей работе, ей больше нечего терять. |
| Jay, you don't have anything to say to manny? | Джей, тебе нечего сказать Мэнни? |
| You sure you don't have anything to tell me? | Вы уверены, что вам нечего рассказать мне? |
| It's not like you've got anything else to lose. | Похоже, вам больше нечего терять. |
| Sorry. I realise I don't actually have anything to say as such. | Извини, я только что понял, что мне особо и нечего сказать. |
| Did your ex-hubby Greggie, he have anything to say about this to you? | Твоему бывшему муженьку Грегги, ему нечего сказать по этому поводу? |
| "and remember, if you don't have anything nice to say," | "и запомните, если вам нечего сказать хорошего" |
| If I hadn't become a soldier, I wouldn't have had anywhere to sleep or anything to eat. | Если бы я не стал солдатом, мне бы негде было спать, нечего есть. |
| "You're dead anyway", {y: I}so anything you do is a bonus. | Терять вам нечего, так что любые действия могут принести пользу. |
| Relax. It's not like you have anything to hide, right? | Расслабься, Кларк, тебе ведь нечего особо скрывать, правильно? |
| 'Cause we're not doing anything, right? | Потому что мы нечего не делаем, правильно? |
| And while she has nothing to hide, she certainly wouldn't want it implied in the press that she has anything to do with your ongoing investigation. | Хотя ей абсолютно нечего скрывать, все же не хотелось бы упоминаний в прессе об ее участии в вашем текущем расследовании. |
| So, if you don't have anything else, then - | Если вам больше нечего сказать, тогда... |
| Aren't you going to tell him anything? | А вам, папа, нечего сказать? |
| Have you really got anything better going on? | Тебе, все равно, больше нечего делать |
| I just don't have anything else to go on that wall. | Мне просто больше нечего было повесить на стену! |
| Lopez is right when she says that she doesn't have anything more to prove, but her sound needs to develop alongside the rest of her professional life. | Лопес была права, когда говорила, что ей больше нечего доказывать, но её музыка должна развиваться наряду со всей остальной частью её творческой карьеры». |