Mr. Clifton, a veterinarian and animal husbandry expert on the faculty of Argentina's National University of Southern Patagonia, said that his ancestors had migrated to the Malvinas Islands in the 1860s but that his grandfather had moved to Patagonia after the First World War. |
Г-н Клифтон, ветеринар и эксперт по вопросам животноводства на кафедре Аргентинского национального университета Южной Патагонии, говорит, что его предки прибыли на Мальвинские острова в 1860-е годы, но его дед переехал в Патагонию после Первой мировой войны. |
Giving a brief overview of the history of the San people, he said that most San communities continued to lead a traditional way of life, living off the land and hunting much like their ancestors. |
Делая краткий обзор истории сан, он говорит, что общины сан по большей части по-прежнему придерживаются традиционного уклада жизни, занимаясь обработкой земли и охотой, во многом так же, как и их предки. |
People of African descent, whose ancestors were slaves, constitute the majority population, and the indigenous people, the Kalinago, comprise five percent of the population. |
Большинство населения - лица африканского происхождения, предки которых были рабами; представители коренного народа калинаго составляют 5% населения страны. |
Danny, is that our ancestors are here with us, just as much as they were when they were alive. |
Дэнни, то, что наши предки здесь с нами, так же, как они были, когда были живы. |
Given that the Falkland Islands had had no indigenous people and that no civilian population had been removed prior to their ancestors' settling on the Islands, they claimed the right to have their wishes respected. |
Учитывая тот факт, что на Фолклендских островах не было коренного народа и что гражданское население не было перемещено до того, как его предки поселились на островах, это население отстаивает право на уважение его пожеланий. |
But in a serious sense, you might argue that Yiddish was, as it were, you travelled light, all of us, our ancestors travelled light, because their property would be taken. |
Но если серьёзно, можно сказать, что Идиш, так сказать, это когда ты путешествуешь налегке, все мы, наши предки путешествовали налегке, потому что их лишили всей собственности. |
Most species of viruses are now known to have common ancestors, and although the "virus first" hypothesis has yet to gain full acceptance, there is little doubt that the thousands of species of modern viruses have evolved from less numerous ancient ones. |
В настоящее время известно, что у большинства видов вирусов есть общие предки, и хотя гипотеза «первичности вирусов» еще не получила полного признания, нет никаких сомнений в том, что тысячи видов современных вирусов развились из менее многочисленных древних. |
We live in places like this as if they're the most natural things in the world, forgetting that because we're animals and that we need to eat, we're actually as dependent on the natural world as our ancient ancestors were. |
Мы живем в городах, как будто они - самое естественное место в мире, забывая что, будучи животными, и нуждаясь в пище, мы на самом деле так же зависим от природы, как и наши предки. |
And I asked him how some guy named Olaf ends up in the Caribbean, and he tells me how his ancestors settled there years ago. |
и я спросила его, как парень по имени Олаф оказался на Карибах, и он рассказал мне. как его предки обосновались там несколько лет назад. |
Her paternal grandfather was an immigrant from the Middle East, who had paternal Syrian ancestry and maternal Armenian ancestry, and her paternal grandmother's ancestors are from England, Denmark, and Sweden. |
Её дед по отцовской линии был иммигрантом из Ближнего Востока, а предки её бабушки по отцовской линии происходят из Англии, Дании и Швеции. |
Owing to our isolation and to our small size in a world of giants, owing to the roughness of the conditions in which they lived, my ancestors had to learn, and did learn, to live as a community and to respect others. |
В силу нашей изолированности и наших небольших размеров в мире гигантов, в силу суровых условий жизни, в которых жили мои предки, они должны были научиться и действительно научились жить в обществе и уважать других. |
Our ancestors knew how to care for every tree that shaded their tombs, that protected their children from the wind and heat, the tree of life that generously offered its fruit to the coming generations, whereas the colonizers did the opposite. |
Наши предки умели ухаживать за каждым деревом, которое затем укрывало в тени их могилы, деревом, защищавшим их детей от ветра и зноя, деревом жизни, щедро одаривавшим своими плодами будущие поколения, тогда как колонизаторы поступали наоборот. |
Adherents of the first approach believed that the owners should receive some compensation while those of the second argued that the owners, or their ancestors, had not paid for the land themselves. |
Сторонники первого решения заявляют, что владельцы должны получать компенсацию в определенном размере, а сторонники второго решения говорят, что эти владельцы или их предки сами не покупали эти земли. |
Was it true that Spanish residents of Ceuta and Melilla held identity cards which were different from those of other Spanish citizens, and that the reason was because their ancestors had been of foreign descent? |
Правда ли, что у испанцев, проживающих в Сеуте и Мелилье, имеются удостоверения личности, отличающиеся от аналогичных удостоверений, имеющихся у остальных граждан Испании, и причиной этому служит то обстоятельство, что их предки были иностранного происхождения? |
Nowadays, when it has become more important than ever that we embrace renewable resources, we should use the Sun to cultivate our energy, just as our ancestors used it to cultivate their food. |
Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания. |
We find exactly the same justification in the prayer that accompanies a primitive Tibetan ritual: "As it has been handed down from the beginning of the earth's creation, so must we sacrifice... As our ancestors in ancient times did-so do we now." |
Мы находим точно такое же оправдание в молитве, которая сопровождает примитивный тибетский ритуал: «Как это было передано с самого начала сотворения Земли, так и мы должны делать... Как и наши предки в древние времена, мы делаем это сейчас». |
Well... No wonder the Ancestors want you out. |
Ничего удивительного в том, что Предки хотят от тебя избавиться. |
The Ancestors constructed an extensive system of corridors and tunnels throughout the facility and beyond. |
Предки построили обширную систему коридоров и туннелей под комплексом и вне него. |
Ancestors of Yekaterina Gagarina played a significant role in Russian history. |
Предки Екатерины Гагариной сыграли значительную роль в русской истории. |
When this is over, the Ancestors will be cut off. |
Когда это закончится, Предки будут уничтожены. |
The Ancestors used me as a conduit for some ugly magic that only the spirits have access to. |
Предки использовали меня, как проводник, некоторой неприятной магии, к которой имеют доступ только предки. |
The Ancestors are forcing me to help Lucien Castle. |
Предки вынудили меня помогать Люсьену Каслу. |
Yet the Ancestors made no mention of their presence here, in the database. |
Все же Предки не упомянули в базе данных о своем присутствии здесь. |
You live in Atlantis, but you are not the Ancestors. |
Вы живете в Атлантисе, но вы не Предки. |
When the Ancestors just return, our people will be greatly rewarded. |
Когда Предки вернутся, наши люди будут вознаграждены. |