Pity, but I don't have anything else to give. |
Жаль, но больше нечего подарить. |
You know, my... my family doesn't really have anything to pass on. |
Знаете, в моей семье нечего передавать. |
I do not have to add anything else to that statement. |
Мне нечего добавить к этому заявлению. |
The chances are I won't have anything to tell you. |
Дело в том, что мне нечего тебе сказать. |
We don't have anything else to do. |
Всё равно нам больше делать нечего. |
We're not doing anything I can't miss, and I can bring my homework. |
Там нечего пропускать, возьму учебники с собой. |
Well, I didn't really tell Susan about it and she doesn't really have anything else to do. |
Я не рассказал Сьюзан о нашем походе в кино а ей больше нечего делать. |
I do believe there isn't anything else for us to discuss, Miss Bernette. |
Судя по всему нам больше нечего обсуждать, мисс Бернетт. |
I find it so refreshing that at least one hero out there doesn't have anything to hide. |
Это так освежающе, что здесь хотя бы одному из героев нечего скрывать. |
There was a poor but good little girl who lived alone with her mother, and they no longer had anything to eat. |
В семье бедной девочки, которая живет вдвоём со своей матерью, стало нечего есть. |
I said no to the company, Dad, so if you haven't got anything else to add... |
Я отказал труппе, пап, так что если тебе больше нечего добавить... |
I haven't got anything better to do. |
Мне всё равно больше нечего делать. |
Not that they got anything else to do. |
Вообще-то, делать то им особенно нечего. |
Mr Collins, I don't think you're saying anything to me. |
Мистер Коллинз, а мне кажется, что и слушать-то нечего. |
Isn't really anything left to explain that can be. |
И вообще, уже больше нечего объяснять. |
Because there wasn't anything to see, but she could have had a post-surgery stroke or an evolving intracerebral contusion. |
Пропускать было нечего, но после операции мог случиться инсульт или внутримозговая гематома. |
Pat, until you get this talbot thing Straightened out once and for all, There isn't anything more we can say to each other. |
Пэт, до тех пор пока ты не решишь вопрос с Талботом раз и навсегда, нам будет нечего сказать друг другу. |
I don't want anything to do with your Margherita |
О, Ренато! - Мне нечего делать с вашей Маргаритой! |
Nancy wouldn't have anything to do with a pack of drunks and losers like this. |
Нэнси нечего делать с этой кучей неудачников и пьянчуг |
All those liberals and intellectuals... and smooth talkers... and all of a sudden, nobody can think of anything to say. |
Все эти либералы и депутаты... и болтуны... но внезапно им нечего будет сказать. |
But anything above here, if it's murky, I can already feel it right now. I swear there's something in there. |
Даже если это озеро Тахо, вода пресная, бояться нечего, смешно, я всё равно это чувстувую. |
There isn't anything I could do to him... that he hasn't already done to himself. |
Мне больше нечего с ним сделать... того, что он уже не сделал сам. |
There isn't anything new I can tell you right now, anyway. |
В любом случае, мне пока тебе нечего сообщить. |
'Cause as we've talked about, I don't think you have anything to be ashamed of... in a relativistic sense. |
Как мы уже говорили, тебе нечего стыдиться... в каком-то смысле. |
Since we don't have anything to put there, we'll delete the file. |
Так как в нашем примере нам нечего поместить в этот файл, мы его удалим. |