Each bank shall also take reasonable measures to satisfy itself as to the true identity of any person seeking to carry out a transaction where the amount is 30,000 KM or greater, notwithstanding the number of transactions necessary to execute the transaction. |
Каждый банк также должает принять надлежащие меры в целях установления личности любого лица, которое хочет осуществить сделку на сумму в размере 30000 КМ или больше, независимо от того, какое число операций необходимо выполнить для осуществления этой сделки. |
That means this carbon bears one radical, one halogen and you can ration the amount of hydrogen... |
Это означает, что атом углерода имеет связи с одним радикалом и одним атомом галогена, и можете посчитать число атомов водорода... |
However, not only were the workshops and more military personnel provided with rent-free accommodation, but the cost of land leases was also lower than planned, resulting in an unspent amount of $237,100. |
Однако в связи с тем, что помещения под мастерские были переданы в пользование без взимания арендной платы и бесплатным жильем удалось обеспечить большее число военнослужащих, а расходы на аренду земельных участков оказались ниже запланированных, образовался неизрасходованный остаток средств в размере 237100 долл. США. |
This amount was calculated by multiplying the increase in daily rate, USD 600, by the number of days the vessels were in service, 325.5104 days in total. |
Эта сумма была рассчитана путем умножения разницы в дневных ставках в размере 600 долл. США на общее число дней эксплуатации судов, а именно на 325,5104 дня. |
Cansult calculated the amount of work performed by applying an applicable hourly charge-out rate to the time recorded by its principals and employees for work performed by them. |
"Кансалт" рассчитывает объем произведенных работ путем умножения соответствующей почасовой ставки на число часов, отработанных для заказчика по данным учета заказчика и сотрудников. |
The number of district nurses involved, the amount of State funding allocated and the number of activities carried out had been increased in 2005, and reporting criteria had been broadened. |
В 2005 году число задействованных в программе медицинских сестер, размеры выделенных государством на ее реализацию финансовых средств и количество проведенных мероприятий значительно возросли. |
As mentioned by the Permanent Representative of Saint Kitts and Nevis and reflected in the draft resolution before us today, the number of countries that have made voluntary contributions now stands at 34 and that the amount contributed has reached $346,118. |
Как говорил об этом Постоянный представитель Сент-Китса и Невиса и как это отражено в сегодняшнем проекте резолюции, число стран, сделавших добровольные взносы, достигло 34, а объем внесенных средств составил 346118 долл. США. |
However, while a significant number of individuals have been added to the list in the past year, the amount of frozen funds has not increased in tandem with expectations. |
Однако, хотя в прошлом году в перечень было включено значительное число лиц (см. выше диаграмму о лицах, включенных в перечень Организации Объединенных Наций или исключенных из него), темпы роста суммы замороженных средств не соответствуют ожиданиям. |
Of this amount, a minimum of 20 per cent will be dedicated to gender-specific and/or gender-mainstreaming activities. |
Из этой суммы как минимум 20 процентов будет направлено на мероприятия конкретной гендерной ориентации и/или мероприятия, посвященные выводу гендерной проблематики в число основных тем. |
The amount of tires of a particular size varies from contingent to contingent. |
Если вы покупаете шины у нас, то это всегда контингент, число размеров в котором вариируется от времени к времени. |
Coal contains a small amount of radioactive uranium, barium, thorium and potassium, but, in the case of pure coal, this is significantly less than the average concentration of those elements in the Earth's crust. |
Уголь содержит небольшое число радионуклидов, таких как уран или торий, однако содержание этих элементов в угле меньше их средней концентрации в земной коре. |
The amount of under-qualified teachers is substantially bigger in the rural areas of the county, approximately 70 percent of the teachers, than in the urban areas, approximately 35 percent of the teachers. |
Число недостаточно квалифицированных учителей является гораздо более высоким в сельской местности, чем в городских районах страны. |
It's a lot of encrypted communication from the Mddle East and a disturbing amount from the midwest. |
Там много зашифрованных сообщений с Ближнего Востока и тревожно большое число сообщений из Висконсина. |
'Well, first rule of evidence - 'limit the amount of transfers.' |
"Первое правило касательно улик - сократить число перемещений". |
Notwithstanding subparagraph (a) of the preceding article, any country holding fewer "B" series shares than other countries may at any time subscribe to shares against the authorized capital up to an amount equal to that of the largest shareholder. |
Несмотря на положения пункта (а) предыдущей статьи, любая страна, имеющая меньшее количество акций класса «В», чем другие страны, может в любой момент подписаться на число акций, выпущенных в счет акционерного капитала, равное числу акций, принадлежащих крупнейшему акционеру. |
Given that India was one of the largest troop-contributing countries for peacekeeping, his Government was alarmed that the outstanding amount for peacekeeping operations stood at some $3.5 billion as at 31 October 2007. |
Поскольку Индия входит в число стран, наиболее активно участвующих в представлении воинских контингентов для операций по поддержанию мира, его правительство встревожено тем, что сумма задолженности по взносам на эти операции составляет примерно 3,5 млрд. долл. США по состоянию на 31 октября 2007 года. |
The number of convicted persons' meetings with relatives and the amount of communications, parcels and printed matter they may receive have been increased, and they are now allowed to use the telephone. |
Увеличено число свиданий осужденных с родственниками и количество получаемых ими передач, посылок и бандеролей, введено право пользования телефонами. |
It is possible that the figures concerning the number of slaves killed, the amount of water that remained on the ship, and the distance beyond Jamaica that Zong had mistakenly sailed are inaccurate. |
Возможно, что число убитых рабов, количество воды, оставшееся на судне и расстояние до Ямайки указаны неточно. |
The name of the contract, the employer, the liability for the airfare of the workers, the number of evacuees, and the amount of the claim is set out in table 4, infra. |
Наименование контракта, заказчик, ответственный за оплату проезда работников воздушным транспортом, число эвакуированных, а также суммы претензий указаны в таблице 4 ниже. |
Even in the absence of these figures, it might at this stage be worth discussing what the approximate number of shares might be and what might be a reasonable amount of a share. |
Даже при отсутствии этих цифр на этом этапе может оказаться целесообразным обсудить примерное число долей и разумный объем одной доли. |
A more recent thread on the ZBB showed that many conlangers spend a relatively small amount of time on any one conlang, moving from one project to another; about a third spend years on developing the same language. |
Данные ZBB показали, что большое число участников тратят относительно немного времени на один искусственный язык и переходят от одного проекта к другому, проводя около четырёх месяцев за изучением одного языка. |
After the introduction of the system, a steady increase has been identified in the number of service users and the amount of use showed a steady increase compared to the respective corresponding figures before its implementation, demonstrating the expected effect. |
Как и предполагалось, после введения этой системы число пользователей таких услуг стало неуклонно увеличиваться, а объем используемых услуг - постоянно возрастать по сравнению с соответствующими показателями, отмечавшимися до ее введения. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, a large amount of information on cleaner technologies has become available, and a large number of information systems on such technologies have been established by both United Nations agencies and other international and national organizations. |
За прошедшее после ЮНСЕД время появился большой объем информации об экологически чистых технологиях, а учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными и национальными организациями было создано большое число информационных систем по таким технологиям. |
13.8 ITC delivers customized tools and advisory services and, unlike other technical assistance programmes where physical infrastructure or consumable goods may absorb a large amount of resources that require a limited number of processes, the Centre's work consists of a high number of low-unit-cost catalytic actions. |
13.8 ЦМТ предоставляет индивидуальный инструментарий и консультационные услуги, и в отличие от других программ технической помощи, где физическая инфраструктура или товарная продукция могут покрыть значительный объем ресурсов, требующих ограниченного числа процессов, деятельность Центра включает в себя большое число мер стимулирования невысокой удельной стоимости. |
For the period under review, the Board noted improvements in the establishment of obligations at year-end as the amount of invalid obligations reduced significantly, but high cancellation rates continued. |
Комиссия отметила, что в отчетном периоде число принимаемых в конце года обязательств и количество недействительных обязательств существенно сократилось, однако количество списываемых обязательств по-прежнему не уменьшилось. |